From 1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Thu, 6 Feb 2014 17:31:58 -0600 Subject: Finish renaming kiconedit->tdeiconedit. --- tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 861 ------------------------ tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | 861 ++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 861 insertions(+), 861 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kiconedit.po create mode 100644 tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdegraphics') diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kiconedit.po deleted file mode 100644 index 45da4cbae7c..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kiconedit.po +++ /dev/null @@ -1,861 +0,0 @@ -# translation of kiconedit.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) TDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kiconedit\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:57+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Tools Toolbar" -msgstr "Verktøylinje" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Pallette Toolbar" -msgstr "Palettlinje" - -#: main.cpp:35 -msgid "TDE Icon Editor" -msgstr "TDE Ikonredigering" - -#: main.cpp:39 -msgid "Icon file(s) to open" -msgstr "Opna ikonfil(er)" - -#: main.cpp:45 -msgid "TDEIconEdit" -msgstr "TDEIconEdit" - -#: main.cpp:55 -msgid "Bug fixes and GUI tidy up" -msgstr "Feilfiksing og rydding i grensesnittet" - -#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 -#: kiconeditslots.cpp:283 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Fila er endra.\n" -"Vil du lagra henne?" - -#: kiconedit.cpp:242 -msgid "New &Window" -msgstr "Nytt &vindauge" - -#: kiconedit.cpp:244 -msgid "" -"New window\n" -"\n" -"Opens a new icon editor window." -msgstr "" -"Nytt vindauge\n" -"\n" -"Opnar eit nytt ikonredigeringsvindauge." - -#: kiconedit.cpp:247 -msgid "" -"New\n" -"\n" -"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" -msgstr "" -"Ny\n" -"\n" -"Opprett eit nytt ikon frå mal eller ved å oppgje storleiken." - -#: kiconedit.cpp:251 -msgid "" -"Open\n" -"\n" -"Open an existing icon" -msgstr "" -"Opna\n" -"\n" -"Opna eit eksisterande ikon." - -#: kiconedit.cpp:259 -msgid "" -"Save\n" -"\n" -"Save the current icon" -msgstr "" -"Lagra\n" -"\n" -"Lagra dette ikonet." - -#: kiconedit.cpp:264 -msgid "" -"Print\n" -"\n" -"Opens a print dialog to let you print the current icon." -msgstr "" -"Skriv ut\n" -"\n" -"Opnar ein utskriftsdialog som let deg skriva ut ikonet." - -#: kiconedit.cpp:272 -msgid "" -"Cut\n" -"\n" -"Cut the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Klipp ut\n" -"\n" -"Klipp den valde delen ut frå ikonet\n" -"\n" -"(Tips: Du kan merka både firkanta og runde område)" - -#: kiconedit.cpp:276 -msgid "" -"Copy\n" -"\n" -"Copy the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Kopier\n" -"\n" -"Kopierer den valde delen frå ikonet\n" -"\n" -"(Tips: Du kan merka både firkanta og runde område)" - -#: kiconedit.cpp:280 -msgid "" -"Paste\n" -"\n" -"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" -"\n" -"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " -"window.\n" -"\n" -"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " -"also want to paste transparency.)" -msgstr "" -"Lim inn\n" -"\n" -"Limer innhaldet på utklippstavla inn i ikonet.\n" -"\n" -"Om innhaldet er større enn ikonet kan du lima det inn\n" -"i eit nytt vindauge.\n" -"\n" -"(Tips: Vel «Lim inn gjennomsiktige punkt» i oppsett-dialogen\n" -"om du og vil lima inn gjennomsiktig.)" - -#: kiconedit.cpp:287 -msgid "Paste as &New" -msgstr "Lim inn som &nytt" - -#: kiconedit.cpp:293 -msgid "Resi&ze..." -msgstr "&Endra storleik …" - -#: kiconedit.cpp:295 -msgid "" -"Resize\n" -"\n" -"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" -msgstr "" -"Endra storleik\n" -"\n" -"Endrar storleiken til ikonet, men prøver å ta vare på innhaldet" - -#: kiconedit.cpp:298 -msgid "&GrayScale" -msgstr "&Gråtonar" - -#: kiconedit.cpp:300 -msgid "" -"Gray scale\n" -"\n" -"Gray scale the current icon.\n" -"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" -msgstr "" -"Gråtonar\n" -"\n" -"Gjer fargane i ikonet om til gråtonar.\n" -"(Åtvaring: Resultatet vil truleg innehalda fargar som ikkje er i ikonpaletten)" - -#: kiconedit.cpp:307 -msgid "" -"Zoom in\n" -"\n" -"Zoom in by one." -msgstr "" -"Forstørr\n" -"\n" -"Forstørr ikonet eitt steg." - -#: kiconedit.cpp:311 -msgid "" -"Zoom out\n" -"\n" -"Zoom out by one." -msgstr "" -"Forminsk\n" -"\n" -"Forminsk ikonet eitt steg." - -#: kiconedit.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100 %" - -#: kiconedit.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200 %" - -#: kiconedit.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "500%" -msgstr "500 %" - -#: kiconedit.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "1000%" -msgstr "1000 %" - -#: kiconedit.cpp:343 -msgid "Show &Grid" -msgstr "Vis &rutenett" - -#: kiconedit.cpp:346 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "Gøym &rutenett" - -#: kiconedit.cpp:347 -msgid "" -"Show grid\n" -"\n" -"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" -msgstr "" -"Vis rutenett\n" -"\n" -"Viser eller gøymer rutenettet i ikonfeltet." - -#: kiconedit.cpp:352 -msgid "Color Picker" -msgstr "Fargeplukkar" - -#: kiconedit.cpp:356 -msgid "" -"Color Picker\n" -"\n" -"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" -msgstr "" -"Fargeplukkar\n" -"\n" -"Fargen til punktet du trykkjer på vert ny teiknefarge." - -#: kiconedit.cpp:359 -msgid "Freehand" -msgstr "Frihand" - -#: kiconedit.cpp:363 -msgid "" -"Free hand\n" -"\n" -"Draw non-linear lines" -msgstr "" -"Frihand\n" -"\n" -"Teikn på frihand" - -#: kiconedit.cpp:368 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rektangel" - -#: kiconedit.cpp:372 -msgid "" -"Rectangle\n" -"\n" -"Draw a rectangle" -msgstr "" -"Rektangel\n" -"\n" -"Teikn eit rektangel" - -#: kiconedit.cpp:374 -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "Fylt rektangel" - -#: kiconedit.cpp:378 -msgid "" -"Filled rectangle\n" -"\n" -"Draw a filled rectangle" -msgstr "" -"Fylt rektangel\n" -"\n" -"Teikn eit fylt rektangel" - -#: kiconedit.cpp:380 -msgid "Circle" -msgstr "Sirkel" - -#: kiconedit.cpp:384 -msgid "" -"Circle\n" -"\n" -"Draw a circle" -msgstr "" -"Sirkel\n" -"\n" -"Teikn ein sirkel" - -#: kiconedit.cpp:386 -msgid "Filled Circle" -msgstr "Fylt sirkel" - -#: kiconedit.cpp:390 -msgid "" -"Filled circle\n" -"\n" -"Draw a filled circle" -msgstr "" -"Fylt sirkel\n" -"\n" -"Teikn ein fylt sirkel" - -#: kiconedit.cpp:392 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellipse" - -#: kiconedit.cpp:396 -msgid "" -"Ellipse\n" -"\n" -"Draw an ellipse" -msgstr "" -"Ellipse\n" -"\n" -"Teikn ein ellipse" - -#: kiconedit.cpp:398 -msgid "Filled Ellipse" -msgstr "Fylt ellipse" - -#: kiconedit.cpp:402 -msgid "" -"Filled ellipse\n" -"\n" -"Draw a filled ellipse" -msgstr "" -"Fylt ellipse\n" -"\n" -"Teikn ein fylt ellipse" - -#: kiconedit.cpp:404 -msgid "Spray" -msgstr "Sprut" - -#: kiconedit.cpp:408 -msgid "" -"Spray\n" -"\n" -"Draw scattered pixels in the current color" -msgstr "" -"Sprut\n" -"\n" -"Teikn spreidde punkt med gjeldande farge" - -#: kiconedit.cpp:411 -msgid "Flood Fill" -msgstr "Fyll" - -#: kiconedit.cpp:415 -msgid "" -"Flood fill\n" -"\n" -"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" -msgstr "" -"Fyll\n" -"\n" -"Fyll dei tilgrensande punkta med gjeldande farge" - -#: kiconedit.cpp:418 -msgid "Line" -msgstr "Linje" - -#: kiconedit.cpp:422 -msgid "" -"Line\n" -"\n" -"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" -msgstr "" -"Linje\n" -"\n" -"Teikn ei rett linje vassrett, loddrett eller i 45 graders vinkel." - -#: kiconedit.cpp:425 -msgid "Eraser (Transparent)" -msgstr "Viskelêr (gjennomsiktig)" - -#: kiconedit.cpp:429 -msgid "" -"Erase\n" -"\n" -"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" -"\n" -"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " -"\"Erase\" then on the tool you want to use)" -msgstr "" -"Viskelêr\n" -"\n" -"Slett punkt. Vel kva for punkt som skal vera gjennomsiktige.\n" -"\n" -"(Tips: Om du vil teikna gjennomsiktig med eit anna verktøy,\n" -"trykk på «Viskelêr» og så på det verktøyet du vil bruka.)" - -#: kiconedit.cpp:434 -msgid "Rectangular Selection" -msgstr "Rektangelmerking" - -#: kiconedit.cpp:438 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a rectangular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Merk\n" -"\n" -"Merk eit rektangulært område av ikonet med musa." - -#: kiconedit.cpp:441 -msgid "Circular Selection" -msgstr "Sirkelmerking" - -#: kiconedit.cpp:445 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a circular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Merk\n" -"\n" -"Merk eit sirkelforma område av ikonet med musa." - -#: kiconedit.cpp:460 -msgid "Palette Toolbar" -msgstr "Palettverktøylinje" - -#: kiconedit.cpp:471 -msgid "" -"Statusbar\n" -"\n" -"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " -"are:\n" -"\n" -"\t- Application messages\n" -"\t- Cursor position\n" -"\t- Size\n" -"\t- Zoom factor\n" -"\t- Number of colors" -msgstr "" -"Statuslinje\n" -"\n" -"På statuslinja finn du informasjon om statusen til ikonet.\n" -"Felta er:\n" -"\n" -"\t- Programmeldingar\t- Peikarposisjon\n" -"\t- Storleik\n" -"\t- Forstørringsfaktor\n" -"\t- Tal på fargar" - -#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 -#, c-format -msgid "Colors: %1" -msgstr "Fargar: %1" - -#: kicongrid.cpp:90 -msgid "" -"Icon draw grid\n" -"\n" -"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" -"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" -"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " -"scale)" -msgstr "" -"Rutenett\n" -"\n" -"Rutenettet for ikonet er området der du teiknar ikona.\n" -"Du kan forstørra eller forminska ved å bruka forstørringsglasa på " -"verktøylinja.\n" -"(Tips: Hald inne forstørringsknappen eit par sekund for å bruka ein\n" -"førehandsdefinert skala.)" - -#: kicongrid.cpp:116 -msgid "width" -msgstr "breidd" - -#: kicongrid.cpp:121 -msgid "height" -msgstr "høgd" - -#: kicongrid.cpp:125 -msgid "" -"Rulers\n" -"\n" -"This is a visual representation of the current cursor position" -msgstr "" -"Linjalar\n" -"\n" -"Desse viser den gjeldande peikarposisjonen." - -#: kicongrid.cpp:816 -msgid "Free Hand" -msgstr "Frihand" - -#: kicongrid.cpp:1020 -msgid "" -"There was an error loading a blank image.\n" -msgstr "" -"Feil ved lasting av blankt bilete.\n" - -#: kicongrid.cpp:1152 -msgid "All selected" -msgstr "Alt valt" - -#: kicongrid.cpp:1163 -msgid "Cleared" -msgstr "Sletta" - -#: kicongrid.cpp:1205 -msgid "Selected area cut" -msgstr "Valt område klipt ut" - -#: kicongrid.cpp:1209 -msgid "Selected area copied" -msgstr "Valt område kopiert" - -#: kicongrid.cpp:1234 -msgid "" -"The clipboard image is larger than the current image!\n" -"Paste as new image?" -msgstr "" -"Biletet på utklippstavla er større enn det gjeldande biletet.\n" -"Lima inn som nytt bilete?" - -#: kicongrid.cpp:1235 -msgid "Do Not Paste" -msgstr "Ikkje lim inn" - -#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 -msgid "Done pasting" -msgstr "Ferdig med innliming" - -#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 -msgid "" -"Invalid pixmap data in clipboard!\n" -msgstr "" -"Ugyldig pixmap-data på utklippstavla\n" - -#: kicongrid.cpp:1901 -msgid "Drawn Array" -msgstr "Teikna tabell" - -#: palettetoolbar.cpp:46 -msgid "" -"Preview\n" -"\n" -"This is a 1:1 preview of the current icon" -msgstr "" -"Førehandsvising\n" -"\n" -"Her kan du sjå ikonet i verkeleg storleik." - -#: palettetoolbar.cpp:54 -msgid "" -"Current color\n" -"\n" -"This is the currently selected color" -msgstr "" -"Vald farge\n" -"\n" -"Dette er den fargen som er i bruk" - -#: palettetoolbar.cpp:58 -msgid "System colors:" -msgstr "Systemfargar:" - -#: palettetoolbar.cpp:61 -msgid "" -"System colors\n" -"\n" -"Here you can select colors from the TDE icon palette" -msgstr "" -"Systemfargar\n" -"\n" -"Her kan du velja fargar frå ikonpaletten til TDE." - -#: palettetoolbar.cpp:70 -msgid "Custom colors:" -msgstr "Eigendefinerte fargar:" - -#: palettetoolbar.cpp:73 -msgid "" -"Custom colors\n" -"\n" -"Here you can build a palette of custom colors.\n" -"Double-click on a box to edit the color" -msgstr "" -"Eigendefinerte fargar\n" -"\n" -"Her kan du byggja opp ein palett med eigendefinerte fargar.\n" -"Dobbeltklikk på ein boks for å endra fargen." - -#: kicon.cpp:73 -msgid "" -"The URL: %1 \n" -"seems to be malformed.\n" -msgstr "" -"URL-en %1 \n" -"ser ut til å vera misforma.\n" - -#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 -msgid "" -"There was an error loading:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Feil ved lasting av:\n" -"%1\n" - -#: kicon.cpp:178 -msgid "Save Icon As" -msgstr "Lagra ikon som" - -#: kicon.cpp:210 -msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" -msgstr "Det finst ei fil med namnet «%1» frå før. Vil du skriva over ho?" - -#: kicon.cpp:212 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Skriv over fil?" - -#: kicon.cpp:213 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Skriv over" - -#: kicon.cpp:268 -msgid "" -"There was an error saving:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Feil ved lagring av:\n" -"%1\n" - -#: kresize.cpp:36 -msgid "Size" -msgstr "Storleik" - -#: kresize.cpp:67 -msgid "Select Size" -msgstr "Vel storleik" - -#: knew.cpp:44 -msgid "Standard File" -msgstr "Standardfil" - -#: knew.cpp:48 -msgid "Source File" -msgstr "Kjeldefil" - -#: knew.cpp:52 -msgid "Compressed File" -msgstr "Komprimert fil" - -#: knew.cpp:56 -msgid "Standard Folder" -msgstr "Standardmappe" - -#: knew.cpp:60 -msgid "Standard Package" -msgstr "Standardpakke" - -#: knew.cpp:64 -msgid "Mini Folder" -msgstr "Minimappe" - -#: knew.cpp:68 -msgid "Mini Package" -msgstr "Minipakke" - -#: knew.cpp:168 -msgid "Create from scratch" -msgstr "Lag frå botnen av" - -#: knew.cpp:172 -msgid "Create from template" -msgstr "Lag frå mal" - -#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 -msgid "Templates" -msgstr "Malar" - -#: knew.cpp:230 -msgid "Create New Icon" -msgstr "Lag nytt ikon" - -#: knew.cpp:251 -msgid "Select Icon Type" -msgstr "Vel ikontype" - -#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 -msgid "Create From Scratch" -msgstr "Lag frå botnen av" - -#: knew.cpp:299 -msgid "Create From Template" -msgstr "Lag frå mal" - -#: kiconeditslots.cpp:198 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Skriv ut %1" - -#: kiconeditslots.cpp:425 -msgid "" -"_: Status Position\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: kiconeditslots.cpp:431 -msgid "" -"_: Status Size\n" -"%1 x %2" -msgstr "%1 × %2" - -#: kiconeditslots.cpp:471 -msgid "modified" -msgstr "endra" - -#: kiconconfig.cpp:56 -msgid "Icon Template" -msgstr "Ikonmal" - -#: kiconconfig.cpp:61 -msgid "Template" -msgstr "Mal" - -#: kiconconfig.cpp:70 -msgid "Description:" -msgstr "Skildring:" - -#: kiconconfig.cpp:75 -msgid "Path:" -msgstr "Sti:" - -#: kiconconfig.cpp:141 -msgid "&Add..." -msgstr "&Legg til …" - -#: kiconconfig.cpp:144 -msgid "&Edit..." -msgstr "_Rediger …" - -#: kiconconfig.cpp:247 -msgid "Select Background" -msgstr "Vel bakgrunn" - -#: kiconconfig.cpp:263 -msgid "Use co&lor" -msgstr "Bruk &farge" - -#: kiconconfig.cpp:267 -msgid "Use pix&map" -msgstr "Bruk &bilete" - -#: kiconconfig.cpp:280 -msgid "Choose..." -msgstr "Vel …" - -#: kiconconfig.cpp:283 -msgid "Preview" -msgstr "Førehandsvising" - -#: kiconconfig.cpp:363 -msgid "Only local files are supported yet." -msgstr "Berre lokale filer er støtta enno." - -#: kiconconfig.cpp:384 -msgid "Paste &transparent pixels" -msgstr "Lim inn &gjennomsiktige punkt" - -#: kiconconfig.cpp:388 -msgid "Show &rulers" -msgstr "Vis &linjalar" - -#: kiconconfig.cpp:392 -msgid "Transparency Display" -msgstr "Gjennomsiktig vising" - -#: kiconconfig.cpp:402 -msgid "&Solid color:" -msgstr "&Einsfarga:" - -#: kiconconfig.cpp:412 -msgid "Checker&board" -msgstr "&Sjakkmønstra" - -#: kiconconfig.cpp:422 -msgid "Small" -msgstr "Lite" - -#: kiconconfig.cpp:423 -msgid "Medium" -msgstr "Middels" - -#: kiconconfig.cpp:424 -msgid "Large" -msgstr "Stort" - -#: kiconconfig.cpp:427 -msgid "Si&ze:" -msgstr "Stor&leik:" - -#: kiconconfig.cpp:433 -msgid "Color &1:" -msgstr "Farge &1:" - -#: kiconconfig.cpp:439 -msgid "Color &2:" -msgstr "Farge &2:" - -#: kiconconfig.cpp:540 -msgid "Icon Templates" -msgstr "Ikon-malar" - -#: kiconconfig.cpp:543 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" - -#: kiconconfig.cpp:546 -msgid "Icon Grid" -msgstr "Rutenett" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gaute@verdsveven.com" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..0a44885aef7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po @@ -0,0 +1,861 @@ +# translation of tdeiconedit.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) TDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:57+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Verktøylinje" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Palettlinje" + +#: main.cpp:35 +msgid "TDE Icon Editor" +msgstr "TDE Ikonredigering" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Opna ikonfil(er)" + +#: main.cpp:45 +msgid "TDEIconEdit" +msgstr "TDEIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Feilfiksing og rydding i grensesnittet" + +#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 +#: tdeiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Fila er endra.\n" +"Vil du lagra henne?" + +#: tdeiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &vindauge" + +#: tdeiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nytt vindauge\n" +"\n" +"Opnar eit nytt ikonredigeringsvindauge." + +#: tdeiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Ny\n" +"\n" +"Opprett eit nytt ikon frå mal eller ved å oppgje storleiken." + +#: tdeiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Opna\n" +"\n" +"Opna eit eksisterande ikon." + +#: tdeiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Lagra\n" +"\n" +"Lagra dette ikonet." + +#: tdeiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Skriv ut\n" +"\n" +"Opnar ein utskriftsdialog som let deg skriva ut ikonet." + +#: tdeiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Klipp ut\n" +"\n" +"Klipp den valde delen ut frå ikonet\n" +"\n" +"(Tips: Du kan merka både firkanta og runde område)" + +#: tdeiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Kopier\n" +"\n" +"Kopierer den valde delen frå ikonet\n" +"\n" +"(Tips: Du kan merka både firkanta og runde område)" + +#: tdeiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Lim inn\n" +"\n" +"Limer innhaldet på utklippstavla inn i ikonet.\n" +"\n" +"Om innhaldet er større enn ikonet kan du lima det inn\n" +"i eit nytt vindauge.\n" +"\n" +"(Tips: Vel «Lim inn gjennomsiktige punkt» i oppsett-dialogen\n" +"om du og vil lima inn gjennomsiktig.)" + +#: tdeiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Lim inn som &nytt" + +#: tdeiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Endra storleik …" + +#: tdeiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Endra storleik\n" +"\n" +"Endrar storleiken til ikonet, men prøver å ta vare på innhaldet" + +#: tdeiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Gråtonar" + +#: tdeiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Gråtonar\n" +"\n" +"Gjer fargane i ikonet om til gråtonar.\n" +"(Åtvaring: Resultatet vil truleg innehalda fargar som ikkje er i ikonpaletten)" + +#: tdeiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Forstørr\n" +"\n" +"Forstørr ikonet eitt steg." + +#: tdeiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Forminsk\n" +"\n" +"Forminsk ikonet eitt steg." + +#: tdeiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: tdeiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200 %" + +#: tdeiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500 %" + +#: tdeiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000 %" + +#: tdeiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Vis &rutenett" + +#: tdeiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Gøym &rutenett" + +#: tdeiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Vis rutenett\n" +"\n" +"Viser eller gøymer rutenettet i ikonfeltet." + +#: tdeiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Fargeplukkar" + +#: tdeiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Fargeplukkar\n" +"\n" +"Fargen til punktet du trykkjer på vert ny teiknefarge." + +#: tdeiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Frihand" + +#: tdeiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Frihand\n" +"\n" +"Teikn på frihand" + +#: tdeiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rektangel" + +#: tdeiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rektangel\n" +"\n" +"Teikn eit rektangel" + +#: tdeiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Fylt rektangel" + +#: tdeiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Fylt rektangel\n" +"\n" +"Teikn eit fylt rektangel" + +#: tdeiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Sirkel" + +#: tdeiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Sirkel\n" +"\n" +"Teikn ein sirkel" + +#: tdeiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Fylt sirkel" + +#: tdeiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Fylt sirkel\n" +"\n" +"Teikn ein fylt sirkel" + +#: tdeiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: tdeiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Teikn ein ellipse" + +#: tdeiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Fylt ellipse" + +#: tdeiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Fylt ellipse\n" +"\n" +"Teikn ein fylt ellipse" + +#: tdeiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Sprut" + +#: tdeiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Sprut\n" +"\n" +"Teikn spreidde punkt med gjeldande farge" + +#: tdeiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Fyll" + +#: tdeiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Fyll\n" +"\n" +"Fyll dei tilgrensande punkta med gjeldande farge" + +#: tdeiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: tdeiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Linje\n" +"\n" +"Teikn ei rett linje vassrett, loddrett eller i 45 graders vinkel." + +#: tdeiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Viskelêr (gjennomsiktig)" + +#: tdeiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Viskelêr\n" +"\n" +"Slett punkt. Vel kva for punkt som skal vera gjennomsiktige.\n" +"\n" +"(Tips: Om du vil teikna gjennomsiktig med eit anna verktøy,\n" +"trykk på «Viskelêr» og så på det verktøyet du vil bruka.)" + +#: tdeiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Rektangelmerking" + +#: tdeiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Merk\n" +"\n" +"Merk eit rektangulært område av ikonet med musa." + +#: tdeiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Sirkelmerking" + +#: tdeiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Merk\n" +"\n" +"Merk eit sirkelforma område av ikonet med musa." + +#: tdeiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Palettverktøylinje" + +#: tdeiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Statuslinje\n" +"\n" +"På statuslinja finn du informasjon om statusen til ikonet.\n" +"Felta er:\n" +"\n" +"\t- Programmeldingar\t- Peikarposisjon\n" +"\t- Storleik\n" +"\t- Forstørringsfaktor\n" +"\t- Tal på fargar" + +#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Fargar: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Rutenett\n" +"\n" +"Rutenettet for ikonet er området der du teiknar ikona.\n" +"Du kan forstørra eller forminska ved å bruka forstørringsglasa på " +"verktøylinja.\n" +"(Tips: Hald inne forstørringsknappen eit par sekund for å bruka ein\n" +"førehandsdefinert skala.)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "breidd" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "høgd" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Linjalar\n" +"\n" +"Desse viser den gjeldande peikarposisjonen." + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Frihand" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Feil ved lasting av blankt bilete.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Alt valt" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Sletta" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Valt område klipt ut" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Valt område kopiert" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"Biletet på utklippstavla er større enn det gjeldande biletet.\n" +"Lima inn som nytt bilete?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Ikkje lim inn" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Ferdig med innliming" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Ugyldig pixmap-data på utklippstavla\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Teikna tabell" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Førehandsvising\n" +"\n" +"Her kan du sjå ikonet i verkeleg storleik." + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Vald farge\n" +"\n" +"Dette er den fargen som er i bruk" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Systemfargar:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the TDE icon palette" +msgstr "" +"Systemfargar\n" +"\n" +"Her kan du velja fargar frå ikonpaletten til TDE." + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Eigendefinerte fargar:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Eigendefinerte fargar\n" +"\n" +"Her kan du byggja opp ein palett med eigendefinerte fargar.\n" +"Dobbeltklikk på ein boks for å endra fargen." + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"URL-en %1 \n" +"ser ut til å vera misforma.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Feil ved lasting av:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Lagra ikon som" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Det finst ei fil med namnet «%1» frå før. Vil du skriva over ho?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skriv over fil?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Skriv over" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Feil ved lagring av:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Vel storleik" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Standardfil" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Kjeldefil" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Komprimert fil" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Standardmappe" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Standardpakke" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Minimappe" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Minipakke" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Lag frå botnen av" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Lag frå mal" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Malar" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Lag nytt ikon" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Vel ikontype" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Lag frå botnen av" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Lag frå mal" + +#: tdeiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: tdeiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "endra" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Ikonmal" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Mal" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "_Rediger …" + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Vel bakgrunn" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Bruk &farge" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Bruk &bilete" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Vel …" + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Førehandsvising" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Berre lokale filer er støtta enno." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Lim inn &gjennomsiktige punkt" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Vis &linjalar" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Gjennomsiktig vising" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Einsfarga:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "&Sjakkmønstra" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Lite" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Stort" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Stor&leik:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Farge &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Farge &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Ikon-malar" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Rutenett" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" -- cgit v1.2.3