:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Pseudonim:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Nazwisko partnera:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Urodziny:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Rocznica:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Uwagi:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Szczegóły"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Musisz podać poprawną datę"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Musisz podać poprawną datę urodzin."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Musisz podać poprawną datę rocznicy."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Dodaj widok"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Nazwa widoku:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Typ widoku"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Dodaj pole"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Dostępne dla wszystkich wizytówek"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Wartość numeryczna"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Wartość logiczna"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data i czas"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Pole z tą samą nazwą już istnieje, proszę wybierz inną nazwę."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Usuń pole"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Wybierz pole, które chcesz usunąć:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Dodaj pole..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Usuń pole..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Edytuj listę wysyłkową"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Członkowie listy wysyłkowej:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "Lista wysyłkowa o nazwie %1 już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr "Nazwa już użyta"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+msgid "Distribution list:"
+msgstr "Lista wysyłkowa:"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "Email address to use in this list:"
+msgstr "Adres e-mail używany w tej liście:"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+""
+"%1
"
+"%2"
+"
%3
"
+msgstr "%1
%2
%3
"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, c-format
+msgid "Address book: %1"
+msgstr "Książka adresowa: %1"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Dodaj nową listę wysyłkową"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Podaj nazwę"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Podaj nazwę nowej listy wysłkowej:"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "Lista wysyłkowa o nazwie %1 już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr "Nazwa istnieje"
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Edytuj adresy e-mail..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Edytuj adresy e-mail"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edycja..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Ustaw jako domyślny"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Dodaj e-mail"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Nowy e-mail:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Zmień e-mail"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"Are you sure that you want to remove the email address %1?"
+msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć adres e-mail %1?"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Potwierdź usunięcie"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Edycja filtra książki adresowej"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Pokazuj tylko wizytówki należące do wybranych kategorii"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr "Pokazuj wszystkie wizytówki poza należącymi do wybranych kategorii"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Edycja filtrów książki adresowej"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edytuj..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Położenie informacji wolny/zajęty:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Użyj danych geograficznych"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Szerokość:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Długość:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Edycja danych geograficznych..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Wprowadzanie danych geograficznych"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Współrzędne (w stopniach)"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Północ"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Południe"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Wschód"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Zachód"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Niezdefiniowany"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Nie można znaleźć obrazka wizytówki."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetuj"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Zdjęcie"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "Adres komunikatora internetowego:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Zmień adresy komunikatorów..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie przyrostowe"
+"
Podanie tutaj napisu powoduje rozpoczęcie wyszukiwania wizytówki, która "
+"najlepiej pasuje do wzorca. Do czego będzie dopasowywany wzorzec zależy od "
+"wyboru pól."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&w:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Wybierz pole do wyszukiwania przyrostowego"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wybrać pole, które zostanie użyte do wyszukiwania przyrostowego."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Widoczne pola"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Wszystkie pola"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Nie można wczytać \"%1\"."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Oddział"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Zawód"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Współpracownik"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Nazwisko menedżera"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Nazwisko partnera"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Biuro"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "Adres komunikatora internetowego"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Rocznica"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "Książka adresowa KDE"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005 Zespół KDE PIM"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Aktualny opiekun"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Pierwotny autor"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Współopiekun, użycie libkabc, import/eksport CSV"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr ""
+"Przeprojektowanie graficznego interfejsu użytkownika i szkieletu programu"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Interfejs DCOP"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Zaznaczanie wizytówek"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "Wyszukiwanie LDAP"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Czy naprawdę chcesz usunąć tę listę wysyłkową?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć te %n listy wysyłkowe?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć te %n list wysyłkowych?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Czy naprawdę chcesz usunąć tę wizytówkę?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć te %n wizytówki?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć te %n wizytówek?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Proszę wybrać tylko jedną wizytówkę."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"Do you really want to use %1 as your new personal contact?"
+msgstr ""
+"Czy naprawdę chcesz używać%1 jako swojej nowej osobistej "
+"wizytówki?"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Użyj"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Nie używaj"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nowa lista wysyłkowa"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Nowa lista wysyłkowa (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "Unable to save address book %1."
+msgstr "Nie można zapisać książki adresowej %1."
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "Unable to get access for saving the address book %1."
+msgstr ""
+"Nie można uzyskać dostępu, by zapisać książkę adresową %1."
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"W twojej instalacji KDE brakuje obsługi LDAP. Poproś administratora lub twórcę "
+"dystrybucji o więcej informacji."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Brak obsługi protokołu LDAP"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Drukowanie adresów"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+msgid "Contacts"
+msgstr "Wizytówki"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "&Wyślij e-mail do osoby z wizytówki..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Wyślij e-maila do osób z wszystkich wybranych wizytówek."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Drukowanie specjalnej liczby wizytówek."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr ""
+"Zapisz wszystkie zmiany książki adresowej w miejscu przechowywania danych."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "N&owa wizytówka..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"
You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Tworzenie nowej wizytówki"
+"
Pokazane zostanie okno dialogowe, w którym można dodać wszystkie dane osoby, "
+"łącznie z adresami i numerami telefonów."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Nowa lista wysyłkowa..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"
You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Utworzy nową listę wysyłkową"
+"
Pokazane zostanie okienko dialogowe, w którym możesz utworzyć nową listę "
+"wysyłkową."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "&Wyślij wizytówkę..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Wysyła e-maila z wybraną wizytówką w załączniku."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Czatuj &z..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Zacznij czat z wybraną osobą."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "&Edycja wizytówki..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"
You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Edycja wizytówki"
+"
Pokazane zostanie okno dialogowe, w którym można zmienić wszystkie dane "
+"osoby, łącznie z adresami i numerami telefonów."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "&Scalanie wizytówek"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Kopiuje aktualnie wybraną wizytówkę lub wizytówki do schowka, w formacie vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Wycina aktualnie wybraną wizytówkę lub wizytówki i kopiuje do schowka, w "
+"formacie vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "Wkleja wizytówki uprzednio skopiowane do schowka."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Zaznacza wszystkie wizytówki widoczne w obecnym widoku."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "&Usunięcie wizytówki"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Usuwa wszystkie zaznaczone wizytówki."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "&Kopiuj wizytówkę do..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"
You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Przechowuj wizytówkę w innej książce adresowej"
+"
Pokazane zostanie okienko dialogowe, w którym możesz wybrać nowe miejsce "
+"przechowywanie tej wizytówki."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "Prze&nieś wizytówkę do..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Pokaż pasek skoków"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Włącza lub wyłącza pasek przycisków przeskakiwania."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Ukryj pasek skoków"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Włącza lub wyłącza stronę szczegółów."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ukryj szczegóły"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "&Konfiguracja książki adresowej..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Pokazane zostanie okienko dialogowe, które umożliwia ustawienie wszystkich "
+"opcji książki adresowej."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "&Wyszukaj adresy w katalogu LDAP..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"
You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Wyszukanie wizytówek na serwerze LDAP"
+"
Pokazane zostanie okienko dialogowe, w którym można wyszukać wizytówki i "
+"dodać wybrane do własnej książki adresowej."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Ustaw jako dane osobiste w wizytówce"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"
The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Ustawienie osobistej wizytówki"
+"
Dane z tej wizytówki zostaną użyte w wielu programach KDE, tak byś nie "
+"musiał wpisywać swoich danych wiele razy."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Wybranie kategorii dla wszystkich zaznaczonych wizytówek."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Wyczyść pasek wyszukiwania"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar
Clears the content of the quick search bar."
+msgstr ""
+"Wyczyść pasek wyszukiwania"
+"
Usuwa zawartość paska szybkiego wyszukiwania."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Połączyć z istniejącymi kategoriami?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Połącz"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Nie łącz"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"Pasuje jedna wizytówka\n"
+"Pasują %n wizytówki\n"
+"Pasuje %n wizytówek"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Lista wysyłkowa: %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Przeglądarka książki adresowej"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Pokazane zostanie okienko dialogowe, w którym można ustawić skróty klawiszowe "
+"dla programu."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Klawisze:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksport..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Rodzaj klawisza"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Wybierz rodzaj klawisza:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "Unable to open file %1."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1."
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "Do you really want to remove the key %1?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć klawisz %1?"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Wszystkie imiona i nazwisko"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Numer domowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Numer do pracy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Telefon komórkowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Numer faksu"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Ulica"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Województwo"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Miasto"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Praca"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Kod pocztowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Adres pocztowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "ID użytkownika"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Wyszukaj adresy w katalogu"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Szukaj:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "w"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Przeszukiwanie rekursywne"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Zawiera"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Zacznij od"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Anuluj wszystkie zaznaczenia"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Dodaj zaznaczone"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Dodaj do listy wysyłkowej..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Musisz wybrać serwer LDAP przed rozpoczęciem wyszukiwania.\n"
+"Każesz to zrobić z menu Ustawienia/Konfiguracja KAddressBook."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "Wybierz listę wysyłkową aby dodać do niej wybrane wizytówki."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Wybierz listę wysyłkową"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr "Importowane z katalogu LDAP %1 na %2"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Ta wizytówka została dodana do twojej książki adresowej:\n"
+"Te %n wizytówki zostały dodane do twojej książki adresowej:\n"
+"Te %n wizytówek zostało dodanych do twojej książki adresowej:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr "Proszę wybrać wizytówki jakie chcesz dodać do listy wysyłkowej."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr "Nie wybrano wizytówek"
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Edycja nazwy na wizytówce"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Tytularne przedrostki:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "Predefiniowane skróty tytularne mogą być uzupełnione w oknie ustawień."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Imię:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Dodatkowe imiona:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Nazwiska:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Tytularne przyrostki:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "Predefiniowane skróty tytularne mogą być uzupełnione w oknie ustawień."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Automatycznie analizuj nazwisko"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "dr"
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Panna"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Pan"
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Pani"
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Pani"
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "prof."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr"
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr"
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Użytkownika"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Imię i nazwisko"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Nazwisko, przecinek, imię"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Nazwisko i imię"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Inny..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Edycja numeru telefonicznego"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "To jest preferowany numer telefonu"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Typy"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importuj"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportuj"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Pasek wizytówek"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Zmień adres komunikatora"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Protokół:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&Adres:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Sieć:"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "Adresy komunikatorów"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "U&staw standard"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"Adres komunikatora ustawiony jako standardowy zostanie pokazany w głównym oknie "
+"edytora."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show."
+msgstr ""
+"Tylko jeden adres komunikatora może zostać może zostać ustawiony jako "
+"standardowy."
+"
Standardowy adres komunikatora będzie widoczny w głównym oknie edytora, "
+"inne programy mogą go używać jako wskazówki, który adres pokazywać."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Usuń"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Protokół"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Adres"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Note: Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"Uwaga: Proszę przeczytać pomoc zanim zaczniesz dodawać lub zmieniać "
+"adresy komunikatorów internetowych."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Strona wyglądu"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Szczegółowy styl drukowania - Wygląd"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Ustawienia czcionek"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Użyj standardowych czcionek KDE"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Czcionka szczegółów:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Czcionka treści:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Czcionka nagłówka wizytówki:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Linie nagłówka:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Nagłówki wizytówki"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Użyj kolorowych nagłówków wizytówki"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Kolor tła linii nagłówka:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Kolor tekstu linii nagłówka:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automatyczna analiza składniowa danych nowych adresatów"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr "Skrypt służący wysyłaniu wiadomości SMS do telefonów komórkowych"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Uwzględniaj pojedyncze kliknięcie ustawione w KDE"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, lista kontaktów będzie umieszczona po lewej powyżej "
+"rozszerzeń, zamiast pośrodku głównego okna programu"
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Odtwórz"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Zapisz jako URL"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr "To pole przechowuje plik dźwiękowy, który ma wyjaśnić wymowę."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Zapisz tylko URL do pliku dźwiękowego, nie cały plik."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Usuń jedną wizytówkę\n"
+"Usuń %n wizytówki\n"
+"Usuń %n wizytówek"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Wklej jedną wizytówkę\n"
+"Wklej %n wizytówki\n"
+"Wklej %n wizytówek"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"Nowa wizytówka\n"
+"%n nowe wizytówki\n"
+"%n nowych wizytówek"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Wytnij wizytówkę\n"
+"Wytnij %n wizytówki\n"
+"Wytnij %n wizytówek"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Wybierz wyświetlane pola"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "&Wybrane pola:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Domyślny filtr zostanie uaktywniony kiedy ten widok zostanie wyświetlony. Ta "
+"opcja pozwala ci utworzyć widoki, które działają tylko z określonymi typami "
+"informacji, określonymi przez filtr. Po uaktywnieniu widoku, filtr można "
+"zmienić w dowolnej chwili."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Brak domyślnego filtra"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Użyj ostatniego aktywnego filtra"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Użyj filtra:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Pola"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Domyślny filtr"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Zmień widok: "
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?"
+msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć widok %1?"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Zaimportować jedną wizytówkę do książki adresowej?\n"
+"Zaimportować %n wizytówki do Twojej książki adresowej?\n"
+"Zaimportować %n wizytówek do Twojej książki adresowej?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Zaimportować wizytówki?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Nie importuj"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Żaden"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Niezdefiniowany"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Wybierz widok"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Zmień widok..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Naciśnięcie tego przycisku powoduje otworzenie okienka dialogowego, w którym "
+"można zmienić widok książki adresowej. Można tam wybrać, które pola (np. "
+"nazwisko) mają zostać pokazane."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Dodaj widok..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Możesz dodać nowy widok za pomocą okienka dialogowego, które pokazuje się po "
+"naciśnięciu tego przycisku. Nowy widok musi otrzymać nazwę, tak byś mógł go "
+"odróżnić od innych widoków."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Usuń widok"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr "Naciskając ten przycisk można usunąć dodany wcześniej widok."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Odśwież widok"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "Naciśnięcie tego przycisku powoduje odświeżenie widoku."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Edytuj &filtry..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"
You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Edycja filtrów wizytówek"
+"
Pokazane zostanie okienko dialogowe, w którym możesz dodawać, usuwać i "
+"zmieniać filtry."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "No import plugin available for %1."
+msgstr "Brak dostępnej wtyczki importującej dla %1."
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "No export plugin available for %1."
+msgstr "Brak dostępnej wtyczki eksportującej dla %1."
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Nie można wyeksportować wizytówek."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Wybierz wizytówki do wyeksportowania"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rosnąco"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Które wizytówki chcesz wyeksportować?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Wybieranie"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "&Wszystkie wizytówki"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Eksport całej książki adresowej"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"&Wybrano wizytówki (wybrano jedną)\n"
+"&Wybrano wizytówki (wybrano %n)\n"
+"&Wybrano wizytówki (wybrano %n)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Eksportuje tylko wizytówki wybrane w KAddressBook.\n"
+"Ta opcja jest wyłączona, jeśli żadna wizytówka nie została wybrana."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "Wizytówki pasujące do &filtra"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Eksportuje wyłącznie wizytówki pasujące do wybranego filtra.\n"
+"Ta opcja jest wyłączona, jeśli nie zostały zdefiniowane żadne filtry"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "Należące do &kategorii"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Eksportuje jedynie wizytówki należące do kategorii wybranych na liście po "
+"lewej.\n"
+"Ta opcja jest wyłączona, jeśli kategorie nie zostały zdefiniowane."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Proszę wybrać filtr, aby zdecydować, które wizytówki wyeksportować."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr ""
+"Proszę zaznaczyć kategorie, z których wizytówki mają zostać wyeksportowane."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortowanie"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Kryterium:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Porządek:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Podstawowe zajęcie"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Rodzina"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Szkoła"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Klient"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Przyjaciel"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Nie określono usługodawcy zapewniającego\n"
+"przeszukiwanie mapy. Proszę go określić w oknie\n"
+"konfiguracji."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Ustawienia kryptografii"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Dozwolone protokoły"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Preferowany klucz OpenPGP:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Preferowany certyfikat S/MIME:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Preferencje wiadomości"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Podpis:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Zaszyfruj:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: on \n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 na %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Zmień adresy komunikatorów internetowych"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Dodaj adres"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Czy naprawdę chcesz usunąć wybrany adres?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć wybrane %n adresy?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć wybrane %n adresów?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Nowy edytor list wysyłkowych"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listy wysyłkowe"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Dodaj listę wysyłkową"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Edytuj listę wysyłkową"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Usuń listę wysyłkową"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Nowa lista wysyłkowa..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+msgid "All Contacts"
+msgstr "Wszystkie wizytówki"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Nowa lista..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Zmień nazwę listy..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Usuń listę"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Użyj preferowanego"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Dodanie wizytówki"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Zmień e-mail..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Usunięcie wizytówki"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Proszę podać nazwę:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Nazwa już istnieje"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Zmień nazwę listy wysyłkowej"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Nazwa już istnieje."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "Delete distribution list %1?"
+msgstr "Usunąć listę wysyłkową%1?"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Licznik: jedna wizytówka\n"
+"Licznik: %n wizytówki\n"
+"Licznik: %n wizytówek"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Edytor list wysyłkowych"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Wybierz adres e-mail"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Adresy e-mail"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Preferowany adres"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Książki adresowe"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Dodaj książkę adresową"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Proszę wybrać typ nowej książki adresowej:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "Unable to create an address book of type %1."
+msgstr "Nie można utworzyć książki adresowej typu %1."
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "Książka adresowa %1"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "Do you really want to remove the address book %1?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć książkę adresową %1?"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Dodaj książkę adresową"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Edycja ustawień książki adresowej"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Usuń książkę adresową"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Ustawianie czcionek i kolorów"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Ustawianie marginesów i pozycji"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Drukowanie"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Szczegółowy styl"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "Adres e-mail:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "Adresy e-mail:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Telefony:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Strona WWW:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Adresy:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Adres krajowy"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Adres międzynarodowy"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Adres do doręczania paczek"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Adres domowy"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Adres pracy"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Preferowany adres"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Doręcz do:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Przygotowywanie"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Wydrukowane na %1 za pomocą KAddressBook (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Styl drukowania Mike'a"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Wybierz wizytówki do wydrukowania"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Wybierz styl drukowania"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Postęp drukowania"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Drukowanie: Postęp"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Postęp"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Wybierz, które wizytówki wydrukować"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Które wizytówki chcesz wydrukować?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Drukowanie całej książki adresowej"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "W&ybrane wizytówki"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Drukuje wyłącznie wizytówki zaznaczone w KAddressBook.\n"
+"Ta opcja jest wyłączona, jeśli żadna wizytówka nie została zaznaczona."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Pokazuje wyłącznie wizytówki pasujące do wybranego filtra.\n"
+"Ta opcja jest wyłączona, jeśli nie został zdefiniowany żaden filtr."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Drukuje wyłącznie wizytówki należące do kategorii zaznaczonych na liście po "
+"lewej.\n"
+"Ta opcja jest wyłączona, jeśli nie została zdefiniowana żadna kategoria."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Wybierz filtr, aby określić, które wizytówki wydrukować."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Zaznacz kategorie, z których wizytówki mają zostać wydrukowane."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Podgląd jest niedostępny.)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Jak powinien wyglądać wydruk?\n"
+"KAddressBook potrafi drukować na różne sposoby, każdy z nich jest przeznaczony "
+"do innych celów.\n"
+"Proszę wybrać odpowiedni styl drukowania poniżej."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Styl drukowania"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Wygląd i zachowanie"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Kolor tekstu"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Kolor nagłówka, obramowania i elementu oddzielającego"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Kolor tekstu linii nagłówka"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Kolor podświetlenia"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Kolor podświetlonego tekstu"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Rysuj &elementy oddzielające wiersze"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "&Szerokość elementu oddzielającego wiersze:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "Wy&pełnienie:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Kartki"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Margines:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Rysuj o&bramowania"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Margines wizytówki to odległość (w pikselach) między krawędzią wizytówki a "
+"danymi. Zwiększenie marginesu powoduje zwiększenie przestrzeni między "
+"prostokątem oznaczającym wybraną wizytówkę a danymi wizytówki."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"Odstęp wizytówki określa odległość (w pikselach) między wizytówką a innymi "
+"elementami: obramowaniem widoku, innymi wizytówkami i elementami oddzielającymi "
+"kolumny."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Ustawia szerokość elementów oddzielających kolumny"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Rozkład"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "&Włącz używanie kolorów użytkownika"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Kolory"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Jeśli włączone jest używanie kolorów użytkownika można wybrać kolory dla widoku "
+"poniżej. W przeciwnym wypadku użyte zostaną kolory z aktualnego zestawu kolorów "
+"KDE."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Kliknij podwójnie lub naciśnij klawisz Enter na elemencie, aby wybrać kolor "
+"odpowiedniego napisu w widoku."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "&Włącz używanie czcionek użytkownika"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "Czcionka &tekstu:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "Czcionka &nagłówka:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Jeśli włączone jest używanie czcionek użytkownika, poniżej można wybrać "
+"czcionki, które będą używane w tym widoku. W przeciwnym wypadku użyta zostanie "
+"standardowa czcionka KDE, pogrubiona dla nagłówka i normalna dla danych."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Pokazuj &puste pola"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Pokazuj &nazwy pól"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "Zac&howanie"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Element oddzielający wiersze"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Zmiana tła"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Pojedyncza linia"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Włącz obrazek tła:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Włącz podpowiedzi do wizytówek"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Pokaż obecność IM"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Kartka"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Kartki w formie Rolodex reprezentują wizytówki."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Wizytówki są reprezentowane przez ikony. Bardzo prosty widok."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Wypisywanie wizytówek w formie tabeli. Każda komórka tabeli przechowuje pole "
+"wizytówki."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Obecność"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Menu eksportowania zakładek..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Zakładki książki adresowej"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Importowanie listy oddzielonej przecinkami (CSV)..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Eksportowanie listy oddzielonej przecinkami (CSV)..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "Unable to open file %1.%2."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1.%2."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Wizytówki zostały pomyślnie wyeksportowane."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "Okno importu CSV"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Importowanie wizytówek"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Importowany plik:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Element oddzielający"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Przecinek"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Średnik"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Znak tabulacji"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Spacja"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Inny"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+""
+"- y: year with 2 digits
"
+"- Y: year with 4 digits
"
+"- m: month with 1 or 2 digits
"
+"- M: month with 2 digits
"
+"- d: day with 1 or 2 digits
"
+"- D: day with 2 digits
"
+msgstr ""
+""
+"- y: rok w postaci dwucyfrowej
"
+"- Y: rok w postaci czterocyfrowej
"
+"- m: miesiąc jako 1 lub 2 cyfry
"
+"- M: miesiąc jako 2 cyfry
"
+"- d: dzień jako 1 lub dwie cyfry
"
+"- D: dzień jako 2 cyfry
"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Zacznij od wiersza:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Cytowanie tekstu:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format daty:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignoruj powtórzone elementy oddzielające"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Zastosuj wzorzec..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Zapisz wzorzec..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Używam kodeka \"%1\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Lokalne (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[zgaduję]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikod"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Unikod Microsoftu"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Konieczne jest zdefiniowanie przynajmniej jednej kolumny."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Wybór wzorca"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Proszę wybrać wzorzec pasujący do pliku CSV:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nazwa wzorca"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Proszę podać nazwę wzorca:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Import książki adresowej Eudory..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Książka adresowa Eudory Light (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Import z telefonu komórkowego..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Eksport do telefonu komórkowego..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Nie można uruchomić biblioteki Gnokii."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+""
+"Mobile Phone interface initialization failed."
+"
"
+"
The returned error message was:"
+"
%1"
+"
"
+"
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct."
+msgstr ""
+" "
+"Nie powiodło się uruchomienie interfejsu telefonu komórkowego. "
+"
"
+"
Zwrócony komunikat błędu: "
+"
%1 "
+"
"
+"
Możesz spróbować uruchomić \"gnokii --identify\" w linii poleceń by "
+"sprawdzić kwestie związane z kablem/transportem i upewnić się, że konfiguracja "
+"gnokii jest poprawna."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Informacja o telefonie komórkowym:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Producent"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Model telefonu"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Poprawka"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Status książki telefonicznej"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "Użyto %1 z %2 wizytówek"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone."
+"
"
+"
%3"
+msgstr ""
+"Importowanie %1 wizytówek z %2 z telefonu komórkowego."
+"
"
+"
%3"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue "
+"to start importing the personal contacts."
+"
"
+"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively."
+msgstr ""
+"Proszę podłączyć swój telefon komórkowy do komputera i wcisnąć "
+"Kontynuuj, by rozpocząć import wizytówek. "
+"
"
+"
Proszę pamiętać, że jeśli telefon komórkowy nie jest prawidłowo podłączony "
+"faza wykrywania może potrwać do dwóch minut, w czasie których KAddressBook nie "
+"będzie reagował."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Import z telefonu komórkowego"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+""
+"Establishing connection to the Mobile Phone."
+"
"
+"
Please wait..."
+msgstr ""
+" "
+"Nawiązywanie połączenia z telefonem komórkowym. "
+"
"
+"
Proszę czekać..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "&Zatrzymaj import"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"
"
+"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively."
+msgstr ""
+"Proszę podłączyć swój telefon komórkowy do komputera i wcisnąć "
+"Kontynuuj, by zacząć import wybranych wizytówek. "
+"
"
+"
Proszę pamiętać, że jeśli telefon komórkowy nie jest prawidłowo podłączony "
+"faza wykrywania może potrwać do dwóch minut, w czasie których KAddressBook nie "
+"będzie reagował."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Eksport z telefonu komórkowego"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"Do you want the selected contacts to be appended "
+"to the current mobile phonebook or should they replace "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"
"
+"
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone."
+msgstr ""
+"Czy chcesz, by wybrane wizytówki były dodane "
+"do bieżącej książki telefonicznej komórki czy powinny zastąpić "
+"wszystkie istniejące wpisy?"
+"
"
+"
Proszę pamiętać, że w przypadku jeśli wybierzesz zastąpienie wpisów w "
+"książce telefonicznej każda wizytówka w telefonie zostanie usunięta i tylko "
+"nowo wyeksportowane wizytówki będą dostępne z telefonu."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Eksport do telefonu komórkowego"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&Dopisz do bieżącej książki telefonicznej"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "&Zastąp bieżącą książkę telefoniczną nowymi wizytówkami"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "&Zatrzymaj eksport"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone."
+"
"
+"
%3"
+msgstr ""
+"Eksportowanie %1 wizytówek do %2 z telefonu komórkowego."
+"
"
+"
%3"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+""
+"All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"
"
+"
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted."
+msgstr ""
+""
+"Wszystkie wybrane wizytówki zostały skopiowane do telefonu komórkowego."
+"
"
+"
Proszę poczekać dopóki pozostałe kontakty nie zostaną usunięte z telefonu "
+"komórkowego."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "&Zatrzymaj usuwanie"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Eksport do telefonu ukończony."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"
"
+""
+"- The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.
"
+"- Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...
"
+"- other storage size related problems.
To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts."
+msgstr ""
+"Następujące wizytówki nie mogły zostać wyeksportowane do telefonu "
+"komórkowego. Możliwe przyczyny to:"
+"
"
+""
+"- Wizytówki zawierają więcej informacji we wpisie niż telefon może "
+"przechować.
"
+"- Twój telefon nie zezwala na przechowywanie wielu adresów, e-maili, stron "
+"domowych, ...
"
+"- Inne problemy związane z wielkością.
By uniknąć tych problemów w "
+"przyszłości proszę zredukować ilość różnych pół w powyższych wizytówkach."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Gnokii nie została jeszcze skonfigurowana."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii informuje \"Błąd pliku blokującego\".\n"
+"Proszę zakończyć wszystkie działające programy gnokii, sprawdzić czy masz prawo "
+"zapisu do /var/katalog blokujący i sprawdzić ponownie."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "pamięć wewnętrzna"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "pamięć karty SIM"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "nieznana pamięć"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Interfejs Gnokii nie jest dostępny.\n"
+"Proszę poprosić swojego dystrybutora, aby dodał gnokii do procesu kompilacji."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Import książki adresowej z KDE 2..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "Could not find a KDE 2 address book %1."
+msgstr "Nie można znaleźć książki adresowej KDE 2 %1."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Zastąpić poprzednio zaimportowane pozycje?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Import książki adresowej z KDE 2"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Import książki adresowej LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Eksport książki adresowej LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "Unable to open %1 for reading."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do odczytu."
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Import książki adresowej programu Opera..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Import osobistej książki adresowej MS Exchange (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Nie można otworzyć %1 do odczytu"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr "%1 nie ma znanego identyfikatora PAB, nie można go skonwertować"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "Pliki osobistej książki adresowej MS Exchange (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1."
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć osobistej książki adresowej MS Exchange %1."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Importuj wizytówkę vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Eksport wizytówki vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Eksport wizytówki vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"Zaznaczyłeś listę wizytówek, czy mają one zostać wyeksportowane do kilku "
+"plików?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Eksportuj do kilku plików"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Eksport do jednego pliku"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Wybierz wizytówkę vCard do zaimportowania"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Import wizytówki vCard się nie powiódł"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2"
+msgstr ""
+" W czasie próby odczytu vCard wystąpił błąd przy otwieraniu pliku \"%1\": "
+"%2"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "Unable to access vCard: %1"
+msgstr "Brak dostępu do vCard: %1."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "Nie zaimportowano wizytówek z powodu błędów vCards."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "vCard nie zawiera żadnych wizytówek."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "Import wizytówki vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz zaimportować wskazaną wizytówkę do Twojej książki adresowej?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Importuj wszystko..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "Wybierz pola vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Wybierz pola, które powinny być wyeksportowane w vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Prywatne pola"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Pola biznesowe"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Inne pola"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Klucze szyfrujące"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..9bc876ff664
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3547 @@
+# translation of kalarm.po to Polish
+# translation of alarmdaemonctrl.po to
+# Version: $Revision: 849118 $
+#
+# Krzysztof Lichota , 2002, 2004, 2005, 2006.
+# Marcin Bokszczanin , 2005.
+# Michal Rudolf , 2006.
+# Mikolaj Machowski , 2008.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:12+0100\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+">\n"
+">\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Żądana czcionka"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota, Marcin Bokszczanin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, mboksz (at) bcig dot pl"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: niedozwolona nazwa pliku: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: nazwy plików muszą być różne"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Niepoprawna nazwa pliku kalendarza: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać kalendarza:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Błąd podczas wczytywania kalendarza:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Proszę naprawić lub usunąć plik."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać kalendarza do\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nie można wysłać kalendarza na\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Pliki kalendarza"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Nie można wysłać kalendarza '%1'."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać kalendarza:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Logowanie"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Przy zalogowaniu"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"1 minuta\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"1 godzina\n"
+"%n godziny\n"
+"%n godzin"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1H:%2M"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 dzień\n"
+"%n dni\n"
+"%n dni"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"1 tydzień\n"
+"%n tygodnie\n"
+"%n tygodni"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"1 miesiąc\n"
+"%n miesiące\n"
+"%n miesięcy"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"1 rok\n"
+"%n lata\n"
+"%n lat"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Czas do"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Powtórzenie"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Wiadomość, plik lub polecenie"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Następna skolejkowana data i czas alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Czas przed następnym uruchomieniem alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Częstotliwość uruchamiania alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Kolor tła wiadomości alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Typ alarmu (komunikat, plik, polecenie lub wiadomość pocztowa)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Tekst komunikatu alarmu, URL pliku tekstowego do wyświetlenia, polecenie do "
+"wykonania lub temat wiadomości e-mail"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Lista skolejkowanych alarmów"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "DW:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Czas od &teraz:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Podaj długość czasu (w godzinach i minutach) od chwili obecnej do ustawienia "
+"alarmu."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Dla zwykłego powtórzenia podaj datę/czas pierwszego wystąpienia.\n"
+"Jeśli skonfigurowano powtarzania, początkowa data i czas zostaną ustawione na "
+"pierwsze powtórzenie po wprowadzonej dacie i czasie."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Odrocz do daty/czasu:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "&Data/czas:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Kolejkuj ponownie alarm na określoną datę i czas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Kolejkuj alarm na określoną datę i czas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Data do kolejkowania alarmu."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Podaj czas alarmu."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Dowolny czas"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Kolejkuj alarm na dowolny czas danego dnia"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Odroczenie na &odstęp czasu:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Skolejkuj ponownie alarm na podany odstęp czasu od chwili obecnej."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Kolejkuj alarm na podany odstęp czasu od chwili obecnej."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Niepoprawna data"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Niepoprawny czas"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Data alarmu już upłynęła"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Czas alarmu już upłynął"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Importuj urodziny z książki adresowej"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Urodziny: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Tekst alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Przedrostek:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Wprowadź tekst (z niezbędnymi spacjami) wyświetlany przed imieniem i nazwiskiem "
+"osoby w wiadomości alarmowej."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "Przy&rostek:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Wprowadź tekst (poprzedzony niezbędnymi spacjami) wyświetlany po imieniu i "
+"nazwisku osoby w wiadomości alarmowej."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Wybrane urodziny"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Imię i nazwisko"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Urodziny"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Wybierz urodziny, dla których ustawić alarmy.\n"
+"Lista zawiera wszystkie alarmy z książki adresowej oprócz tych, dla których "
+"alarm jest już ustawiony.\n"
+"\n"
+"Możesz wybrać wiele urodzin, przeciągając myszą na liście, lub klikając z "
+"wciśniętym klawiszem Ctrl albo Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Konfiguracja alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Przypomnienie"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Włącz tę opcję, by wyświetlić przypomnienie przed urodzinami."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Podaj liczbę dni przed każdymi urodzinami, kiedy należy wyświetlić "
+"przypomnienie. Jest to dodatek do alarmu wyświetlanego w urodziny."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Działania specjalne..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Pod-powtarzanie"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Ustawia dodatkowe powtórzenie alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Błąd podczas czytania książki adresowej"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Nie znaleziono usługi alarmu."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Nie można włączyć alarmów.\n"
+"Błąd instalacji lub konfiguracji: wersja demona alarmów (%1) jest "
+"niekompatybilna."
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Jeśli zatrzymasz KAlarm, alarmy zostaną wyłączone.\n"
+"(Błąd instalacji lub konfiguracji: %1 nie może znaleźć pliku wykonywalnego %2)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Nie można włączyć alarmów:\n"
+"Nie udało się połączyć z usługą alarmu (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Nie można włączyć alarmów:\n"
+"Nie udało się uruchomić usługi alarmu (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "&Włącz alarmy"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "W&yłącz alarmy"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Anuluj &odroczenie"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Odrocz alarm do określonego czasu."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "Anuluj odroczony alarm. Nie wpływa na następne powtórzenia."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego pod-przypomnienia (obecnie "
+"%1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego przypomnienia (obecnie %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego przypomnienia (%1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Nie można odroczyć alarmu później niż główny czas alarmu (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Wybierz plik tekstowy lub obrazek do wyświetlenia"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Wybierz plik dziennika"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "Po&wtarzanie - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Potwierdzenie"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Po&twierdź odczytanie"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Pokaż w KOrganizerze"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Pokaż w KOr&ganizerze"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Wprowadź skrypt"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Wprowadź skry&pt"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Wykonaj w oknie terminala"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "&Wykonaj w oknie terminala"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "W&ykonaj w oknie terminala"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Zapisz do &pliku"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kopiuj e-mail do siebie"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Kopiuj &e-mail do siebie"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Kopiuj e-mail do &siebie"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Temat:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "&Temat:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Wczytaj szablon..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Nazwa szablonu:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Wprowadź nazwę szablonu alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Alarm"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Działanie"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wyświetlać komunikat tekstowy."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wyświetlać obrazek lub zawartość "
+"pliku tekstowego."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "&Polecenie"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, alarm wykonane podane polecenie."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&E-mail"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, alarm wyśle e-mail."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Odroczony alarm"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Odroczony do:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Zmień odroczony czas alarmu lub anuluj odroczenie"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Domyślny czas"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Nie podawaj czasu początkowego dla alarmów opartych na tym szablonie. Użyty "
+"będzie domyślny czas początkowy."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Czas:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Podaj czas początkowy dla alarmów opartych na tym szablonie."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Wprowadź czas początkowy dla alarmów opartych na tym szablonie."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Ustaw opcję '%1' dla alarmów opartych na tym szablonie."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Kiedykolwiek"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Ustaw alarmy w oparciu o ten szablon, tak by zaczynały się po określonym "
+"okresie czasu od utworzenia alarmu."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr "Określa, jak długo przed właściwym alarmem wyświetlić przypomnienie."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "&Przypomnienie:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Włącz, by dodatkowo wyświetlić przypomnienie przed właściwym czasem alarmu."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Zaznacz, aby skopiować alarm do kalendarza KOrganizera"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Kolejkuj alarm na określoną datę i czas."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Wprowadź tekst wiadomości alarmu. Może być wielowierszowy."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Wprowadź nazwę lub URL wyświetlanego pliku tekstowego lub obrazka."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Wybierz plik"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Wybierz plik tekstowy lub obrazek do wyświetlenia."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Kolor &tła:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Wybierz kolor tła dla wiadomości alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, by wprowadzić zawartość skryptu zamiast polecenia powłoki"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Podaj polecenie do wykonania."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Podaj zawartość skryptu do wykonania"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Wynik polecenia"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Zaznacz, by wykonać polecenie w oknie terminala"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Podaj nazwę pliku dziennika."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Wybierz plik dziennika."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby zapisywać wynik polecenia do lokalnego pliku. Wynik "
+"polecenia zostanie dopisany do istniejącej zawartości pliku."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wyrzucić wynik polecenia."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Twoja tożsamość e-mailowa, używana do identyfikowania Cię jako nadawcy przy "
+"wysyłaniu alarmowych wiadomości e-mail."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Podaj adresy odbiorców. Kolejne adresy mogą być oddzielone przecinkami lub "
+"średnikami."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Otwórz książkę adresową"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Wybierz adresy e-mail z książki adresowej."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Podaj temat listu."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Podaj treść listu."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "&Załączniki:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Pliki dołączane do e-maila."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Dodaje załącznik do e-maila."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Usuwa wybrany załącznik."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, ukryta kopia e-maila zostanie przesłana do "
+"Ciebie."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wymagał potwierdzenia odczytania."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Musisz podać nazwę szablonu alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Szablon o tej nazwie już istnieje"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Czas powtarzania alarmu już upłynął"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Czas przypomnienia musi być krótszy niż czas powtarzania, chyba, że włączono "
+"opcję '%1'."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Okres powtórzenia alarmu musi być krótszy niż okres powtarzania tego alarmu "
+"pomniejszony o czas przypomnienia"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Dla powtarzania wewnątrz powtarzania okres musi być ustawiony w jednostkach lub "
+"tygodniach dla alarmu ustawionego na dany dzień"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Na pewno wysłać teraz e-mail do podanych odbiorców?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Potwierdź wysłanie"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Wyślij"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wykonano polecenie:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"UDW: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Wiadomość wysłana do:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Odrocz alarm"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Plik dziennika musi być podany jako nazwa lub ścieżka lokalnego pliku. Musisz "
+"również posiadać do niego prawo zapisu."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Niepoprawny adres e-mail:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Nie podano adresu e-mail"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Niepoprawny załącznik:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Wyświetl wiadomość teraz"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Wyświetl plik teraz"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Wykonaj polecenie teraz"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Wyślij e-mail do podanych odbiorców teraz"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Wybierz plik do załączenia"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Proszę wybrać plik do pokazania"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"jest katalogiem"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nie jest do odczytu"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nie jest plikiem tekstowym ani obrazkiem"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Typ alarmu"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Włą&czony"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również aktywne alarmy."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Nieakt&ualny"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Zaznacz, by przeszukiwać również nieaktualne alarmy. Opcja ta jest dostępna "
+"tylko wtedy, gdy nieaktualne alarmy są obecnie wyświetlane."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr ""
+"Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci komunikatów tekstowych."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "P&lik"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci plików."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci poleceń."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci e-maili."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Nie wybrano typów alarmów do wyszukania"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Osiągnięto koniec listy alarmów.\n"
+"Kontynuować od początku?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Osiągnięto początek listy alarmów.\n"
+"Kontynuować od końca?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Kolor tekstu:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Wybierz kolor tekstu dla wiadomości alarmu"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "&Dodaj kolor..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Wybierz nowy kolor, by dodać go do listy wyboru kolorów."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&Usuń kolor"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Usuń z listy wyboru kolorów kolor pokazywany w oknie wyboru koloru tła."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Użyj &domyślnej czcionki"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wiadomość o alarmie będzie wyświetlana domyślną "
+"czcionką."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "&Czcionka i kolor..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Wybierz czcionkę, kolor tekstu i tła dla wiadomości alarmu."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Zażółć gęślą jaźń"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+"Ten prosty tekst pokazuje obecne ustawienia czcionki i koloru. Możesz go "
+"zmienić by przetestować znaki specjalne."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Wybierz czcionkę i kolor alarmu"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Błąd przy zapisie alarmów"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Błąd przy zapisie alarmu"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Błąd przy usuwaniu alarmów"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Błąd przy usuwaniu alarmu"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Błąd przy zapisywaniu ponownie uaktywnionych alarmów"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Błąd przy zapisywaniu ponownie uaktywnionego alarmu"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Błąd przy zapisywaniu szablonu alarmu"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Nie można pokazać alarmów w KOrganizerze"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Nie można pokazać alarmu w KOrganizerze"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Nie można uaktualnić alarmu w KOrganizerze"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Nie można usunąć alarmów z KOrganizera"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Nie można usunąć alarmu z KOrganizera"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Proszę ustawić go w oknie ustawień."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Alarmy są w tej chwili wyłączone.\n"
+"Włączyć je?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Włącz"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Zostaw wyłączone"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić KMaila\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 wymaga %2, %3 lub %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 wykluczają się"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: nieprawidłowy plik kalendarza"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Zdarzenie %2 nie znalezione lub nie można go modyfikować"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1: niezgodność z %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "wiadomość niezgodna z %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: błędny adres e-mail"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 wymaga %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Niepoprawny parametr %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 wcześniejsze niż %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Niepoprawny parametr %1 dla alarmu z samą datą"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowe parametry %1 i %2: powtórzenie jest dłuższe niż przerwa %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 wymaga %2 lub %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 wymaga skonfigurowania syntezy mowy za pomocą KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": opcja ważna tylko z wiadomością/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Użyj --help, by uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Zakończenie wyłączy alarmy\n"
+"(po zamknięciu wszystkich wiadomości alarmowych)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Błąd przy tworzeniu tymczasowego pliku skryptu"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Przed alarmem wykonaj:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Po alarmie wykonaj:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Wysyłanie alarmów e-mail wymaga skonfigurowania Twojego adresu nadawcy."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "wysłane"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy adres nadawcy.\n"
+"Nie znaleziono tożsamości KMail '%1'."
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy adres nadawcy.\n"
+"Tożsamość e-maila '%1' nie ma adresu e-mail"
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nie podano adresu nadawcy (nie znaleziono tożsamości domyślnej KMail)\n"
+"Proszę ustawić go w KMail lub w oknie ustawień KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nie podano adresu nadawcy.\n"
+"Proszę ustawić go w Centrum sterowania KDE lub oknie ustawień KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nie podano adresu nadawcy.\n"
+"Proszę ustawić go w oknie ustawiń KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "Nie znaleziono %1"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Błąd podczas wywoływania programu KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd podczas załączania pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono załącznika:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr ""
+"Wiadomość została umieszczona w kolejce do wysłania przez program KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Wiadomość została umieszczona w kolejce do wysłania"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Nie można wysłać e-maila"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Błąd przy kopiowaniu e-maila do folderu KMail %1"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Anuluj spóźnione alarmy"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Anuluj &spóźnione alarmy"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Automatycznie zamknij okno po tym czasie"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Automatycznie zamknij okno po czasie unieważnienia"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Automatycznie zamknij okno po czasie unie&ważnienia"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie anulowany, jeśli nie może być "
+"zrealizowany w ciągu podanego okresu od wyznaczonego czasu. Możliwe powody "
+"opóźnienia to: użytkownik nie jest zalogowany, X Window nie jest uruchomione, "
+"wyłączona usługa alarmu.\n"
+"\n"
+"W przeciwnym razie, alarm zostanie zrealizowany przy pierwszej okazji po "
+"wyznaczonym czasie."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "&Anuluj, jeśli spóźniony o"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Podaj, jak duże musi być opóźnienie, by alarm został anulowany"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "Automatycznie zamknij okno alarmu po upływie podanego czasu opóźnienia"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Potwierdzenie przeczytania wiadomości"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Załącz plik do wiadomości (powtórz w razie potrzeby)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Automatycznie zamknij okno po czasie --late-cancel"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Ukryta kopia e-maila do siebie"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Dźwięk przy wyświetlaniu wiadomości"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Kolor tła wiadomości (nazwa lub hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Kolor tła wiadomości (nazwa lub hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL (adres internetowy) pliku kalendarza"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Anuluj wiadomość z podanym ID zdarzenia"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Wyłącz alarm"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Wykonaj polecenie"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu, aby zmienić podany alarm"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu, aby dodać nowy alarm"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu z określonym szablonem"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Plik do wyświetlenia"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Tożsamość KMail używana do wysyłania wiadomości"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Włącz/anuluj alarm o podanym ID zdarzenia"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Odstęp pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Pokaż alarm jako zdarzenie w KOrganizerze"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Anuluj alarm, jeżeli jest opóźniony więcej niż 'czas'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Powtarzaj alarm przy każdym zalogowaniu"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Wyślij e-mail na podany adres (powtarzaj w miarę potrzeb)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Plik dźwiękowy do jednorazowego odtworzenia"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Plik dźwiękowy do odtwarzania sekwencyjnego"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Podaj powtórzenia alarmu w składni iCalendar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Wyświetlaj przypomnienie przed alarmem"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Wyświetlaj przypomnienie raz, przed pierwszym alarmem"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Liczba powtórzeń alarmu (razem z pierwszym)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Uruchom ponownie usługę kolejkowania alarmów"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Wypowiedz komunikat, kiedy jest wyświetlany"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Zakończ działanie usługi kolejkowania wiadomości"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Temat wiadomości"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Wyświetl wiadomość o czasie [[[rok-]miesiąc-]dzień-]godzina:minuta albo dnia "
+"rrrr-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Wyświetl ikonę w tacce systemowej"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Włącz alarm o podanym ID zdarzenia"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Powtarzaj do czasu [[[rok-]miesiąc-]dzień-]godzina:minuta lub dnia rrrr-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Głośność odtwarzania pliku dźwięku"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Tekst wiadomości do wyświetlenia"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Osobisty harmonogram alarmów dla KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Pokaż &czasy alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Pokaż &czas alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Pokaż czas &do alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Pokaż czas &do uruchomienia alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Pokaż nieaktualne alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Pokaż &nieaktualne alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Ukryj nieaktualne alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Ukryj &nieaktualne alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Błąd przy tworzeniu menu\n"
+"(być może brak lub nieprawidłowe %1)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Szablony..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nowy..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Nowy alarm z &szablonu"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "&Nowy szablon..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Kopiuj..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edycja..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Włącz &ponownie"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Ukryj &czasy alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Ukryj czas &do alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Pokaż w &tacce systemowej"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "&Nie pokazuj w tacce systemowej"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Importuj &alarmy..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Importuj &urodziny:"
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Odśwież alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Nowy alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Zmień alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Nieaktualny alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "tylko do odczytu"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Przeglądaj alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć wybrany alarm?\n"
+"Na pewno usunąć wybrane %n alarmy?\n"
+"Na pewno usunąć wybrane %n alarmów?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Usunąć alarm?\n"
+"Usunąć alarmy?\n"
+"Usunąć alarmy?"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "&Włącz"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "W&yłącz"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Przypomnienie"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Wiadomość"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Skolejkowana data/czas dla wiadomości (w odróżnieniu od aktualnego czasu "
+"wyświetlania)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Plik, którego zawartość jest wyświetlana poniżej"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Zawartość pliku do wyświetlenia"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Plik jest katalogiem"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Nie znaleziono pliku"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Wiadomość alarmu"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "E-mail do wysłania"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Potwierdź alarm"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Zmień alarm."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Odrocz..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Odrocz alarm na później.\n"
+"Zostaniesz poproszony o podanie nowego czasu."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Zatrzymaj dźwięk"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie dźwięku"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Znajdź w KMailu"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Wyszukuje i podświetla ten e-mail w KMailu"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Uaktywnij alarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "dzisiaj"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"jutro\n"
+"w ciągu %n dni\n"
+"w ciągu %n dni"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"w ciągu tygodnia\n"
+"w ciągu %n tygodni\n"
+"w ciągu %n tygodni"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"w ciągu 1 minuty\n"
+"w ciągu %n minut\n"
+"w ciągu %n minut"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"w ciągu 1 godziny\n"
+"w ciągu %n godzin\n"
+"w ciągu %n godzin"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"w ciągu 1 godziny i 1 minuty\n"
+"w ciągu %n godzin i 1 minuty\n"
+"w ciągu %n godzin i 1 minuty"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"w ciągu 1 godziny i %1 minut\n"
+"w ciągu %n godzin i %1 minut\n"
+"w ciągu %n godzin i %1 minut"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Nie można wymówić komunikatu"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "Wywołanie DCOP sayMessage nie powiodło się"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku dźwiękowego:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Nie można ustawić głównej głośności\n"
+"(Błąd przy dostępie do KMix:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Na pewno potwierdzić ten alarm?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Potwierdzenie alarmu"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Potwierdź"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Nie można znaleźć tego e-maila w KMailu"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "Wiadomość e-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Ustawienia alarmu e-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Pokaż ustawienia"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Czcionka i kolor"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Domyślna czcionka i kolor"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Domyślne ustawienia edycji alarmu"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Tryb uruchamiania"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "&Uruchom tylko na żądanie"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by uruchamiać KAlarm tylko w razie potrzeby.\n"
+"\n"
+"Uwagi:\n"
+"1. Alarmy są wyświetlane nawet wtedy gdy KAlarm nie jest uruchomiony, ponieważ "
+"za ich wyświetlanie odpowiada usługa alarmów.\n"
+"2. Jeśli ta opcja jest zaznaczona, ikona w tacce systemowej może być "
+"wyświetlona lub ukryta niezależnie od KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "&Stale w tacce systemowej"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by uruchomić KAlarm w tacce systemowej KDE.\n"
+"\n"
+"Uwagi:\n"
+"1. Zamknięcie ikony w tacce systemowej spowoduje zakończenie KAlarm.\n"
+"2. Ta opcja nie jest konieczna do wyświetlania alarmów - są one obsługiwane "
+"przez usługę alarmu. Wyświetlanie w tacce systemowej ułatwia dostęp do "
+"konfiguracji i informacji o alarmach."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "&Wyłącz alarmy, kiedy program nie jest uruchomiony"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Wyłącza alarmy, jeśli KAlarm nie jest uruchomiony. Alarmy będą pojawiały się "
+"jedynie wtedy, gdy widoczna jest ikona w tacce systemowej."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Potwierdź &zakończenie"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać ostrzeżenie przed zakończeniem KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "&Uruchamiaj przy logowaniu"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Rozpoczynaj monitorowanie alarmów przy lo&gowaniu"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Automatycznie rozpoczynaj monitorowanie alarmów przy rozpoczęciu KDE, "
+"uruchamiając usługę alarmu (%1).\n"
+"\n"
+"Opcja ta powinna być zawsze zaznaczona, chyba że chcesz przerwać używanie "
+"KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Początek dnia dla alarmów bez podanego czasu:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Najwcześniejsza pora dnia, o której należy wyświetlać alarmy bez ustawionego "
+"czasu (z samą datą)."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Pot&wierdzanie usuwania alarmów"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr "Włącza potwierdzenie przy próbie usunięcia alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Nieaktualne alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Przechowuj &nieaktualne alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, nieaktualne i usunięte alarmy będą przechowywane "
+"(z wyjątkiem alarmów, który nigdy nie zostały uruchomione)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "&Usuń nieaktualne alarmy po:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "&dni"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Jeśli podano pewien okres czasu, nieaktualne alarmy będą usuwane po upływie "
+"takiego okresu. W przeciwnym razie takie alarmy nie będą w ogóle usuwane."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Wy&czyść nieaktualne alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Usuwa wszystkie nieaktualne alarmy."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminal dla alarmów w postaci poleceń"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Wybierz program terminala, w którym chcesz uruchamiać alarmy w postaci poleceń"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Zaznacz, by wykonywać alarmy w postaci poleceń w oknie terminala programu '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Inny:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Wprowadź pełne polecenie powłoki niezbędne do wykonania polecenia w wybranym "
+"oknie terminala. Domyślnie polecenie alarmu zostanie dodane do tego, co tutaj "
+"wpiszesz. Zajrzyj do podręcznika KAlarm, żeby poznać szczegóły na temat "
+"specjalnych parametrów sterujących."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono polecenia do otworzenia okna terminala:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Nie powinieneś wyłączać tej opcji, chyba że chcesz przestać używać KAlarm"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Pokaż &ikonę w tacce systemowej przy zalogowaniu"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Zaznacz tę opcję aby uruchamiać KAlarm przy uruchamianiu KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję aby pokazywała się ikona w tacce systemowej przy zalogowaniu "
+"do KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Klient e-mail:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Określa metodę wysyłania poczty dla alarmów e-mailowych.\n"
+"KMail: wiadomość jest wysyłana automatycznie przez program KMail. W razie "
+"potrzeby program zostanie uruchomiomy.\n"
+"Sendmail: e-mail zostanie wysłany automatycznie. Zadziała tylko, jeśli w Twoim "
+"systemie skonfigurowano program 'sendmail' lub zgodny z nim program do "
+"wysyłania poczty."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Ko&piuj wysłane wiadomości do folderu %1 KMaila"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "Po wysłaniu wiadomości, zachowaj kopię w folderze %1 KMaila"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Twój adres e-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Twój adres e-mail, używany do identyfikowania Cię jako nadawcy poczty przy "
+"wysyłaniu alarmowych wiadomości e-mail."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&Użyj adresu z Centrum sterowania"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by użyć adresu ustawionego w Centrum sterowania. Adres ten "
+"będzie używany do identyfikowania Cię jako nadawcy poczty przy wysyłaniu "
+"alarmowych wiadomości e-mail."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Użyj &tożsamości KMaila"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Zaznacz, by używać tożsamości KMaila do identyfikacji ciebie jako wysyłającego "
+"alarmy w postaci e-maili. Dla istniejących alarmów będzie używana tożsamość "
+"domyślna. Dla nowych alarmów będziesz mógł/mogła wybrać sobie odpowiednią "
+"tożsamość KMail."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&UDW:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Twój adres e-mail, używany do wysyłania ukrytej kopii wiadomości alarmowej do "
+"siebie. Jeśli chcesz, by KAlarm wysyłał kopie na konto na komputerze, na którym "
+"działa, wystarczy, że wpiszesz swoją nazwę użytkownika."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Uży&j adresu z Centrum sterowania"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, by użyć adresu e-mail ustawionego w Centrum sterowania KDE, "
+"do wysyłania kopii wiadomości alarmowych do siebie."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&Powiadom o kolejkowaniu wiadomości"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Wyświetla informację, kiedy wiadomość alarmowa e-mail została umieszczona w "
+"kolejce do wysłania. Jest to użyteczne, gdy używasz połączenia modemowego i "
+"pozwala upewnić się, że wiadomość została naprawdę wysłana."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Nie podano prawidłowego adresu e-mail UDW (Bcc)."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Na pewno zapisać zmiany?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "W Centrum sterowania KDE nie skonfigurowano adresu e-mail. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Obecnie nie istnieją żadne tożsamości KMail. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Czcionka i kolor wiadomości"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Kolor wyłąc&zonego alarmu:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Wybierz kolor tekstu nieaktualnych alarmów na liście alarmów."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Kolor &nieaktualnego alarmu:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Wybierz kolor tekstu nieaktualnych alarmów na liście alarmów."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Domyślne ustawienia dla \"%1\" w oknie edycji alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, żeby ustawić %1 jako domyślne ustawienie dla \"%2\" w oknie "
+"edycji alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Wyświetlaj alarm"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "&Jednostki przypominania:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Domyślne ustawienia przypominania w oknie edycji alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Po&wtórz plik dźwiękowy"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Domyślny plik dźwiękowy dla \"%1\" w oknie edycji alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Plik &dźwiękowy:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr "Wybierz domyślny plik dźwiękowy w oknie edycji alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Alarmy w postaci poleceń"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Alarmy w postaci e-maili"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "Po&wtarzanie:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr "Domyślne ustawienia okresu powtarzania w oknie edycji alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "W latach nieprzestępnych powtórz coroczne alarmy z 29 lutego:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8 lutego"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1 marca"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do ¬ repeat"
+msgstr "&Nie powtarzaj"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Wybierz datę wyświetlania powtórzeń corocznych alarmów z 29 lutego w latach "
+"nieprzestępnych.\n"
+"Data następnego wystąpienia istniejących alarmów nie zostanie zmieniona."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"Musisz podać plik dźwiękowy, kiedy %1 jest ustawione jako domyślny typ dźwięku"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Podpowiedź na tacce systemowej"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Pokaż alarmy w następnych &24 godzinach"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, w podpowiedzi na tacce systemowej wyświetlana "
+"będzie lista alarmów ustawionych na najbliższe 24 godziny"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "&Maksymalna liczba wyświetlanych alarmów:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Wprowadź ograniczenie liczby alarmów wyświetlanych w podpowiedzi na tacce "
+"systemowej. Wyłącz tę opcję, by w podpowiedzi wyświetlane były wszystkie alarmy "
+"ustawione na następne 24 godziny."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Wybierz, czy czas uruchomienia ma być wyświetlany w podpowiedzi na tacce "
+"systemowej"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Wybierz, czy czas do uruchomienia ma być wyświetlany w podpowiedzi na tacce "
+"systemowej"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Przedrostek:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Wprowadź tekst wyświetlany w podpowiedzi na tacce systemowej przed czasem do "
+"alarmu"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "&Okna wiadomości z paskiem tytułowym i przejmowaniem klawiatury"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Wybierz, właściwości okna wiadomości o alarmie.\n"
+"- Jeśli ta opcja jest włączona, jest ono zwykłym oknem z paskiem tytułowym i "
+"przechwytuje klawiaturę.\n"
+"- W przeciwnym razie okno nie wpływa na klawiaturę, ale nie ma paska "
+"tytułowego, nie może być przeniesione, a jego rozmiar jest stały."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "&Częstotliwość odświeżaniem ikony na tacce systemowej:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "sek."
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Czas między kolejnymi uaktualnieniami ikony na tacce systemowej, określającej, "
+"czy usługa alarmów monitoruje alarmy."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Działania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Bez powtarzania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Bez powtarzania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Przy logowaniu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Przy &logowaniu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Godziny/minuty"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "&Godziny/minuty"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Dni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Dni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Tygodnie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Tygodnie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Miesiące"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Miesiące"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Lata"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Lata"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Reguła powtarzania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Nie powtarzaj alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Powtarzaj alarm o podanej dacie i czasu przy każdym zalogowaniu aż do podanego "
+"czasu.\n"
+"Uwaga: alarm będzie powtarzany także przy każdym uruchomieniu usługi alarmu."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Powtarzaj alarm co godzinę/minutę"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Powtarzaj alarm codziennie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Powtarzaj alarm co tydzień"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Powtarzaj alarm co miesiąc"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Powtarzaj alarm co roku"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Ustaw powtarzanie wewnątrz powtarzania aby uruchomić alarm wielokrotnie przy "
+"każdym powtórzeniu."
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Koniec powtarzania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "&Bez końca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Powtarzaj alarm w nieskończoność"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "&Koniec po:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Powtarzaj alarm podaną liczbę razy"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Wprowadź liczbę powtórzeń alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "wystąpieniach"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Koniec &o:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Powtarzaj alarm aż do określonej daty/godziny.\n"
+"\n"
+"Uwaga: dotyczy to tylko głównego powtarzania. Nie ogranicza to w żaden sposób "
+"pod-powtarzania, które wystąpi niezależnie po ostatnim głównym powtórzeniu."
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Wprowadź datę ostatniego powtórzenia alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Wprowadź czas ostatniego powtórzenia alarmu."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Przerwij powtarzanie alarmu po pierwszym zalogowaniu w lub po podanej dacie "
+"zakończenia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Wyjątki"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "Lista wyjątków, tj. dat wyłączonych z powtarzania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Wprowadź datę do wstawienia do listy wyjątków. Używane w połączeniu z "
+"przyciskami Dodaj lub Zmień."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Dodaj datę podaną wyżej do listy wyjątków"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr "Zastąp wybraną pozycję z listy wyjątków datą podaną wyżej"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Usuń wybraną pozycję z listy wyjątków"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Data zakończenia jest wcześniejsza od daty rozpoczęcia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Data/czas zakończenia są wcześniejsze od daty/czasu rozpoczęcia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "data początkowa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Powtórz &co"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "godziny:minuty"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Wprowadź czas w godzinach i minutach pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "Dzień &tygodnia:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Nie wybrano dnia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "dni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Wprowadź liczbę dni pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Wybierz dni tygodnia, w które alarm może wystąpić"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Wybierz dni tygodnia, kiedy należy powtórzyć alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "tygodnie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Wprowadź liczbę tygodni pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&Dnia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Powtarzaj alarm w podane dni miesiąca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Ostatni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Wybierz dni miesiąca, w które powtarzać alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "Dzień tygodnia &w miesiącu:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Wybierz dni wybranego tygodnia w miesiącu, w które powtarzać alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Ostatni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Przedostatni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3 od końca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "4 od końca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "5 od końca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "W każdy"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Wybierz tydzień w miesiącu, w którym powtarzać alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Wybierz dzień tygodnia, w którym powtarzać alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "miesiące"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Wprowadź liczbę miesięcy pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "lata"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Wprowadź liczbę lat pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "Miesiące:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Wybierz miesiące, dla których należy powtórzyć alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Alarm 2&9 lutego w lata nieprzestępne:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Brak"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1 Mar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28 Lut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Proszę wybrać, która data, o ile w ogóle któraś, powinna powodować uruchomienie "
+"alarmu z 29 lutego w latach nieprzestępnych"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Nie wybrano miesiąca"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Przypomnij tylko przy pierwszym powtórzeniu"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Przypomnij &tylko przy pierwszym powtórzeniu"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "z góry"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Wyświetl przypomnienie tylko raz, przed pierwszym alarmem"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Pod-powtarzanie alarmu"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Powtarzaj co"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Zamiast uruchomienia alarmu tylko raz za każdym powtórzeniem ta opcja włączy "
+"alarm wiele razy przy każdym powtórzeniu."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Podaj czas pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Liczba powtórzeń:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby podać ile razy alarm powinien zostać wywołany przy każdym "
+"powtórzeniu"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Proszę podać ile razy w sumie alarm ma zostać wywołany po pierwszym razie"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Czas trwania:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji pozwala określić jak długo alarm ma być powtarzany"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Proszę podać ile czasu alarm ma być powtarzany"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Ustaw głośność"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Ustaw &głośność"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "&Powtórz"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Testuj dźwięk"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Odtwórz wybrany plik dźwiękowy."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Wprowadź nazwę lub URL pliku dźwiękowego do odtworzenia."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Proszę wybrać plik dźwiękowy do odtworzenia."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, dźwięk będzie powtarzany tak długo, jak długo "
+"widoczna jest wiadomość alarmowa."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Kliknij, by ustawić głośność odtwarzania pliku dźwiękowego."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Wybierz głośność odtwarzania pliku dźwiękowego."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Narastająca głośność"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, żeby głośność narastała przy pierwszym odtworzeniu pliku."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Czas narastania:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr "Przez ile sekund dźwięk ma narastać zanim osiągnie ustawioną głośność."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Głośność początkowa:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Wybierz głośność początkową odtwarzania pliku dźwiękowego."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Brzęczyk"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Wypowiedz"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Plik dźwiękowy"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Dźwięk:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Konfiguruj plik dźwiękowy"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Wybierz plik dźwiękowy do odtworzenia, kiedy alarm zostaje wyświetlony."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Wybierz plik dźwiękowy do odtworzenia podczas wyświetlania wiadomości."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: wiadomość jest wyświetlana bez dźwięków."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: odgrywany jest prosty brżeczyk."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: odtwarzany jest plik dźwiękowy. Zostaniesz poproszony o wybór pliku i opcji "
+"odtwarzania."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: wiadomość jest odczytywana."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Plik dźwiękowy"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Pliki dźwiękowe"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Wybierz działania do wykonania przed alarmem i po nim."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Specjalne działania alarmu"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "&Wykonaj przed alarmem:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Wprowadź polecenie do wykonania przed wyświetleniem alarmu.\n"
+"\n"
+"Program zostanie tylko przy wyświetleniu właściwego alarmu, nie przy "
+"przypomnieniach czy opóźnionym alarmie.Uwaga: KAlarm będzie czekać na "
+"zakończenie wykonania przed wyświetleniem alarmu."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "W&ykonaj po alarmie:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Wprowadź polecenie do wykonania po zamknięciu okienka alarmu.\n"
+"\n"
+"Jeśli alarm zostanie odroczony, polecenie wykona się dopiero po zamknięciu "
+"właściwego okienka z alarmem."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Szablony alarmów"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Lista szablonów alarmów"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Utwórz nowy szablon alarmu"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Modyfikuj wybraną pozycję z listy szablonów"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopiuj"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Utwórz nowy szablon alarmu na podstawie kopii aktualnie wybranego szablonu"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Usuń wybrany szablon"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Nowy szablon alarmu"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Modyfikuj szablon alarmu"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć wybrany szablon?\n"
+"Na pewno usunąć wybrane %n szablony?\n"
+"Na pewno usunąć wybrane %n szablonów?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Usunąć szablon?\n"
+"Usunąć szablony?\n"
+"Usunąć szablony?"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Typ alarmu"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Nazwa szablonu"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Wybierz szablon alarmu"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Wybierz szablon bazowy dla nowego alarmu."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Nie można wczytać ikony dokowania tacki systemowej."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Nowy alarm..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Nowy alarm z sza&blonu"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - wyłączone"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Nie znaleziono alarmu"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Błąd przy ponownym tworzeniu alarmu"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Błąd przy ponownym tworzeniu szablonu alarmu"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Nie można reaktywować nieaktualnego alarmu"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Błąd programu"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Nowy alarm"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Usuń alarm"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Nowy szablon"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Usuń szablon"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Usuń nieaktualny alarm"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Zmień alarm"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Zmień szablon"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Usuń kilka alarmów"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Usuń kilka szablonów"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Usuń kilka nieaktualnych alarmów"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Reaktywuj alarm"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Reaktywuj kilka alarmów"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Własne..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Data nie może być wcześniejsza niż %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Data nie może być późniejsza niż %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "dzisiaj"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Nie można wykonać polecenia (brak dostępu do powłoki):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nie można wykonać polecenia:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "godziny/minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Godziny/minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "tygodnie"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Tygodnie"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Wciśnij Shift podczas klikania na przyciskach edytora wartości, by zmienić czas "
+"o większą wartość (6 godzin/5 minut)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Usługa KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Usługa alarmu KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pierwszy autor"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..9094ff651d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,725 @@
+# translation of kandy.po to
+# translation of kandy.po to
+# translation of kandy.po to Polish
+# Version: $Revision: 566011 $
+# translation of kandy.po to
+#
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcin Giedz , 2002.
+# Mikolaj Machowski , 2004.
+# Marcin Bokszczanin , 2005.
+# Krzysztof Lichota , 2005.
+# Michal Rudolf , 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-05 21:23+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcin Giedz, Mikolaj Machowski, Marcin Bokszczanin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl, mikmach@wp.pl, mboksz _at_ bcig.pl"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Nowe polecenie"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Arg %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Wprowadź nazwę parametru:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Odłączony "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Nie można wczytać pliku %1"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Nie można zapisać pliku %1."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "Okno komórki"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Połącz"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Rozłącz"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nowy profil"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Zapisać zmiany profilu %1?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Nie można otworzyć modemu %1."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Błąd modemu"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Połączony "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Interfejs szeregowy"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edytuj..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Wykonaj"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Wejście:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Wyjście:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Wynik:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Wprowadź wartość dla %1:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Komunikacja z Twoim telefonem komórkowym."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Pokaż okno terminala"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Pokaż okno komórki"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Nie pokazuj okna komórki"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Nazwa pliku profilu poleceń"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Modem jest wyłączony."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Modem jest zajęty."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Czytanie książki adresowej komórki..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Zapisywanie książki telefonicznej komórki..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Zapisano książkę adresową komórki."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "Czytanie książki adresowej KDE..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "Wczytano książkę adresową KDE."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "Zapisano książkę adresową KDE."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Wczytano książkę adresową komórki."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Wpis Kab:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Wpis w komórce:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Wpisy wykluczające się"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Użyj wpisu Kab"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Użyj wpisu z komórki"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Książki adresowe zsynchronizowane."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "Książka adresowa KDE"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "Książka adresowa KDE (zmieniona)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "Książka adresowa KDE zawiera niezapisane zmiany."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Niezapisane zmiany"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Książka telefoniczna komórki"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Książka telefoniczna komórki (zmieniona)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "Książka telefoniczna komórki zawiera niezapisane zmiany."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć urządzenia '%1'. Proszę, sprawdź czy masz odpowiednie "
+"uprawnienia."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Nawiązanie komunikacji nie powiodło się (kod tcgetattr: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() nie powiodło się."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Nie można utworzyć blokady dla urządzenia '%1'."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku blokady '%1'."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Nie można odczytać pliku blokady '%1'."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Nie można uzyskać PID z pliku '%1'."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr "Proces o PID %1, który blokuje urządzenie, cały czas jest uruchomiony."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr "Nie można wysłać sygnału do PID istniejącego pliku blokady."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć pliku blokady '%1'. Proszę, sprawdź czy masz odpowiednie "
+"uprawnienia."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Pokaż"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Właściwości polecenia"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Ciąg znaków:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Wynik Hex"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Pozycja"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametr"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Urządzenie przenośne"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Informacja o modelu"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Numer seryjny:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Producent:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "Wersja GSM:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Książki adresowe"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Czytaj"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Zapisz"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Zapisz do pliku..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synchronizuj"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Stan baterii:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Jakość sygnału:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odśwież"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Ustaw zegar"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Urządzenie szeregowe"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Prędkość (b/s)"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Katalog blokad"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Otwórz modem przy starcie"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Automatycznie ustaw zegar komórki przy połączeniu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Wyłącz numery domowe"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Wyłącz numery do pracy"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Wyłącz numery komunikatorów"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Wyłącz numery faksów"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Wyłącz numery komórek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Wyłącz numery wideofonów"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Wyłącz numery skrzynek pocztowych"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Wyłącz numery modemów"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Wyłącz numery telefonów w samochodach"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "Wyłącz numery ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Wyłącz numery pagerów"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka domowego"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka do pracy"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka komunikatorowego"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka faksu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka komórek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka wideo"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka pocztowego"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka modemowego"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka samochodowego"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka pagera"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Otwórz okno terminala przy starcie"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Otwórz okno komórki przy starcie"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..7cdaa1eca28
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,919 @@
+# Version: $Revision: 848535 $
+# Michał Rudolf , 2002.
+# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota , 2005, 2006.
+# Robert Gomulka , 2006.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+# translation of karm.po to
+# KTranslator Generated File
+# Major part translated by Piotr Roszatycki
+# Minor latest updates by Jacek Stolarczyk
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 18:59+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Nazwa &zadania:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Zmień czas &bezwzględny"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Czas sesji: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Czas:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Zmień czas &względny (sesji i łączny)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "Śledzenie &automatyczne"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Na pulpicie"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Wpisz nazwę zadania."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, by ustawić bezwzględny czas spędzony nad tym zadaniem.\n"
+"\n"
+"Na przykład, jeśli bieżąca sesja nad zadaniem trwa dokładnie 4 godziny, ustaw "
+"czas sesji na 4 godziny."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, by ustawić względny czas spędzony nad tym zadaniem.\n"
+"\n"
+"Na przykład, jeśli pracowałeś nad nad zadaniem przez 4 godziny bez włączonego "
+"pomiaru czasu, ustaw czas sesji na 4 godziny."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "Czas zużyty na to zadanie od momentu wyzerowania wszystkich czasów."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Czas aktualnej sesji."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Określ, o jaki czas chcesz zwiększyć lub zmniejszyć czas sesji i zadania."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, by automatycznie włączyć zegar, gdy przełączysz się na wybrany "
+"pulpit."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr "Wybierz pulpit, na którym zegar ma zostać włączony automatycznie."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Wykrywanie bezczynności"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Nic się nie dzieje od %1. Co zrobić?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Odejmij i zatrzymaj"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Odejmij i kontynuuj"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Kontynuuj"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Rozpocznij &nową sesję"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "Zeruj wszystkie &zegary"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Zatrzymaj"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Zatrzymaj &wszystkie zegary"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nowe..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nowe &podzadanie..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Oznacz jako zakończone"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "Oznacz jako &niezakończone"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Kopiuj czas łączny do schowka"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Kopiuj &historię do schowka"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Importuj plik &Legacy Flat..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Eksportuj do pliku CVS..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Eksportuj &historię do pliku CVS..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Importuj zadania z &Organizatora..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Konfiguruj KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Konfiguracja klawiszy"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "To polecenie pozwala konfigurować skróty klawiszowe programu"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Rozpocznij nową sesję"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"To wyzeruje czas sesji dla wszystkich zadań, by rozpocząć nową sesję bez zmiany "
+"całkowitych czasów."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Zeruj wszystkie zegary"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"To wyzeruje czas sesji i łączny dla wszystkich zadań, żeby rozpocząć od "
+"początku."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Włącz zegar dla wybranego zadania"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Włącza zegar dla wybranego zadania.\n"
+"Możliwe jest nawet włączenie zegara dla kilku zadań naraz.\n"
+"\n"
+"Zegar można także włączyć, klikając dwukrotnie na wybranym zadaniu - to jednak "
+"powoduje zatrzymanie zegara dla innych zadań."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Zatrzymaj zegar dla wybranego zadania"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Zatrzymaj wszystkie aktywne zegary"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Utwórz nowe zadanie"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Tworzy nowe zadanie"
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Usuń wybrane zadanie"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Usuwa wybrane zadanie i wszystkie podzadania."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Zmiana nazwy lub czasu zadania"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Wyświetla okienko dialogowe, pozwalające na zmianę właściwości wybranego "
+"zadania."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Kopiuj czasy dla zadania do schowka"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Kopiuj historię karty zegarowej do schowka."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "okienko_zadania"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Nieprawidłowy numer błędu: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Błąd podczas odczytu \"%1\", nie można znaleźć rodzica (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Nie znaleziono pliku \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Nie można otworzyć \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Postęp eksportowania"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Historia zadania\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Od %1 do %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Wydrukowano %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Suma"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Suma całkowita"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Hierarchia zadań"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Brak zapisu godzin."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Razem"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "Pomiar czasu"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " godz. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Pomiar czasu KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Przechwycono przerwanie programowe."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Plik iCalendar do otwarcia"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "Zapisywanie nie powiodło się, zapewne nie można zablokować pliku."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Nie można zmodyfikować źródła danych kalendarza."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Brak pamięci - nie można utworzyć obiektu."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "Nie znaleziono identyfikatora użytkownika."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Nieprawidłowy format daty - format to YYYY-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Nieprawidłowy czas - format to YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Nieprawidłowy czas trwania zadania - musi być większy od zera."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Zapisano zadania i historię"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Zapisano historię do pliku CSV"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sesja: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Razem: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sesja"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Na pewno wyzerować czas wszystkich zadań?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Wymagane potwierdzenie"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Wyzeruj wszystkie zegary"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Kopiuj czas sesji do schowka"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Ustawienia zachowania"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Wykryj pulpit jako bezczynny po"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Pytaj przed usunięciem zadania"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Wygląd"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ustawienia wyglądu"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Widoczne kolumny:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Czas sesji"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Łączny czas zadania"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Całkowity czas sesji"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Całkowity czas zadania"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Zapisywanie"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Ustawienia zapisywania"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Zapisuj zadania co"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Plik iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Zapisz dziennik"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Wypisz czasy"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Nazwa zadania"
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Okno drukowania"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Zakres dat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Wybrane zadanie"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Wszystkie zadania"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Podsumowanie tygodniowe"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Tylko suma"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Import/eksport"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "Ze&gar"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Zadanie"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Eksport do CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportuj"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Eksportuj do:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Plik, w którym mają być zapisane dane Karm."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Cudzysłowy:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Wszystkie pola w pliku wyjściowym są ujęte w cudzysłowy."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.
"
+msgstr ""
+"Zakres dat uwzględniany w karcie historii. Nie dotyczy podsumowań.
"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format czasu"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.
\n"
+"For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output "
+"5:45
"
+msgstr ""
+"Można tu wybrać format czasu w częściach godziny lub w minutach.
\n"
+"Na przykład, jeśli czas to 5 godzin i 45 minut opcja 'Dziesiętny' pokaże "
+"5.75, a opcja Godziny:minuty - 5:45
"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Godziny:minuty"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dziesiętny"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separator"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Znak używany do oddzielania pól."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Inny:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Spacja"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Przecinek"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Średnik"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Czas sesji"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Całkowity czas sesji"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Czas zadania"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+"Bieżący pulpit ma zbyt wysoki numer, śledzenie pulpitu nie będzie działać"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Zapisywanie jest niemożliwe, więc mierzenie czasu nie ma sensu.\n"
+"Problemy z zapisem mogą wynikać z braku miejsca na dysku, podania nazwy "
+"katalogu zamiast nazwy pliku lub zablokowanych plików. Proszę sprawdzić, czy na "
+"dysku jest wolne miejsce, czy plik kalendarza istnieje i czy nie ma zbędnych "
+"blokad, zwykle w ~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nowe zadanie"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Nienazwane"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Błąd podczas zapisywania nowego zadania. Twoje zmiany nie zostały zapisane. "
+"Sprawdź, czy możesz edytować swój plik iCalendar. Zakończ też wszystkie "
+"programy używające tego pliku i usuń wszystkie pliki blokujące, związane z jego "
+"nazwą, z katalogu ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nowe podzadanie"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Edytuj zadanie"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Nie wybrano zadania."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć zadanie\n"
+"\"%1\" i całą jego historię?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Usuwanie zadania"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć zadanie\n"
+"\"%1\" i całą jego historię?\n"
+"Uwaga: wszystkie podzadania i ich historia zostaną także usunięte."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Skopiować tylko czasy dla tego zadania i podzadań, czy podsumowanie dla "
+"wszystkich zadań?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Kopiuj czas łączny do schowka"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Kopiuj to zadanie"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Kopiuj wszystkie zadania"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Skopiować tylko czas sesji dla tego zadania i podzadań, czy dla wszystkich "
+"zadań?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Kopiuj czas sesji do schowka"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "Nazwa pokazuje nazwę zadania lub podzadania, nad którym pracujesz."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Czas sesji: czas spędzony nad tym zadaniem od czasu wybrania polecenia "
+"\"Rozpocznij nową sesję\".\n"
+"Całkowity czas sesji: czas tego zadania i jego podzadań od czasu wybrania "
+"polecenia \"Rozpocznij nową sesję\".\n"
+"Czas: całkowity czas tego zadania.\n"
+"Całkowity czas: całkowity czas tego zadania i jego podzadań."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Czasy zadania"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Brak zadań."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Brak zapisu godzin."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Historia zadania"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Tydzień %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Brak aktywnych zadań"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..10b22c1c017
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,234 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to
+# translation of kcmkabconfig.po to
+# translation of kcmkabconfig.po to
+# translation of kcmkabconfig.po to Polish
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mikolaj Machowski , 2004.
+# Michal Rudolf , 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 17:36+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Dodaj komputer"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Przedrostki"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Podaj przedrostek:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Włączenia"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Podaj włączenie:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Przyrostki"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Podaj przyrostek:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Domyślna sformatowana nazwa:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Pusty"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Uproszczone nazwisko"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Pełne nazwisko"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Odwrócone nazwisko z przecinkiem"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Odwrócone nazwisko"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Ustawienia rozszerzeń"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Używaj pojedynczego kliknięcia KDE"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automatycznie analizuj nazwy w poszukiwaniu nowych adresów"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Nazwa handlowa (jednoelementowa) jako nazwisko"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Ogranicz niefiltrowane wizytówki do 100"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Typ edytora adresów:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Pełny edytor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Prosty edytor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Skrypty zewnętrzne"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "Wysłanie SMS-a:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+""
+"- %N: Phone Number
"
+"- %F: File containing the text message(s)
"
+msgstr ""
+""
+"- %N: Numer telefonu
"
+"- %F: Plik zawierający tekst wiadomości (jednej lub kilku)
"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Mapa lokalizacji"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+" "
+"- %s: Street
"
+"- %r: Region
"
+"- %l: Location
"
+"- %z: Zip Code
"
+"- %c: Country ISO Code
"
+msgstr ""
+" "
+"- %s: Ulica
"
+"- %r: Region
"
+"- %l: Położenie
"
+"- %z: Kod pocztowy
"
+"- %c: Kod ISO kraju
"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "Okno konfiguracyjne KAddressBook"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) Tobias Koenig 2003 - 2004"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "Okno konfiguracyjne KAB LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Zmień komputer"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "Serwery LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Sprawdź wszystkie serwery, które powinny być użyte:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "&Dodaj komputer..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "&Modyfikuj komputer..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "&Usuń komputer"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..400c10fe7b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,139 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Polish
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Mikolaj Machowski , 2004.
+# Krzysztof Lichota , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-02 20:28-0400\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikolaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Nowe źródło wiadomości"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Sztuka"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Praca"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Komputery"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Wypoczynek"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Społeczeństwo"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Własne"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Wybrane"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Ustawienia źródła wiadomości"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Czas odświeżania:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Liczba pokazywanych elementów:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Nowe źródło..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Usuń źródło"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Okienko konfiguracyjne Wiadomości"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Źródła wiadomości"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Brak usługi rss dcop.\n"
+"Do używania tej wtyczki potrzebne jest rssservice."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Skopiuj URL do schowka"
+
+#~ msgid "Magazines"
+#~ msgstr "Magazyny"
+
+#~ msgid "News Source Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguracja źródła wiadomości"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Number of Articles"
+#~ msgstr "Ilość artykułów"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Dodaj..."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..419025f4282
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kdepimresources.po
@@ -0,0 +1,210 @@
+# translation of kdepimresources.po to Polish
+#
+# Michal Milos , 2005.
+# Krzysztof Lichota , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:34+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Milos \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Wybór katalogu"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Odśwież listę folderów"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Katalog"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Zdarzenia"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Zadania"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Dzienniki"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Włączone"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Domyślne dla nowych &zdarzeń"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Domyślne dla nowych z&adań"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Domyślne dla nowych &dzienników"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Domyślne dla nowych &wizytówek"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Domyślne dla wszystkich nowych &elementów"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Domyślne dla nowych &nieznanych elementów"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Nie można zainicjować zadania pobierania."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"%n element nie mógł zostać wysłany.\n"
+"%n elementy nie mogły zostać wysłane.\n"
+"%n elementów nie mogło zostać wysłanych."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Pobieranie książki adresowej"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Wysyłanie książki adresowej"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej źródeł danych"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Dodane"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Zmienione"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Usunięte"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Konfiguracja pamięci podręcznej..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL serwera"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Wszystkie identyfikatory katalogów na serwerze"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Wszystkie nazwy katalogów na serwerze"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Wszystkie aktywne katalogi z serwera"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Liczba katalogów na serwerze i w pliku konfiguracyjnym"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Domyślne przeznaczenia dla różnych typów"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Oto domyślne przeznaczenia dla różnych typów\n"
+"danych w następującej kolejności: zdarzenie, zadanie,\n"
+"dziennik, kontakt, wszystkie, nieznane"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..cce094c0221
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,596 @@
+# translation of kdepimwizards.po to Polish
+# Mikolaj Machowski , 2004, 2005, 2008.
+# Krzysztof Lichota , 2005, 2006.
+# Marta Rybczyńska , 2007.
+# translation of kdepimwizards.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimwizards\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:25+0100\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych notatek eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "Serwer eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nazwa &serwera:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Nazwa &domeny:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Użytkownik:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Hasło:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "Położenie xm&lrpc.php na serwerze:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Niektóre serwery nie przechowują pliku xmlrpc.php w katalogu 'egroupware'. "
+"Dzięki tej opcji możesz zmienić ścieżkę do tego pliku. Dla większości serwerów "
+"domyślna wartość jest OK."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "Użyj połączenia SS&L"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "Podano niepoprawną ścieżkę do xmlrpc.php."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Proszę wypełnić wszystkie pola."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji serwera Microsoft Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Proszę podać foldery dla książki adresowej:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "Proszę podać foldery dla zdarzeń, zadań i dzienników:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Serwer Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Uaktualnij źródło danych kalendarza Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Uaktualnij źródło danych książki adresowej Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Serwer Microsoft Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nazwa serwera:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Zapisz hasło"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Szyfruj komunikację z serwerem"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "Asystent KDE Groupware"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Uaktualnij źródło danych kalendarza GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Uaktualnij źródło danych książki adresowej GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "Ścieżka do interfejsu SOAP:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "Utwórz konto e-mail"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "Adres e-mail:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Pełne nazwisko:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "Podano nieprawidłowy adres e-mail."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zadania"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "Dziennik"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Utwórz konto rozłączonego IMAP dla KMaila"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Utwórz konto IMAP dla KMaila"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Serwer pocztowy Kolab"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Serwer Kolab"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji Kolab"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "Konfiguracja konta wyszukiwania LDAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych kontaktu IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych notatek IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: name@example.net"
+msgstr "Twój adres e-mail na serwerze Kolab. Format: nazwa@przyklad.net"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Prawdziwe nazwisko:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr "Używaj konta IMAP dla folderów nie-groupware"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Wersja serwera"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Wybierz używaną wersję serwera Kolab."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji KDE-PIM Groupware"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "Wybierz typ serwera do jakiego chcesz podłączyć KDE:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Nazwa serwera"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nazwa domeny"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Użytkownik"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Hasło użytkownika"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "Położenie XMLRPC na serwerze"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "Użyj połączenia SSL"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Plik dziennika"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "Ścieżka do interfejsu SOAP"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Pełne nazwisko użytkownika"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "Utwórz konto e-mail"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Zapisz hasło"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "Użyj HTTPS"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "ID źródła danych KCal"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "ID źródła danych KABC"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "ID konta KMail do odbierania e-maili"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "ID transportu KMaila do wysyłania e-maili"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Nazwa serwera Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Użytkownik Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Prawdziwa nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Hasło użytkownika Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr "Użyj konta IMAP dla folderów nie-groupware"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Włącz kompatybilność z Kolab 1"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Serwer Scalix"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji serwera Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "Konfiguracja konta administratora Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr "Synchronizuj konto Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić KMaila w celu wykonania synchronizacji z serwerem Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: Joe User"
+msgstr "Twoje pełne imię i nazwisko. Na przykład Jan Kowalski"
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: name@crossplatform.com"
+msgstr ""
+"Twój adres e-mail na serwerze Scalix. Przykład: nazwa@example.net"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+msgid "Server:"
+msgstr "Nazwa serwera:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: scalix.domain.com"
+msgstr "Nazwa lub adres IP serwera Scalix. Przykład: scalix.domena.com"
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+msgid "Username:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: joe"
+msgstr "Nazwa użytkownika. Na przykład: ktos"
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr "Hasło odpowiedniego użytkownika."
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr "Czy hasło ma być zapisane w Portfelu?"
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Użyj bezpiecznego połączenia:"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr "Brak szyfrowania"
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Szyfrowanie TLS"
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Szyfrowanie SSL"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr "Wybierz typ szyfrowania obsługiwany przez Twój serwer."
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr "Sposób uwierzytelnienia:"
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr "Wybierz tryb uwierzytelniania obsługiwany przez Twój serwer."
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji serwera SUSE LINUX OpenExchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Serwer OpenExchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Uaktualnij źródło danych kalendarza SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Uaktualnij źródło danych książki adresowej SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "Serwer SUSE LINUX OpenExchange"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..c9c07d2ed6d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of kdgantt.po to Polish
+#
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrzej Stencel , 2004.
+# Krzysztof Lichota , 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-02 09:20+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Stencel \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Powiększ do 100%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Powiększ aby dopasować"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Powiększ (x 2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Powiększ (x 6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Powiększ (x 12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Pomniejsz (x 1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Pomniejsz (x 1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Pomniejsz (x 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Skala"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuta"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Godzina"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Dzień"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Tydzień"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Miesiąc"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format czasu"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 godzinny"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 godzinny"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "Godziny 24:00"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Format roku"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Czterocyfrowy"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Dwucyfrowy"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Dwucyfrowy z apostrofem"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Brak daty na skali minut/godzin"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Siatka"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Pokazuj drobną siatkę"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Pokazuj główną siatkę"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Nie pokazuj siatki"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Powiększ (dopasuj)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Powiększenie (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " Legenda jest ukryta"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Legenda: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Nazwa zadania"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Nie znaleziono elementu"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Zdarzenie"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Nowy korzeń"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Nowe dziecko"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Nowy za"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Jako korzeń"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Jako dziecko"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Za"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Wytnij element"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Nowe zdarzenie"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Nowe podsumowanie"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Nowe zadanie"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Zmiana atrybutów elementu"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Nazwa elementu:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Typ kształtu:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Kolor podświetlenia:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Linia odniesienia"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Kolor kształtu:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "TrójkątWDół"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "TrójkątWGórę"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Romb"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Kwadrat"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Koło"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Początek"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Środek"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Właściwy koniec"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Czas:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Wyświetlany tekst:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Kolor tekstu:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorytet:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Wyświetlanie podelementów jako grupy"
+
+#~ msgid "Properties of %1"
+#~ msgstr "Właściwości elementu %1"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f8dc161b2e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kfile_ics.po to Polish
+# Michal Milos , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 16:35+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Milos \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Statystyki kalendarza"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "Identyfikator produktu"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Zdarzenia"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Zadania"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Ukończone zadania"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Spóźnione zadania"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Dzienniki"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3c815bf48c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of kfile_palm.po to
+# translation of kfile_palm.po to Polish
+# Krzysztof Lichota , 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-16 18:03+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Informacje ogólne"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Typ bazy danych"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "Identyfikator typu"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "Identyfikator twórcy"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "Liczba rekordów"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Znaczniki czasowe"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data utworzenia"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Data zmiany"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Data stworzenia kopii zapasowej"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Znaczniki"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Tylko do odczytu"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Twórz kopię zapasową"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Zabezpieczenie przed kopiowaniem"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Uruchom ponownie palmtopa po instalacji"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Wyłącz z synchronizacji"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "Program PalmOS"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "Baza rekordów danych PalmOS"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..072317d1a67
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# Version: $Revision: 380319 $
+# translation of kfile_rfc822.po to Polish
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Krzysztof Lichota , 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-08 23:17+0000\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Szczegóły techniczne"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "Do"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Typ zawartości"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa7eb648f34
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# Version: $Revision: 758176 $
+# translation of kfile_vcf.po to Polish
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Krzysztof Lichota , 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-09 13:49+0000\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Szczegóły techniczne"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..137f33377e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,203 @@
+# translation of kgantt.po to Polish
+# Version: $Revision: 405217 $
+# translation of kgantt.po to
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcin Giedz , 2002.
+# Mikolaj Machowski , 2004.
+# Krzysztof Lichota , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Tekst elementu:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Minimalny początek"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Czas:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Maksymalny początek"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "tryb1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "tryb2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "tryb3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "styl1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "styl2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "styl3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Tryb:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Wysokość:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/czas"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Min początek"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Maks początek"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Edycja:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Zaznacz"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Odznacz wszystko"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Powiększ wszystko"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Powiększ +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Pomniejsz -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Wybierz tryb"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Tryb przesuwania"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Konfiguracja Gantt..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Elementy"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Form1"
+
+#~ msgid "Zoom in +"
+#~ msgstr "Powiększ +"
+
+#~ msgid "Zoom out -"
+#~ msgstr "Pomniejsz -"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6218709d9e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Polish
+# Krzysztof Lichota , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:23+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Nieznana ścieżka. Możliwe ścieżki to '/freebusy/', '/calendar/' i "
+"'/addressbook/'."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku. Plik musi mieć rozszerzenie '.ifb'."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Aby odczytać informację o czasie wolnym/zajętym konieczna jest nazwa "
+"użytkownika i hasło."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Nie można się zalogować: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Nie można odczytać danych o czasie wolnym/zajętym: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Nie można odczytać danych kalendarza: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Nie podano identyfikatorów książek adresowych."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Nie można odczytać danych książki adresowej: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas komunikacji z serwerem GroupWise:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Nie można uaktualnić danych książki adresowej: "
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..7dcdcbd1443
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# Version: $Revision: 774816 $
+# Michał Rudolf , 2002.
+# Michal Rudolf , 2002, 2003.
+# Michal Rudolf , 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+# translation of kio_imap4.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:43+0100\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Wiadomość od %1 podczas przetwarzania '%2': %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Wiadomość od %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"Następujący folder zostanie utworzony na serwerze: %1. Co chcesz przechowywać w "
+"tym folderze?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Utwórz folder"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Wiadomości"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "&Podfoldery"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Wypisywanie się z katalogu %1 nie powiodło się. Komunikat serwera: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Zapisywanie się do katalogu %1 nie powiodło się. Komunikat serwera: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Zmiana flag wiadomości %1 nie powiodła się."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Ustawianie kontroli dostępu dla katalogu %1 (użytkownik: %2) nie powiodło się. "
+"Komunikat serwera: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Usuwanie kontroli dostępu dla katalogu %1 (użytkownik: %2) nie powiodło się. "
+"Komunikat serwera: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Pobieranie ustawień kontroli dostępu dla katalogu %1 nie powiodło się. "
+"Komunikat serwera: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Przeszukiwanie katalogu %1 nie powiodło się. Komunikat serwera: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Własne polecenie %1:%2 nie powiodło się. Komunikat serwera: %3"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Ustawianie komentarza %1 do katalogu %2 nie powiodło się. Komunikat serwera: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Pobieranie komentarza %1 do katalogu %2 nie powiodło się. Komunikat serwera: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"Pobieranie informacji o limitach dyskowych w folderze %1 nie powiodło się. "
+"Odpowiedź serwera: %2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Nie można zamknąć skrzynki pocztowej."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"Niestety, serwer %1 nie obsługuje ani IMAP4, ani IMAP4rev1.\n"
+"Podana przez serwer identyfikacja to: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"Serwer nie obsługuje TLS.\n"
+"Wyłącz tę funkcję, by połączyć się bez szyfrowania."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "Błąd podczas uruchamiania TLS."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "Logowanie jest zablokowane przez serwer."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "Uwierzytelnianie metodą %1 nie jest obsługiwane przez serwer."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Nazwa użytkownika i hasło Twojego konta IMAP:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nie można się zalogować. Prawdopodobnie hasło jest nieprawidłowe.\n"
+"Odpowiedź serwera %1:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Nieudane uwierzytelnianie przez %1.\n"
+"Odpowiedź serwera %2:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie zostało wkompilowane w kio_imap4."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Nie można otworzyć folderu %1. Odpowiedź serwera: %2"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..7720b8d0e2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of kio_mobile.po to Polish
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcin Garski , 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-06 02:23+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Garski \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "kalendarz"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "notatka"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "Menedżer urządzenia przenośnego KDE"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kio_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..0f3f129fcb0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kio_scalix.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kio_scalix.po to
+#
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:27+0100\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: scalix.cpp:43
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nazwa protokołu"
+
+#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nazwa gniazda"
+
+#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90
+msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
+msgstr "Nieznana ścieżka. Znana ścieżka to '/freebusy/'"
+
+#: scalix.cpp:147
+msgid "No user or calendar given!"
+msgstr "Nie podano użytkownika lub kalendarza!"
+
+#: scalix.cpp:160
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Błąd pobierania danych KIO."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..5bd71b60646
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,168 @@
+# translation of kio_sieve.po to Polish
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Mikolaj Machowski , 2004.
+# Michal Rudolf , 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-04 11:08+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Łączenie z %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "Połączenie z serwerem zostało przerwane."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Identyfikacja serwera nie powiodła się."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Uwierzytelnianie użytkownika..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Zrobione."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Aktywacja skryptu..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Wystąpił błąd aktywacji skryptu."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Wystąpił błąd deaktywacji skryptu."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Wysyłanie danych..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Błąd dostarczania danych KIO."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Kwota przekroczona"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Błąd sieci."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Weryfikacja kompletności przekazu..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Skrypt nie został przekazany poprawnie.\n"
+"Prawdopodobnie stało się to z powodu błędów\n"
+"w skrypcie. Odpowiedź serwera:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Skrypt nie został przekazany poprawnie.\n"
+"Skrypt może zawierać błędy."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Pobieranie danych..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Kończę..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr "Wystąpił błąd protokołu w czasie prób negocjacji ściągania skryptu."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Katalogi nie są wspierane."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Usuwanie pliku..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "Serwer nie mógł usunąć pliku."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Nie można zmienić chmod do stanu innego niż 0700 (aktywny) lub 0600 (nieaktywny "
+"skrypt)."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Nie podano szczegółów uwierzytelniania."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Szczegóły uwierzytelniania Sieve"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić szczegóły uwierzytelniania twojego konta sieve (zazwyczaj te "
+"same co hasło e-mail):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd protokołu w czasie uwierzytelniania.\n"
+"Wybierz inną metodę uwierzytelniania dla %1."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Uwierzytelnianie nie powiodło się.\n"
+"Najprawdopodobniej hasło jest nieprawidłowe.\n"
+"Odpowiedź serwera:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd protokołu."
+
+#~ msgid "No compatible authentication methods found."
+#~ msgstr "Nie znaleziono kompatybilnych metod uwierzytelniania."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..fde10ef0456
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,926 @@
+# translation of kitchensync.po to Polish
+#
+# Krzysztof Lichota , 2007.
+# Igor Klimer , 2007.
+# Mikolaj Machowski , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:16+0100\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski, Krzysztof Lichota, Igor Klimer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl, lichota@mimuw.edu.pl,kigro@vp.pl"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KDE KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "Bądź zsynchronizowany!"
+
+#: aboutpage.cpp:71
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "Narzędzie synchronizacji dla KDE"
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"Welcome to KitchenSync %1
"
+"%1
"
+""
+"![](\"%1\") | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+"![](\"%1\") | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+"![](\"%1\") | "
+"%1"
+" %1 |
"
+msgstr ""
+"Witamy w KitchenSync %1
"
+"%1
"
+""
+"![](\"%1\") | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+"![](\"%1\") | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+"![](\"%1\") | "
+"%1"
+" %1 |
"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+"KitchenSync służy do synchronizacji Twoich e-maili, książki adresowej, "
+"kalendarza, listy spraw do zrobienia oraz innych."
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Przeczytaj podręcznik"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "Dowiedz się więcej o KitchenSync i jego komponentach"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "Odwiedź stronę KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów i samouczków w sieci"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Dodaj grupę synchronizacji"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "Tworzy grupę urządzeń do synchronizacji"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "Uczestnicy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "Jest zmienny"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "O czasie trwania"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "Opis"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Prywatność"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "Zasoby"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "Relacje"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "Załączniki"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Daty wyjątków"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Czasy wyjątków"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "Utworzono"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Powiązany UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Kończy się dnia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "Data końca"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Rozpoczyna się dnia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Zaplanowany koniec dnia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data planowego końca"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Zakończona dnia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Zakończono"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "Zakończono"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "Ten komponent/wtyczka nie wymaga konfiguracji."
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr "Lokalizacja książki adresowej:"
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "Lokalizacja kalendarza:"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr "Lokalizacja listy zadań:"
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nazwa katalogu:"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "Synchronizuj wszystkie podkatalogi"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Proszę pamiętać, że aktualnie hasło jest przechowywane jako zwykły tekst w "
+"pliku konfiguracyjnym wtyczki"
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "Adres URL kalendarza:"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "Połączenie:"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "Port szeregowy"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "Podczerwień"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (nokia_dku2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "Port szeregowy (kabel DAU9P)"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "Port szeregowy (kabel DLR3P)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "Tekram Ir-Dongle"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "Port szeregowy (protokół M2BUS)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "Lokalne"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "SSH"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Tryb połączenia:"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Adres IP:"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "Podczerwień (IR)"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "Połączenie"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "Wybierz typ połączenia."
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "Nie wysyłaj OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+"Nie wysyłaj OBEX UUID podczas łączenia. Wymagane dla starszych telefonów "
+"komórkowych opartych na IrMC."
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "Adres URL:"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "Bazowy"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "Jeden"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Pod"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Użyj szyfrowania"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "Wczytaj dane z LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "Zapisz dane do LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "Atrybut klucza:"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Zasięg wyszukiwania:"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+msgid "Device String:"
+msgstr "Nazwa urządzenia:"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "IP urządzenia:"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "Typ urządzenia:"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokół:"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "Opie/OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "Szybkość:"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Czas na odpowiedź:"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "Co zrobić w przypadku, gdy nazwa użytkownika się nie zgadza"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Synchronizuj, pomimo to"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "Zapytaj co zrobić"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "Przerwij synchronizację"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "Powiadomienie o synchronizacji Hotsync"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "Zapytaj, gdy interwencja jest konieczna"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Lokalne kalendarze"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "Kalendarze WebDAV"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "Dodaj nowy kalendarz"
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr "Synchronizuj tylko zdarzenia nowsze niż"
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr "dzień/dni"
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Ustaw jako domyślne"
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalizacja:"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr "Plik:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "Bazy danych"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "Baza danych kontaktów:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "Baza danych kalendarza:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "Baza danych notatek:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "Użyj tablicy napisów"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "Tylko zmieniaj wpisy"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "Limit odbioru:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Maksymalny rozmiar obiektu"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "Wersja SyncML:"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "WAP binarny XML"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "Identyfikator oprogramowania:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Adres Bluetooth:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanał:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Nazwa urządzenia:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Numer seryjny:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "Producent urządzenia:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "Interfejs USB:"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "Linia %1"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Dodaj członka..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia grup"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"Błąd podczas dodawania członka %1\n"
+"%2\n"
+"Typ: %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "Zdarzenia"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "Do zrobienia"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "Typy obiektów do synchronizacji:"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "Konfiguruj grupę synchronizacji"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Synchronizuj teraz"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "Gotowy"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "Grupa: %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "Ostatnio synchronizowano: %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "Jeszcze nie synchronizowano"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "Wczytano %1 wpisów"
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "Odbierz informacje"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "Zapisano %1 wpisów"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "Połączony"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "Odczytanych danych"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "Zapisanych danych"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Rozłączony"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "Synchronizacja się nie powiodła"
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "Synchronizacja zakończona pomyślnie"
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "Poprzednia synchronizacja się nie powiodła"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "Konflikty rozwiązane"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "Zmiany odczytane"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "Zmiany zapisane"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Błąd: %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "Aplikacja do synchronizacji dla KDE"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2005, Zespół KDE PIM"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Obecny opiekun"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchronizuj"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Dodaj grupę..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "Usuń grupę..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Edytuj grupę..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Utwórz grupę synchronizacji"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "Nazwa nowej grupy synchronizacji."
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "Usunąć grupę synchronizacji '%1'?"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "Synchronizacja PIM"
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nie można odczytać konfiguracji z wtyczki '%1':\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "Konfiguracja %1 jest pusta."
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "Zdalny plik"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telefon komórkowy"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "Urządzenie mobilne"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Kalendarz Google"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Kalendarz Sunbird"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr "Kalendarz Java Enterprise System"
+
+#: memberinfo.cpp:68
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "Urządzenia WinCE"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "Dodano"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "Usunięto"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmieniono"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "Nie zmieniono"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "Wystąpił konflikt, proszę go ręcznie rozwiązać."
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "Użyj wybranego elementu"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "Duplikuj elementy"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Ignoruj konflikt"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "Wybierz typ członka"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Grupy"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Główne"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "Użyj elementu"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd podczas inicjalizacji OpenSync.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..584b60dcaf5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1148 @@
+# translation of kleopatra.po to
+# Version: $Revision: 849118 $
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Krzysztof Lichota , 2002, 2005.
+# Mikolaj Machowski , 2004.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-04 19:46+0100\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "&Limit czasu oczekiwania LDAP (minuty:sekundy)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Maksymalna liczba elementów zwróconych przez zapytanie"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Automatycznie dodawaj &nowe serwery odkryte w punktach rozprowadzania CRL"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr ""
+"Błąd programu zewnętrznego: wygląda, że gpgconf nie ma wpisu dla %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr ""
+"Błąd programu zewnętrznego: wygląda, że gpgconf ma zły typ dla %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "Menedżer kluczy kryptograficznych dla KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Obecny opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Poprzedni opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pierwszy autor"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Konfiguracja narzędzi, integracja z KIO"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Kolory zależne od stanu klucza i czcionki w liście kluczy"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Integracja Asystenta Certyfikatów z KIOSK, infrastruktura"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Obsługa przestarzałej opcji EMAIL RDN w Asystencie Certyfikatów"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "Obsługa wyświetlania kolejności DN, infrastruktura"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Ważny"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Może być użyty do podpisywania"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Może być użyty do szyfrowania"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Może być użyty do certyfikacji"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Może być używany do uwierzytelniania"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Odcisk klucza"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Wystawca"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Numer seryjny"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Jednostka organizacyjna"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Wspólna nazwa"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "Aka"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the certificate %1 "
+"from the backend:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+""
+"Wystąpił błąd podczas pobierania certyfikatu %1 z narzędzia:
"
+"%2
"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Wypisywanie certyfikatów zakończyło się niepowodzeniem"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Pobieranie łańcucha certyfikatów"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie powiodło się uruchomienie gpgsm:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "nie znaleziono programu"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "nie można uruchomić programu"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Nie znaleziono wystawcy certyfikatu( %1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Dodatkowe informacje dla klucza"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n bit\n"
+"%n bity\n"
+"%n bitów"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Nie można rozpocząć generowania certyfikatu: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Błąd zarządcy certyfikatów"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Generowanie klucza"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Nie można wygenerować certyfikatu: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd komunikacji DCOP, nie można wysłać certyfikatu za pomocą KMail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr "Błąd komunikacji DCOP, nie można wysłać certyfikatu za pomocą KMail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Zastąpić plik?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Zastąp"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Numer seryjny"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Zatrzymaj operację"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Nowa para kluczy..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Hierarchiczna lista kluczy"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Rozwiń wszystko"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Zwiń wszystko"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Odśwież listy CRL"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Unieważnij"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Rozszerz"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Sprawdź"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Importuj certyfikaty..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Importuj listy CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Eksportuj certyfikaty..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Eksportuj klucz tajny..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Szczegóły certyfikatu..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Pobierz"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Zrzuć pamięć podręczną list CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Wyczyść pamięć podręczną list CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Przeglądarka dziennika GnuPG..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "W lokalnych certyfikatach"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "W zewnętrznych certyfikatach"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "Konfiguracja narzędzia &GpgME"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Anulowane."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Błąd."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Zrobione."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n klucz.\n"
+"%n klucze.\n"
+"%n klucze."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Odświeżanie kluczy..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas próby odświeżenia kluczy:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Odświeżanie kluczy zakończyło się niepowodzeniem"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the certificates from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Wystąpił błąd podczas pobierania certyfikatów z narzędzia:
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Pobieranie kluczy..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Wynik zapytania został obcięty.\n"
+"Przekroczone zostało ograniczenie lokalne lub zdalne na liczbę zwróconych "
+"wyników.\n"
+"Możesz spróbować zwiększyć lokalne ograniczenie w okienku konfiguracji, ale "
+"jeśli ograniczenie jest nałożone przez serwer, będzie konieczna zmiana "
+"zapytania tak, by zwracało mniej wyników."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Wybierz plik z certyfikatem"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to download the certificate %1:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+""
+"Wystąpił błąd podczas próby pobrania certyfikatu %1:
"
+"%2
"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Pobieranie certyfikatu zakończyło się niepowodzeniem"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Pobieranie certyfikatu z serwera..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to import the certificate %1:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+""
+"Wystąpił błąd podczas próby zaimportowania certyfikatu %1:
"
+"%2
"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Import certyfikatu zakończył się niepowodzeniem"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Importowanie certyfikatów..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "%1 | %2 |
"
+msgstr "%1 | %2 |
"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "%1 | %2 |
"
+msgstr "%1 | %2 |
"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Całkowita liczba przetworzonych:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Zaimportowane:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Nowe podpisy:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Nowe identyfikatory użytkowników:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Klucze bez identyfikatora użytkownika:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Nowe podklucze:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Nowe unieważnienia:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Nie zaimportowane:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Nie zmienione:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Przetworzone tajne klucze:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Zaimportowane tajne klucze:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys not imported:"
+msgstr "Nie zaimportowane tajne klucze:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Nie zmienione tajne klucze:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "Detailed results of importing %1:
"
+msgstr "Szczegółowe wyniki importowania %1:
"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Wynik importowania certyfikatu"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Program GpgSM niespodziewanie zakończył działanie w czasie importowanie pliku "
+"listy CRL file."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas próby zaimportowania pliku listy CRL. Wynik działania "
+"GpgSM:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "Plik z listą odwołanych certyfikatów został pomyślnie zaimportowany."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Informacja menedżera certyfikatów"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr ""
+"Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Wybierz plik z listą odwołanych certyfikatów"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "Nie można uruchomić programu %1. Proszę sprawdzić swoją instalację."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Program DirMngr nieoczekiwanie zakończył działanie podczas próby wyczyszczenia "
+"pamięci podręcznej list CRL."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas próby wyczyszczenia pamięci podręcznej list CRL. Wynik "
+"działania DirMngr:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "Pamięć podręczna list CRL została pomyślnie wyczyszczona."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificates:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Wystąpił błąd poczas próby usunięcia certyfikatów:
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Usuwanie certyfikatu zakończyło się niepowodzeniem"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Sprawdzanie zależności kluczy..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Kilka lub wszystkie certyfikaty są certyfikatami wystawcy (certyfikaty CA) dla "
+"innych, nie wybranych certyfikatów.\n"
+"Usunięcie certyfikatu wystawcy spowoduje usunięcie wszystkich certyfikatów "
+"wystawionych za jego pomocą."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "Usuwanie certyfikatów wystawców"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz usunąć ten certyfikat i %1 certyfikatów, które potwierdza?\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć te %n certyfikaty i %1 certyfikatów, które "
+"potwierdza?\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć te %n certyfikatów i %1 certyfikatów, które "
+"potwierdza?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Czy naprawdę chcesz usunąć ten certyfikat?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć te %n certyfikaty?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć te %n certyfikatów?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Usuń certyfikaty"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificate:
"
+"%1"
+"
"
+msgstr ""
+""
+"Wystąpił błąd podczas próby usunięcia certyfikatu:
"
+"%1"
+"
"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificates:
"
+"%1"
+"
"
+msgstr ""
+""
+"Wystąpił błąd podczas próby usunięcia certyfikatów:
"
+"%1"
+"
"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez narzędzie."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Usuwanie kluczy..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the certificate:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Wystąpił błąd podczas próby eksportowania certyfikatu:
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Eksportowanie certyfikatu zakończyło się niepowodzeniem"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Eksportowanie certyfikatu..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "Zbiór zabezpieczonych certyfikatów w formacie ASCII (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Zapisz certyfikat"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Eksportowanie klucza tajnego"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged):"
+msgstr ""
+"Proszę wybrać klucz tajny do wyeksportowania(Ostrzeżenie: Format PKCS#12 nie "
+"jest bezpieczny, eksportowanie kluczy tajnych jest odradzane):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the secret key:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Wystąpił błąd podczas próby eksportowania klucza tajnego:
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Eksportowanie klucza tajnego zakończyło się niepowodzeniem"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Eksportowanie klucza tajnego..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr "Wybierz kodowanie znaków hasła pkcs#12 (zalecane jest utf8)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "Zbiór kluczy PKCS#12 (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić przeglądarki dziennika GnuPG (kwatchgnupg). Proszę "
+"sprawdzić swoją instalację!"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Błąd Kleopatry"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "Zrzut pamięci podręcznej odwołanych ceryfikatów:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr "Nie można uruchomić programu gpgsm. Proszę sprawdzić swoją instalację."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "Proces GpgSM zakończył się niespodziewanie z błędem."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Wyszukaj na początku zewnętrzne certyfikaty"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Zapytanie początkowe"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Nazwa pliku z certyfikatem do zaimportowania"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The crypto plugin could not be initialized."
+"
Certificate Manager will terminate now."
+msgstr ""
+"Nie można zainicjalizować wtyczki kryptograficznej."
+"
Menedżer certyfikatu zostanie teraz zamknięty."
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Certyfikaty"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "Listy C&RL"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Pasek wyszukiwania"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Szczegóły"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "Łańcu&ch"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "&Zrzut"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Importuj lokalnie"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Informacja o certyfkacie"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Asystent generowania klucza"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Key Generation Wizard.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"Witaj w Asystencie tworzenia klucza.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Ten asystent pozwoli ci w kilku prostych krokach utworzyć nową parę kluczy i "
+"wygenerować żądanie utworzenia dla nich certyfikatu. Możesz używać Twoich "
+"certyfikatów do podpisywania wiadomości, szyfrowania wiadomości i "
+"odszyfrowywania wiadomości przysłanych Tobie przez innych w postaci "
+"zaszyfrowanej.\n"
+"
\n"
+"Pary kluczy są tworzone w sposób zdecentralizowany. Skontaktuj się ze swoim "
+"działem informatycznym, jeśli nie jesteś pewien, jak tworzy się certyfikaty w "
+"Twojej organizacji."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Parametry klucza"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"Na tej stronie ustawiona zostanie długość klucza szyfrowania i typ tworzonego "
+"certyfikatu."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Długość klucza szyfrowania"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Proszę wybrać &długość klucza:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Sposób użycia certyfikatu"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Tylko do &podpisywania"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Tylko do &szyfrowania"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Do podpisywania &i szyfrowania"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Twoje dane osobiste"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"Na tej stronie należy podać swoje dane osobiste które zostaną zapisane w "
+"certyfikacie. Ułatwi to innym stwierdzenie, że to naprawdę ty wysyłasz tę "
+"wiadomość."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "&Wstaw mój adres"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Powoduje wstawienie Twojego adresu, jeśli w książce adresowej ustawione została "
+"informacja \"Kim jestem\""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Zdecentralizowane tworzenie klucza"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"
"
+"You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.
"
+"\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.
\n"
+"Note: if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.
"
+msgstr ""
+""
+"Na tej stronie utworzysz parę kluczy w sposób zdecentralizowany.\n"
+"
"
+"Możesz zarówno zapisać żądanie utworzenia certyfikatu w pliku w celu "
+"późniejszego przesłania lub\n"
+"wysłać go bezpośrednio do Centrum autoryzacji. Proszę skontaktować się ze "
+"swoim\n"
+"działem informatycznym, jeśli nie jesteś pewien, co tu wybrać.
"
+"\n"
+"Kiedy wybierzesz właściwe opcje, naciśnij przycisk\n"
+"Stwórz parę kluczy i żądanie utworzenia certyfikatu"
+", aby stworzyć parę kluczy i odpowiadające im żądanie utworzenia "
+"certyfikatu.
\n"
+"Uwaga: jeśli wybierzesz bezpośrednie wysłanie certyfikatu e-mailem,\n"
+"otworzone zostanie okienko tworzenia e-maila w KMail - możesz tam\n"
+"podać dodatkowe informacje dla Centrum autoryzacji.
"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Opcje żądania utworzenia certyfikatu"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Przechowuj w pliku:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Wyślij do jednostki certyfikacyjnej (CA) jako &e-mail:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr ""
+"Dodaj adres e-mail do Nazwy Wyróżnionej (DN) przy wysyłaniu żądań do "
+"niezgodnych ze standardem jednostek certyfikacji (CA)"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "S&twórz parę kluczy i żądanie utworzenia certyfikatu"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Twoje żądanie utworzenia certyfikatu jest gotowe do wysłania"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Twoja para kluczy została utworzona i zapisana lokalnie. Odpowiadające jej "
+"żądanie utworzenia certyfikatu jest gotowe do wysłania do Centrum autoryzacji. "
+"Centrum autoryzacji wygeneruje dla Ciebie certyfikat i wyśle go z powrotem "
+"e-mailem (chyba że wybrane zostało zapisanie certyfikatu do pliku). Proszę "
+"obejrzeć i sprawdzić certyfikat pokazywany poniżej.\n"
+"\n"
+"Jeśli chcesz wprowadzić jakieś zmiany, naciśnij przycisk Wstecz i dokonaj "
+"zmian. W przeciwnym wypadku naciśnij Zakończ, aby wysłać żądanie utworzenia "
+"certyfikatu do Centrum Autoryzacji.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Konfiguracja kolorów i czcionek"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Kategorie kluczy"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "Ustaw kolor &tekstu..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Ustaw kolor tł&a..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Ustaw &czcionkę..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Pogrubiona"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Przekreślona"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Domyślny wygląd"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..8d01ba1fbaa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14320 @@
+# translation of kmail.po to
+# Michal Rudolf , 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+# Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007.
+# Robert Gomulka , 2006.
+# Mikolaj Machowski , 2008.
+# Michał Smoczyk , 2008.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+# Early translations by Paweł Jabłoński
+# Maintained by Jacek Stolarczyk
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:02+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz), Michał Rudolf, Jacek Stolarczyk, Michał "
+"Smoczyk"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl, mrudolf@kdewebdev.org, msmoczyk@wp.pl"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Współopiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor pierwszej wersji"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Poprzedni opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Główny programista"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "Obsługa PGP 6 i rozszerzenie usługi szyfrowania"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Pierwotna obsługa szyfrowania\n"
+"obsługa PGP 2 i PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Obsługa GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Obsługa antywirusa"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "Filtry POP"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Testy interfejsu i poprawki"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Zarządzanie projektami Ägypten i Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Testowanie obsługi PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "Czas dla komunikatów \"Odbieranie poczty zakończone\""
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "Wiele kluczy szyfrowania dla jednego adresu"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Program pocztowy KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2008, Autorzy KMaila"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Ten typ konta nie jest obsługiwany."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Konfiguracja konta"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Typ konta: lokalne"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Nazwa konta:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Położenie pliku:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Wy&bierz..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Metoda blokowania"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Plik &blokady procmaila:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "Blokada &mutt"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Blokada &uprzywilejowana mutt"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "&brak (ostrożnie!)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Konto do półautomatycznej obsługi źródeł danych"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Usuń wszystkie alokacje dla źródeł danych danego konta."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Wyczyść poprzednie"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Usuń wszystkie nieaktualne alokacje dla źródła danych danego konta."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "&Sprawdzanie poczty co pewien czas"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Częstość &sprawdzania:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "Folder &docelowy:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "Polecenie &wstępne:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Tożsamość:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Typ konta: Maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Położenie &folderu:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania poczty"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Typ konta: POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Użytkownik:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a user name "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before @)."
+msgstr ""
+"Twój dostawca Internetu podaje Ci nazwę użytkownika "
+"używaną do autoryzacji na jego serwerze. Zazwyczaj jest to początek Twojego "
+"adresu e-mail (część przed @)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Hasło:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Serwer:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Zapisz &hasło POP"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail przechowywał hasło. Jeśli dostępny "
+"jest Portfel, hasło zostanie zapisane w nim. To jest uważane za bezpieczną "
+"metodę przechowywania haseł.\n"
+"Jeśli jednak Portfel nie jest dostępny, hasło zostanie zapisane w pliku "
+"konfiguracyjnym KMail. Hasło jest przechowywane w postaci zaszyfrowanej, ale "
+"nie jest ono bezpieczne, jeśli ktoś uzyska dostęp do Twoich plików "
+"konfiguracyjnych."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "&Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze przez"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Przechowuj tylko ostatnie"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania poczty"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Filtruj wiadomości większe niż"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz tę opcję, filtry POP zostaną użyte do ustalenia, co zrobić z "
+"wiadomościami. Możesz później odebrać te wiadomości, usunąć je lub pozostawić "
+"na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Częstotliwość &sprawdzania:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Folder &docelowy:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Polecenie &wstępne:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Dodatkowe"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Sprawdź &możliwości serwera"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Brak"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Używaj &SSL do bezpiecznego odbierania poczty"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Używaj &TLS do bezpiecznego odbierania poczty"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Metoda uwierzytelniania"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "&Zwykły (niekodowany) tekst"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "&CRAM-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Użyj potoku do &szybszego odbierania poczty"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Typ konta: Rozłączone konto IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Typ konta: Konto IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Przestrzenie adresowe:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Tu można zobaczyć różne przestrzenie adresowe obsługiwane przez Twój serwer "
+"IMAP. Każda przestrzeń adresowa odpowiada prefiksowi oddzielającemu grupy "
+"folderów. Przestrzenie nazw pozwalają KMailowi wyświetlać Twoje osobiste i "
+"dzielone foldery jako jedno konto."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Ponownie wczytaj przestrzenie adresowe z serwera. To anuluje wszelkie zmiany."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobiste"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Osobiste przestrzenie adresowe, w tym Twoje osobiste foldery."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Inni użytkownicy"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Te przestrzenie adresowe zawierają foldery innych użytkowników."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Dzielone"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Te przestrzenie adresowe zawierają foldery dzielone."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "Zapisz hasło &IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "&Automatycznie porządkuj foldery (usuwaj skasowane wiadomości)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Pokaż &ukryte foldery"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Pokaż tylko &subskrybowane foldery"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Pokaż tylko lokalnie &subskrybowane foldery"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Wczytuj załączniki na żą&danie"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by wyłączyć automatyczne wczytywanie załączników po wybraniu "
+"wiadomości. Załączniki będą wyświetlany dopiero po kliknięciu na nich - dzięki "
+"temu nawet duże wiadomości będą wyświetlane błyskawicznie."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Pokaż tylko otwarte foldery"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Tylko otwarte (rozwinięte) foldery w drzewie folderów będą sprawdzane "
+"rekurencyjnie. Użyj tej opcji, jeśli na serwerze jest wiele folderów."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Włącz do rę&cznego sprawdzania"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "Folder &kosza:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "&Bezpieczeństwo"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anonim"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtrowanie"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid ""
+msgstr "<żadnego>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "otrzymane"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje unikatowych numerów wiadomości, a "
+"numery te są niezbędne do pozostawiania wiadomości na serwerze.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
+"spróbować włączyć opcję pozostawiania wiadomości na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje pobierania nagłówków numerów "
+"wiadomości, a jest to niezbędne do filtrowania wiadomości na serwerze.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
+"spróbować włączyć opcję filtrowania wiadomości na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji może spowodować, że niektóre serwery POP3 nieobsługujące "
+"tej funkcji będą wysyłać uszkodzone wiadomości.\n"
+"Opcja ta jest dostępna, ponieważ niektóre serwery obsługują szybsze odbieranie "
+"poczty (pipelining), mimo że nie zgłaszają tego. Żeby sprawdzić, czy Twój "
+"serwer POP3 zgłasza obsługę szybszego odbierania, użyj przycisku \"Sprawdź "
+"możliwości serwera\" na dole okna.\n"
+"Jeśli serwer nie zgłasza obsługi, ale chcesz przyspieszyć odbieranie poczty, "
+"spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i odbierając "
+"je z włączoną funkcją szybszego odbierania."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Proszę podać serwer i port na karcie Ogólne."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że ten serwer nie obsługuje szybszego pobierania wiadomości "
+"(pipelining), dlatego ta opcja zostanie wyłączona.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
+"spróbować włączyć opcję szybkiego odbierania wiadomości na serwerze. Na "
+"niektórych serwerach może to jednak spowodować uszkodzenie odbieranych "
+"wiadomości. Dlatego też zanim wykorzystasz tę funkcję do odbierania ważnych "
+"wiadomości, spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i "
+"odbierając je z włączoną funkcją szybszego odbierania."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje unikatowych numerów wiadomości, a "
+"numery te są niezbędne do pozostawiania wiadomości na serwerze. W związku z tym "
+"ta opcja została wyłączona.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
+"spróbować włączyć opcję pozostawiania wiadomości na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje pobierania nagłówków numerów "
+"wiadomości, a jest to niezbędne do filtrowania wiadomości na serwerze. W "
+"związku z tym ta opcja została wyłączona.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
+"spróbować włączyć opcję filtrowania wiadomości na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dzień\n"
+" dni\n"
+" dni"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" wiadomość\n"
+" wiadomości\n"
+" wiadomości"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" bajt\n"
+" bajty\n"
+" bajtów"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Wybierz położenie pliku"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Można używać tylko lokalnych plików."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Pobieranie przestrzeni adresowych..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Puste"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Modyfikuj przestrzeń adresową \"%1\""
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Konto %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Dla konta %1 nie zdefiniowano skrzynki.\n"
+"Sprawdzanie poczty zostało przerwane.\n"
+"Proszę sprawdzić ustawienia konta."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Sprawdzanie nowej poczty na koncie %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Konto lokalne"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "Konto POP"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "Konto IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Musisz dodać konto w ustawieniach (część \"Sieć\"), by móc odbierać pocztę."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Skrzynka lokalna"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Rozłączony IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Skrzynka maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Serwer przychodzący:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Witamy w KMailu"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że KMail został uruchomiony po raz pierwszy. Możesz użyć "
+"tego asystenta, by skonfigurować Twoje konta pocztowe. Wystarczy wpisać dane "
+"otrzymane od dostawcy konta e-mail na poniższych stronach."
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Witamy"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Wybierz rodzaj tworzonego konta"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Rodzaj konta"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Imię i nazwisko:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Adres e-mail:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizacja:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informacje o koncie"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Informacje o logowaniu"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Użyj bezpiecznego połączenia (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Serwer wychodzący:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Użyj lokalnego dostarczania"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informacje o serwerze"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Sprawdź dostępne funkcje bezpieczeństwa na serwerze %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "Evaluating filter rules: "
+msgstr "Sprawdzanie reguł filtra: "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "Filter rules have matched."
+msgstr "Dopasowano reguły filtra."
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Applying filter action: %1"
+msgstr "Stosowanie działania filtra: %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Asystent wykrywania spamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Asystent antywirusowy"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Witamy w asystencie wykrywania spamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Witamy w asystencie antywirusowym"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Ustawienia do kontrolowania obsługi spamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Ustawienia do kontrolowania obsługi zawirusowanych wiadomości "
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Podsumowanie zmian dokonanych przez asystenta"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Wykrywanie wirusów"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Wykrywanie spamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Zgadywanie spamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Oznacz jako spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Oznacz jako nie-spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Wyszukiwanie %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Wyszukiwanie narzędzi antyspamowych zostało zakończone."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Wyszukiwanie narzędzi antywirusowych zostało zakończone."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.
"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono żadnych narzędzi do wykrywania spamu. Proszę zainstalować "
+"jakieś narzędzia antyspamowe i uruchomić tego asystenta ponownie.
"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono narzędzi antywirusowych."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "
Wiadomości rozpoznane jako spam są oznaczane jako przeczytane."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "
Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "
Wiadomości rozpoznane jako spam nie są oznaczane jako przeczytane."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "
Spam messages are moved into the folder named "
+msgstr "
Wiadomości rozpoznane jako spam są przenoszone do folderu "
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.
"
+msgstr ""
+"Wiadomości rozpoznane jako spam nie są przenoszone do specjalnego "
+"folderu.
"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "The folder for messages classified as unsure (probably spam) is "
+msgstr ""
+"
Folder dla wiadomości oznaczonych jako niepewne (prawdopodobnie spam) to "
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "
The wizard will create the following filters:
"
+msgstr "Asystent utworzy następujące filtry:
"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "The wizard will replace the following filters:
"
+msgstr "Asystent zastąpi następujące filtry:
"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Asystent wyszuka narzędzia do rozpoznawania spamu i skonfiguruje ich obsługą w "
+"KMailu."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.
"
+"The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.
"
+"Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"
Tu można uzyskać pomoc w konfigurowaniu reguł filtrowania dla popularnych "
+"narzędzi antywirusowych.
"
+"Asystent może wykryć narzędzia zainstalowane w systemie i utworzyć dla nich "
+"odpowiednie reguły filtrowania do klasyfikowania wiadomości i rozpoznania "
+"wiadomości zawierających wirusa. Asystent nie będzie uwzględniał istniejących "
+"reguł - zawsze utworzy nowe.
"
+"Uwaga: KMail nie będzie reagował w czasie poszukiwania wirusów w "
+"wiadomościach, ponieważ wyszukiwanie wirusów zabiera zwykle dużo czasu; może to "
+"zmniejszyć komfort korzystania z programu. Proszę usunąć reguły filtrowania, by "
+"przywrócić poprzednie zachowanie."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"
Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.
"
+msgstr ""
+"Proszę wybrać narzędzia, które mają być używane do wykrywania, i przejść do "
+"następnej strony.
"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Zaznacz wybrane wiadomość jako przeczytane"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Zaznacz wiadomości rozpoznane jako spam, jako przeczytane."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Przenieś rozpoznany spam &do:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Domyślnym folderem na spam jest kosz, ale można to zmienić w widoku folderów "
+"poniżej."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Przenieś &prawdopodobny spam do:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Domyślnym folderem na spam jest otrzymane, ale można to zmienić w widoku "
+"katalogów poniżej. "
+"
Nie wszystkie narzędzia klasyfikują część wiadomości jako niepewne. Jeśli "
+"nie wybrałeś odpowiedniego narzędzia, wybór foldera będzie zablokowany."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Sprawdź wiadomości używając narzędzi antywirusowych"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Pozwala programowi antywirusowemu na sprawdzenie Twoich wiadomości. Asystent "
+"utworzy odpowiednie filtry. Zawirusowane wiadomości są zwykle oznaczane przez "
+"program antywirusowy w taki sposób, że następne filtry mogą je rozpoznać i np. "
+"przenieś je do specjalnego folderu."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Przenieś wszystkie zawirusowane wiadomości do wybranego folderu"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Utworzono filtr do wykrywania zawirusowanych wiadomości i przenoszenia ich do "
+"wybranego folderu. Domyślny folder to Kosz, ale można to zmienić w widoku "
+"folderów."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Dodatkowo zaznacz wybrane zawirusowane wiadomość jako przeczytane"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Zaznacz wiadomości, które zostały rozpoznane jako zawierające wirusa, jako "
+"przeczytane i przenieś je do wybranego foldera."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Błąd podczas usuwania wiadomości na serwerze: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z serwera: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania folderu"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder %1 on the server."
+msgstr "Nie można utworzyć folderu %1 na serwerze."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Może to oznaczać brak odpowiednich praw dostępu albo to, że odpowiedni folder "
+"na serwerze już istnieje. Komunikat błędu z komunikacji z serwerem:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Nie można usunąć folderu %1 z serwera: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Nie można odczytać folderu %1 na serwerze: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu %1 na serwerze: "
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"None of your identities match the receiver of this message,"
+"
please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"Żadna z Twoich tożsamości nie pasuje do odbiorcy tej wiadomości."
+"
Proszę wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"Several of your identities match the receiver of this message,"
+"
please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"Kilka z Twoich tożsamości pasuje do adresata tej wiadomości."
+"
Proszę wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Wybierz adres"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Proszę wybrać plik z kluczem Chiasmus do użycia:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Dodatkowe parametry dla rozszerzenia Chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Ze względów bezpieczeństwa, kompresowanie zostało wyłączone dla %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Folder \"%1\" został pomyślnie skompresowany"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Błąd podczas kompresji \"%1\". Kompresja przerwana."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+""
+"This setting has been fixed by your administrator.
"
+"If you think this is an error, please contact him.
"
+msgstr ""
+""
+"To ustawienie zostało wykonane przez administratora.
"
+"Jeśli uważasz to za błąd, skontaktuj się z nim.
"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Wczytaj profil..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Z&mień..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "Zmień naz&wę"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Ustaw jako &domyślne"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "Do you really want to remove the identity named %1?"
+msgstr "Naprawdę chcesz usunąć tożsamość o nazwie %1?"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Usuń tożsamość"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Ustaw jako domyślną"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "Odbi&eranie"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Wysyłanie"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Poczta wychodząca (dodaj przynajmniej jedno konto):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Ustaw jako domyślne"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Opcje wspólne"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Po&twierdź przed wysłaniem"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Nigdy automatycznie"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Przy ręcznym sprawdzaniu poczty"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Przy każdym sprawdzaniu poczty"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Wyślij teraz"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Wyślij później"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Dopuść 8 bitów"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "Zgodny z MIME (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Wyślij wiadomości z &folderu \"do wysłania\":"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "D&omyślna metoda wysyłania:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "&Format wiadomości:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "&Domyślna domena:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+""
+"The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.
"
+msgstr ""
+""
+"Domyślna domena jest używana do uzupełniania adresu złożonego jedynie z "
+"nazwy użytkownika.
"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (Domyślne)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (Domyślne)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Dodaj sposób wysyłania"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (domyślne)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Zmień wysyłanie"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Ta tożsamość będzie teraz używać zmienionego sposobu wysyłania:\n"
+"Te %n tożsamości będą teraz używać zmienionego sposobu wysyłania:\n"
+"Tych %n tożsamości będzie teraz używać zmienionego sposobu wysyłania:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Ta tożsamość będzie teraz używać domyślnego sposobu wysyłania:\n"
+"Te %n tożsamości będą teraz używać domyślnego sposobu wysyłania:\n"
+"Tych %n tożsamości będzie teraz używać domyślnego sposobu wysyłania:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Poczta przychodząca (dodaj przynajmniej jedno konto):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Sprawdź &pocztę po uruchomieniu"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Brzęczyk"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "&Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Dla każdego folderu pokaż liczbę nieprzeczytanych wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "&Inne działania"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Wybrano nieznany typ konta"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Nie można utworzyć konta"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Dodaj konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Nie można znaleźć konta"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Modyfikuj konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "Unable to locate account %1."
+msgstr "Nie można znaleźć konta %1."
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&Kolory"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "Wy&gląd"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "&Lista wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "&Okno wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "&Tacka systemowa"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Tekst wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Lista wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Lista wiadomości - nowe wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Lista wiadomości - nieprzeczytane wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Lista wiadomości - ważne wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Lista wiadomości - wiadomość do zrobienia"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Lista wiadomości - pole daty"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Lista folderów"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Cytowany tekst - pierwszy poziom"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Cytowany tekst - drugi poziom"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Cytowany tekst - trzeci poziom"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Czcionka stałej szerokości"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Edytor"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Wydruk"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Użyj &własnych czcionek"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "&Element:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Tło edytora"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Drugi kolor tła"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Zwykły tekst"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Odnośnik"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Odwiedzony odnośnik"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Słowa zapisane błędnie"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Nowa wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Nieprzeczytana wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Ważna wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Wiadomość do zrobienia"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "Wiadomość OpenPGP - zaszyfrowana"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Wiadomość OpenPGP - poprawny podpis zaufanym kluczem"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Wiadomość OpenPGP - poprawny podpis niezaufanym kluczem"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "Wiadomość OpenPGP - niesprawdzony podpis"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "Wiadomość OpenPGP - błędny podpis"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Ramka wokół ostrzeżenia o wiadomościach HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Nazwa folderu i wielkość kiedy zbliża się do limitu"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Tło paska stanu HTML - wiadomość tekstowa"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Tekst paska stanu HTML - wiadomość tekstowa"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Tło paska stanu HTML - wiadomość HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Tekst paska stanu HTML - wiadomość HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Użyj &własnych kolorów"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep "ing"
+msgstr "Pow&tarzaj kolory przy wielokrotnym cytowaniu"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Próg bliskości limitu"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "&Długa lista folderów"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Krótka lista folderów"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&Nad widokiem wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "&Pod widokiem wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Położenie widoku struktury wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Nigdy nie pokazuj"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Pokazuj dla wiadomości &nietekstowych"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "&Zawsze pokazuj"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Widok struktury wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Nie pokazuj widoku podglądu wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Pokaż &widok podglądu wiadomości pod listą wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Pokaż widok podglądu wiadomości &obok listy wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Widok podglądu wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Pokaż ulubione foldery"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Pokaż pole szybkiego wyszukiwania folderów"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "&Standardowy (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Zgodny z ustawieniami &lokalnymi (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "Opisow&y (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "Własn&y format (Shift+F1 - pomoc):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Opcje ogólne"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Pokaż szybkie wyszukiwanie"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Pokaż &rozmiary wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Pokaż ikony szy&frowania"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Pokaż ikonę załącznika"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "&Lista wątków"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Ustawienia listy wątków"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "&Zawsze trzymaj otwarte wątki"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Domyślnie o&twieraj wszystkie wątki"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Domyślnie zamykaj wszystkie wątki"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr "Otwiera&j wątki z nowymi, nieprzeczytanymi lub ważnymi wiadomościami."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Wyświetlanie dat"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+""
+"These expressions may be used for the date:
"
+""
+"- d - the day as a number without a leading zero (1-31)
"
+"- dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
"
+"- ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)
"
+"- dddd - the long day name (Monday - Sunday)
"
+"- M - the month as a number without a leading zero (1-12)
"
+"- MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
"
+"- MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
"
+"- MMMM - the long month name (January - December)
"
+"- yy - the year as a two digit number (00-99)
"
+"- yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
"
+"These expressions may be used for the time:
"
+""
+"- h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
"
+"- hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
"
+"- m - the minutes without a leading zero (0-59)
"
+"- mm - the minutes with a leading zero (00-59)
"
+"- s - the seconds without a leading zero (0-59)
"
+"- ss - the seconds with a leading zero (00-59)
"
+"- z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
"
+"- zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
"
+"- AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".
"
+"- ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".
"
+"- Z - time zone in numeric form (-0500)
"
+"All other input characters will be ignored.
"
+msgstr ""
+""
+"W formacie daty można używać następujących wyrażeń:
"
+""
+"- d - numer dnia bez początkowego zera (1-31)
"
+"- dd - numer dnia z początkowym zerem (01-31)
"
+"- ddd - skrócona nazwa dnia (pon - nie)
"
+"- dddd - pełna nazwa dnia (poniedziałek- niedziela)
"
+"- M - numer miesiąca bez początkowego zera (1-12)
"
+"- MM - numer miesiąca z początkowym zerem (01-12)
"
+"- MMM - skrócona nazwa miesiąca (sty-gru)
"
+"- MMMM - pełna nazwa miesiąca (styczeń-grudzień)
"
+"- yy - ostatnie dwie cyfry roku (00-99)
"
+"- yyyy - pełny numer roku (0000-9999)
"
+"W formacie czasu można używać następujących wyrażeń:
"
+""
+"- h - godzina bez początkowego zera (0-23 lub 1-12 AM/PM)
"
+"- hh - godzina z początkowym zerem (00-23 lub 01-12 AM/PM)
"
+"- m - minuty bez początkowego zera (0-59)
"
+"- mm - minuty z początkowym zerem (00-59)
"
+"- s - sekundy bez początkowego zera (0-59)
"
+"- ss - sekundy z początkowym zerem (00-59)
"
+"- z - milisekundy bez początkowego zera (0-999)
"
+"- zzz - milisekundy z początkowymi zerami (000-999)
"
+"- AP - czas 12-godzinny (AM/PM)
"
+"- ap - czas 12-godzinny (am/pm)
"
+"- Z - strefa czasowa w formie numerycznej (+0100)
"
+"Pozostałe znaki zostaną zignorowane.
"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Zmiana ogólnych ustawień dla wątków zmieni także ustawienia dla poszczególnych "
+"folderów."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Pokaż pasek stanu &HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Zaznacz &spam w fantazyjnych nagłówkach"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Zastąp uśmieszki emotikonami"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Użyj mniejszej czcionki do cytowanego tekstu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Pokaż znaczki rozwijania/zwijania cytatów"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Kodowanie &awaryjne:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&Wymuś kodowanie:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Włącz ikonę na tacce systemowej"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Tryb tacki systemowej"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Zawsze pokazuj ikonę KMail"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "Pokaż ikonę KMail tylko dla nieprzeczytanych wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Szablony"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "Szablony &użytkownika"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Temat"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Zesta&w znaków"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&Nagłówki"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "&Załączniki"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Brak autozapisywania"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Konfiguruj kolejność uzupełniania"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Edytuj ostatnie adresy..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Zewnętrzny edytor"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f zostanie zastąpione nazwą pliku do edycji."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"
%D: date, %S: subject,"
+"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
+": sender's initials,"
+"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
+"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
+"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak"
+msgstr ""
+"W tekście odpowiedzi można użyć następujących zmiennych:"
+"
%D=data, %S=temat, "
+"
%e=adres nadawcy, %F=nadawca, %f=inicjały nadawcy,"
+"
%T=adresat , %t=adresat i jego adres, "
+"
%C=adresaci kopii, %c=adresaci kopii i ich adresy,"
+"
%%=znak procentu, %_=spacja, %L=koniec wiersza"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Język:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "U&suń"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "Odpowiedz &nadawcy:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Odpowiedz &wszystkim:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Przekazywanie:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "Oznaczenie &cytatu:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Dnia %D, napisałeś:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Dnia %D, %F napisał:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Przekazana wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Przed&rostki tematu oznaczające odpowiedź"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Rozpoznawane przedrostki (wyrażenia regularne\n"
+"bez uwzględniania wielkości liter):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Podaj nowy przedrostek odpowiedzi:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Przedrostki tematu &przekazywanej wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Podaj nowy przedrostek przekazywania:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Poniższa lista jest przeszukiwana z góry na dół w poszukiwaniu zestawu znaków "
+"zawierającego wszystkie znaki użyte w wiadomości."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Podaj nowy zestaw znaków:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr "Zachowaj ory&ginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Ten zestaw znaków nie jest obsługiwany."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Używaj własnego przyrostka Message-Id"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "&Własny przyrostek Message-Id:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Zdefiniuj własne pola MIME:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nowy"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Wartość:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Nazwy załączników zgodne z Outlookiem"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć nazwy załączników zawierające "
+"znaki narodowe"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Włącz wykrywanie &brakujących załączników"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "Rozpoznawaj poniższe słowa kluczowe jako żądanie wstawienia pliku:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Nowe słowo kluczowe:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "załącznik"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "załączony"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Wybrałeś opcję kodowania nazw załączników, zawierających znaki narodowe tak, by "
+"mogły być odczytane Outlook(tm) i inne programy pocztowe nie obsługujące "
+"standardów kodowania nazw załączników.\n"
+"Uwaga: oznacza to, że KMail będzie tworzył wiadomości niezgodne ze standardem, "
+"które mogą sprawić problemy programom pocztowym zgodnym ze standardami. Jeśli "
+"nie jest to absolutnie konieczne, lepiej nie włączać tej opcji."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Czytanie"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Edycja"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Ostrzeżenia"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "&Sprawdzanie S/MIME"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "&Narzędzia szyfrujące"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+""
+"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.
"
+"Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.
"
+"Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).
"
+"The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.
"
+"It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text.
"
+"Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
+"Folder menu of KMail's main window.
"
+msgstr ""
+""
+"Listy czasem przychodzą jednocześnie w obu formatach. Ta opcja określa, "
+"który z nich ma być użyty: HTML (formatowany) czy zwykły tekst.
"
+" Wyświetlanie wiadomości w HTML powoduje, że wygląda ona nieco lepiej, ale "
+"jednocześnie może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu.
"
+" Wyświetlanie wiadomości jako zwykły tekst powoduje, że traci się część "
+"formatowania wiadomości, ale jednocześnie uniemożliwia "
+"wykorzystanie luki w generatorze strony HTML do zagrożenia bezpieczeństwu "
+"systemu.
"
+" Opcja poniżej chroni przed typowym niewłaściwym użyciem HTML we "
+"wiadomościach. Ale nie może chronić przed wszystkimi nieznanymi (w momencie "
+"tworzenia tej wersji KMaila) zagrożeniami.
"
+"Dlatego lepiej jest nie używać HTML zamiast zwykłego tekstu.
"
+""
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+""
+"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"("web bugs").
"
+"There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.
"
+"To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is disabled by default.
"
+"However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.
"
+msgstr ""
+""
+" Niektóre listowne reklamówki w HTML-u zawierają odnośniki do obrazków, "
+"które są używane przez firmy reklamujące do sprawdzenia, że przeczytało się "
+"daną reklamówkę.
"
+"Nie ma żadnego sensownego powodu, by w ten sposób wczytywać jakiekolwiek "
+"obrazki z sieci, gdyż nadawca może je załączyć do listu w zwykły sposób.
"
+"Aby ochronić się przed takim nadużyciem HTML do wyświetlania listów przez "
+"KMail, ta opcja jest domyślnie wyłączona.
"
+"Jeśli jednak chcesz oglądać obrazki nie dołączone do wiadomości, włącz tę "
+"opcję, ale pamiętaj o związanych z tym zagrożeniach.
"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+""
+"Message Disposition Notification Policy
"
+"MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include displayed "
+"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
"
+"The following options are available to control KMail's sending of MDNs:
"
+""
+"- Ignore: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).
"
+"- Ask: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.
"
+"- Deny: Always sends a denied notification. This is only "
+"slightly better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.
"
+"- Always send: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.
"
+msgstr ""
+""
+"Polityka powiadamiania o losie wiadomości
"
+"Powiadamianie o losie wiadomości (Message Disposition Notification, MDN) to "
+"generalizacja tak zwanego potwierdzenia odbioru"
+". Autor wiadomości żąda od programu pocztowego adresata powiadomienia, z "
+"którego autor może dowiedzieć się, co stało się z jego wiadomością. Typowe losy "
+"wiadomości to przeczytana, usunięta, przesłana "
+"(np. przekazana dalej)
"
+"KMail oferuje następujące tryby obsługi MDN: "
+"
"
+"- Ignoruj: wszystkie żądania powiadomienia będą ignorowane. Żadne "
+"powiadomienia nie będą wysyłane automatycznie (zalecane).
"
+"- Pytaj: powiadomienia będą wysyłane dopiero po potwierdzeniu przez "
+"użytkownika. Dzięki temu można będzie wysyłać MDN tylko dla wybranych "
+"wiadomości.
"
+"- Odrzuć: zawsze wysyłana będzie odpowiedź Odrzucona"
+". Jest to tylko nieco lepsze od wysyłania zawsze odpowiedniego MDN. "
+"Autor będzie wiedział, że wiadomość została odebrana, nie będzie jedynie "
+"wiedział, co się z nią dalej stało.
"
+"- Zawsze wysyłaj: zawsze wysyłana będzie właściwa odpowiedź. Oznacza "
+"to, że autor będzie dokładnie wiedział, co stało się z jego wiadomością. Użycie "
+"tego trybu nie jest zalecane, ale ponieważ jest on przydatny w pewnych "
+"sytuacjach (takich jak system obsługi klientów), został on udostępniony
"
+"
"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Wiadomości HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Wybierz &HTML zamiast tekstu"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "&Wczytuj zewnętrzne odnośniki do plików z Internetu"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... "
+"More about external references..."
+msgstr ""
+"UWAGA: Dopuszczenie formatu HTML w wiadomościach zwiększy możliwość "
+"zaatakowania systemu przed programy wykorzystujące luki w jego bezpieczeństwie. "
+"Więcej o wiadomościach HTML... "
+"Więcej o odnośnikach zewnętrznych..."
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Wiadomości zaszyfrowane"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Spróbuj deszyfrować wiadomości w czasie oglądania"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Powiadamianie o losie wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Polityka wysyłania:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignoruj"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Pytaj"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Odrzuć"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "&Zawsze wysyłaj"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Cytuj oryginalną wiadomość:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "&Brak"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Cała wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Tylko nagłówki"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Nie wysyłaj MDN w odpowiedzi na zaszyfrowaną wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. More..."
+msgstr ""
+"UWAGA: Bezwarunkowe wysyłanie potwierdzeń może naruszyć Twoją "
+"prywatność. Więcej..."
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Załączniki z certyfikatami i kluczami"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Automatycznie importuj klucze i certyfikaty"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Zmiana ogólnych ustawień dotyczących HTML zmieni także ustawienia dla "
+"poszczególnych folderów."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Ta opcja wymaga dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "brak pośrednika"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Aktualne ustawienie systemowe: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Foldery"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "Praca &grupowa"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Potwierdź przeniesienie wszystkich wiadomości do &kosza"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "&Nie usuwaj starych wiadomości oznaczonych jako ważne"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Wyszukiwanie nieprzeczytanych wiadomości:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "nie zaczynaj od początku"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "zacznij od początku aktualnego folderu"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "zacznij od początku pierwszego folderu"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Po wejściu do folderu:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "przejdź do pierwszej nowej wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "przejdź do pierwszej nowej lub nieprzeczytanej wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "przejdź do ostatnio wybranej wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "&Zaznacz aktualną wiadomość jako przeczytaną po"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Spytaj o &akcję przy przeciąganiu wiadomości do innego folderu"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Domyślnie &foldery wiadomości są przechowane jako:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "zwykłe pliki (format \"mbox\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "katalogi (format \"maildir\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"This selects which mailbox format will be the default for local folders:
"
+"mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.
"
+"maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Tu możesz wybrać format skrzynki pocztowej do przechowywania lokalnych "
+"folderów
"
+"mbox: Foldery KMail są przechowywana w pojedynczych plikach. "
+"Oszczędza to miejsce, ale może być mniej efektywne, np. przy przenoszeniu "
+"wiadomości między folderami.
"
+"maildir: Foldery KMail są przechowywane jako prawdziwe katalogi na "
+"dysku, zaś poszczególne wiadomości odpowiadają pojedynczym plikom. Zajmuje to "
+"więcej miejsca na dysku, ale jest szybsze, np. przy przenoszeniu wiadomości "
+"między folderami.
"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Otwórz ten folder po uruchomieniu:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "&Opróżnij lokalny folder Kosza przy zakończeniu"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Włącz pełne indeksowanie &tekstowe"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Jednostki limitu dyskowego: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.
"
+"Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
+"folder.
"
+"Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.
"
+"Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.
"
+"Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.
"
+msgstr ""
+""
+"Przy próbie przejścia do następnej nieprzeczytanej wiadomości, może się "
+"okazać, że nie ma już nieprzeczytanej wiadomości poniżej aktualnej.
"
+"Nie zaczynaj od początku: wyszukiwanie zostanie zakończone na "
+"ostatniej wiadomości aktualnego folderu.
"
+"Zacznij od początku aktualnego folderu: wyszukiwanie będzie "
+"kontynuowane od pierwszej wiadomości aktualnego folderu.
"
+"Zacznij od początku pierwszego folderu: wyszukiwanie będzie "
+"kontynuowane od pierwszej wiadomości pierwszego folderu.
"
+"Analogicznie traktowane będzie wyszukiwanie poprzedniej nieprzeczytanej "
+"wiadomości.
"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.
"
+"It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).
"
+"After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.
"
+msgstr ""
+""
+"Pełne indeksowanie tekstowe umożliwia szybkie wyszukiwanie w treści Twoich "
+"wiadomości. Jeśli ta opcja jest włączona, wyszukiwanie będzie bardzo szybkie, a "
+"pasek wyszukiwania będzie dotyczył także treści wiadomości.
"
+"Indeks zajmuje sporą ilość miejsca (mniej więcej połowę tego, co same "
+"wiadomości).
"
+"Po włączeniu tej opcji rozpocznie się tworzenie indeksu, ale podczas tej "
+"operacji możliwa będzie normalna praca z KMailem.
"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Ustawienia folderów źródeł danych &IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Włącz funkcje źródła danych IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "To włącza obsługę IMAP dla programu Kontakt"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Format folderów grupowych:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Wybierz format do przechowywania zawartości folderów grupowych."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Domyślny (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Język folderów grupowych:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Ustaw język nazw folderów"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Angielski"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Niemiecki"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Francuski"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holenderski"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Ustaw folder nadrzędny dla folderów źródeł danych"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "Ukryj fo&ldery grupowe"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Kiedy ta opcja jest włączona, foldery źródeł danych IMAP nie będą widoczne w "
+"drzewie folderów."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Pokaż tylko foldery &grupowe dla tego konta"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Kiedy ta opcja jest włączona, zwykłe foldery poczty w drzewie folderów będą "
+"niewidoczne dla tego konta skonfigurowanego do pracy grupowej."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Natychmiast synchronizuj narzędzia pracy grupowej"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Synchronizuj narzędzia pracy grupowej w folderach rozłączonego IMAP natychmiast "
+"po podłączeniu do sieci."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Ustawienia trybu pracy grupowej"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&Włącz funkcje pracy grupowej"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Wyślij zaproszenia w treści wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma "
+"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail komunikacji "
+"grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w sposób zrozumiały "
+"dla Microsoft Exchange."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Automatyczne wysyłanie zaproszeń"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik nie będzie widział okna edytora "
+"wiadomości. Wiadomości z zaproszeniami będą wysyłane automatycznie"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"
People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this."
+msgstr ""
+"Zaproszenia są zwykle wysyłane jako załączniki do wiadomości. Ta opcja "
+"spowoduje, że będą one wysłane w treści wiadomości - jest to niezbędne przy "
+"komunikacji z programem Microsoft Outlook. "
+"
Włączenie tej opcji oznacza jednak, że tekst zaproszenia nie będzie "
+"czytelny dla programów pocztowych nie obsługujących zaproszeń - w takich "
+"programach wiadomość będzie wyglądała dziwnie. "
+"
W programach obsługujących zaproszenia ta opcja nie spowoduje "
+"problemów."
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Foldery źródeł danych są &podfolderami:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Foldery źródeł danych należą do &konta:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nowa tożsamość"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Nowa tożsamość:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Z pustymi polami"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "Użyj ustawień z &Centrum sterowania"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Powiel istniejącą tożsamość"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "Dostępne &tożsamości:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Nowy język"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Wybierz &język:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Inne języki nie są dostępne"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Wczytaj profil"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Dostępne profile"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&Wybierz profil i zastosuj go, żeby użyć jego ustawień:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Nienazwany"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Niedostępny"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Uniwersalny"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Odpowiedź"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Odpowiedź do wszystkich"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Przekazanie"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+""
+"Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.
"
+"Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"There are four types of custom templates: used to Reply, "
+"Reply to All, Forward, and Universal "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to Universal templates.
"
+msgstr ""
+""
+"Tu można dodawać, edytować i usuwać szablony użytkownika, używane do "
+"odpowiadania lub przekazywania wiadomości. Szablon można utworzyć, wybierając "
+"go z paska narzędzi lub z menu wywołanego prawym przyciskiem myszy. Można też "
+"przypisać skrót klawiszowy do szablonu.
"
+"Szablony obsługują zastępowanie poleceń przez wpisanie ich lub wstawienie z "
+"menu Wstaw polecenie.
"
+"Dostępne są cztery typy szablonów użytkownika: używane do Odpowiedzi"
+", Odpowiedzi do wszystkich, Przekazania i Uniwersalne"
+", używane w każdej sytuacji. Do Uniwersalnego "
+"szablonu nie można przypisać skrótu klawiszowego
"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Jak to działa?"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Konflikt skrótów klawiszowych"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Wybrany skrót klawiszowy jest już używany przez inny szablon użytkownika. "
+"Przypisać skrót mimo to?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr "Wybrany skrót klawiszowy jest już używany. Przypisać skrót mimo to?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Zapisz listę dystrybucyjną"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Zapisz listę"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Na liście brak odbiorców. Proszę wybrać odbiorców i spróbować ponownie."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nowa lista dystrybucyjna"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Proszę podać nazwę:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"Distribution list with the given name %1 already exists. Please "
+"select a different name."
+msgstr ""
+"Lista dystrybucyjna o nazwie %1 już istnieje. Proszę wybrać inną "
+"nazwę."
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Edytuj w:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail nie jest w stanie wykryć kiedy wybrany edytor został zamknięty. Aby "
+"uniknąć utraty danych edycja załącznika zostanie porzucona."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Nie można edytować załącznika"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Cyrylica"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Zachodnioeuropejski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Środkowoeuropejski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Grecki"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrajski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Turecki"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Japoński"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Bałtycki"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Chiński tradycyjny"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Chiński uproszczony"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Koreański"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Tajski"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Usuwanie %n starej wiadomości z folderu %1...\n"
+"Usuwanie %n starych wiadomości z folderu %1...\n"
+"Usuwanie %n starych wiadomości z folderu %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Nie można usunąć starych wiadomości z folder %1: nie znaleziono docelowego "
+"folderu %2"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Przenoszenie %n starej wiadomości z folderu %1 do folderu %2...\n"
+"Przenoszenie %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2...\n"
+"Przenoszenie %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Usunięto %n starą wiadomość z folderu %1.\n"
+"Usunięto %n starych wiadomości z folderu %1.\n"
+"Usunięto %n starych wiadomość z folderu %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Przeniesiono %n starą wiadomość z folderu %1 do folderu %2.\n"
+"Przeniesiono %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2.\n"
+"Przeniesiono %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 nie powiodło się."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr ""
+"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 nie powiodło się."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 zostało anulowane."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr ""
+"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 zostało anulowane."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Konfiguracja wygaszania wiadomości"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Oznacz przeczytane wiadomości jako stare po"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Oznacz nieprzeczytane wiadomości jako stare po"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Działanie dla starych wiadomości:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Przenieś do:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Usuń"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Uwaga: działanie zostanie wykonane bezpośrednio po potwierdzeniu ustawień."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Proszę wybrać folder dla starych wiadomości."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Nie wybrano folderu"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Ulubione foldery"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Usuń z ulubionych"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Zmień nazwę ulubionego"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Przypisz skrót..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Usuń starą pocztę..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Dodaj folder do ulubionych..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Skrzynka lokalna"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Skrzynka %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 na %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (lokalna)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Dodaj folder do ulubionych"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Wybierz filtry"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Importuj filtry"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+"Wybrany plik nie jest do odczytu. Być może twoje prawa dostępu są "
+"niewystarczające."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Eksportuj filtry"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dziennika filtrów"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Zapisuj działania filtrów do dziennika"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Można tu włączyć/wyłączyć zapisywania działań filtrów do dziennika. Oczywiście, "
+"dane są zbierane i wyświetlane tylko wtedy, gdy zapisywanie jest włączone. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Szczegóły dziennika"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Wzorzec opisu w dzienniku"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Zapisuj &wykonanie poszczególnych reguł"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Można tu określić poziom szczegółowości dziennika. Jeśli ta opcja jest "
+"włączona, zapisywane będą wyniki zastosowania poszczególnych reguł filtrowania. "
+"W przeciwnym razie zapisany będzie jedynie łączny wynik zastosowania wszystkich "
+"reguł danego filtra."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Zapisuj wzorce filtra"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Zapisuj działania filtra"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Maksymalny rozmiar dziennika:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "bez ograniczeń"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Zbieranie danych do dziennika zajmuje pamięć niezbędną do ich przechowywania. "
+"Tu można określić maksymalną wielkość używanej pamięci. Jeśli rozmiar dziennika "
+"przekroczy tę wielkość, najstarsze dane zostaną usunięte. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać pliku %1:\n"
+"Błąd: \"%2\"."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Błąd KMaila"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Brak"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Odczyt"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Dołączanie"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Zapisywanie"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Identyfikator użytkownika:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Identyfikator użytkownika na serwerze IMAP. Może to być nazwa użytkownika lub "
+"albo jego adres e-mail - nazwa podawana przy logowaniu na serwerze pozwoli to "
+"sprawdzić."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Prawa dostępu"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Własne prawa dostępu"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Własne prawa dostępu (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Id użytkownika"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Dodaj pozycję..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Modyfikuj pozycję..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Usuń pozycję"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Błąd podczas pobierania praw dostępu użytkownika."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Nie pobrano jeszcze informacji z serwera, proszę użyć \"Sprawdź pocztę\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Błąd: dla tego folderu nie zdefiniowano konta IMAP"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Łączenie z serwerem %1, proszę czekać..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Ten serwer IMAP nie obsługuje list kontroli dostępu (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd podczas pobierania list kontroli dostępu (ACL) z serwera\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Zmień prawa dostępu"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Dodaj prawa dostępu"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć Twoje własne prawa dostępu do tego folderu? Jeśli to zrobisz, "
+"nie będziesz mógł z niego skorzystać."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "To konto nie obsługuje informacji o limitach dyskowych."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Pobieranie informacji o limitach dyskowych z serwera\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Brak limitów dyskowych dla tego folderu."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Folder główny:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Użycie:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Wybierz folder"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokalne foldery"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Nieznany folder \"%1\""
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Proszę wybrać folder"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Skrót do folderu %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Wybierz skrót do folderu"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder."
+msgstr ""
+"Aby wybrać klawisz lub kombinację klawiszy, które wybierają aktualny "
+"folder, kliknij przycisk poniżej i wciśnij odpowiedni klawisz lub "
+"kombinację."
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Ten skrót jest już używany, proszę wybrać inny."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Przenieś tutaj"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Kopiuj tutaj"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Anuluj"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Brak tematu"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Wyczyść szybkie wyszukiwanie"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Wyczyść szybkie wyszukiwanie\n"
+"Czyści szybkie wyszukiwanie - wszystkie wiadomości będą znowu widoczne."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Stan:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Dowolny"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Otwórz pełne wyszukiwanie"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "DW: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "UDW: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Data: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Od: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Do: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Adres zwrotny: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Prawdopodobieństwo spamu: %1%.\n"
+"\n"
+"Pełna informacja:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Uruchom IM"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(przesłane ponownie od %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Program pocztowy: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Stan spamu:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+""
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
M"
+"
e"
+"
s"
+"
s"
+"
a"
+"
g"
+"
e"
+msgstr ""
+""
+"
W"
+"
i"
+"
a"
+"
d"
+"
o"
+"
m"
+"
o"
+"
ś"
+"
ć"
+"
"
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+""
+"
N"
+"
o"
+"
"
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
M"
+"
e"
+"
s"
+"
s"
+"
a"
+"
g"
+"
e"
+msgstr ""
+""
+"
W"
+"
i"
+"
a"
+"
d"
+"
o"
+"
m"
+"
o"
+"
ś"
+"
ć"
+"
"
+"
b"
+"
e"
+"
z"
+"
"
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Edytuj tożsamość"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Twoje imię:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+""
+"Your name
"
+"This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;
"
+"if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.
"
+msgstr ""
+""
+"Imię i nazwisko
"
+"To pole powinno zawierać Twoje imię i nazwisko, tak jak mają się one "
+"pojawiać w nagłówku wysyłanych przez Ciebie wiadomości.
"
+"Jeśli to pole jest puste, w nagłówkach Twoich wiadomości pojawi się jedynie "
+"Twój adres e-mail.
"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Organizacja:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+""
+"Organization
"
+"This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.
"
+"It is safe (and normal) to leave this blank.
"
+msgstr ""
+""
+"Organizacja
"
+"To pole może zawierać nazwę Twojej organizacji, wyświetlaną w nagłówku "
+"wysyłanych przez Ciebie wiadomości.
"
+"Można spokojnie pozostawić to pole puste.
"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "Adres &e-mail:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+""
+"Email address
"
+"This field should have your full email address.
"
+"If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.
"
+msgstr ""
+""
+"Adres e-mail
"
+"To pole powinno zawierać Twój pełny adres e-mail.
"
+"Jeśli to pole jest puste, będzie trudno odpowiadać na wysyłane przez Ciebie "
+"wiadomości.
"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "&Kryptografia"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Twój klucz podpisu OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr "Wybierz klucz OpenPGP do podpisywania Twoich wiadomości."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.
"
+"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+""
+" Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do podpisywania wiadomości. Można "
+"także używać kluczy GnuPG.
"
+"Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości "
+"za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian.
"
+"Więcej informacji o kluczach można znaleźć pod adresem "
+"http://www.gnupg.org
"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Klucz podpisu OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Twój klucz szyfrowania OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Wybierz klucz OpenPGP do szyfrowania wiadomości do siebie i do polecenia "
+"\"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.
"
+"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+""
+" Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do szyfrowania wiadomości do siebie i "
+"do polecenia \"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze. Można także używać "
+"kluczy GnuPG.
"
+"Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł szyfrować kopii "
+"wiadomości dla Ciebie za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały "
+"bez zmian.
"
+"Więcej informacji o kluczach można znaleźć pod adresem "
+"http://www.gnupg.org
"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Klucz szyfrowania OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Twój certyfikat S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr "Wybierz certyfikat S/MIME do podpisywania Twoich wiadomości."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+""
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.
"
+msgstr ""
+""
+" Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do podpisywania wiadomości.
"
+"Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości "
+"za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian.
"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Certyfikat podpisu S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Twój certyfikat szyfrowania S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Wybierz certyfikat S/MIME do szyfrowania Twoich wiadomości wysyłanych do siebie "
+"oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+""
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.
"
+msgstr ""
+""
+" Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do szyfrowania wiadomości dla "
+"Ciebie oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze.
"
+"Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł szyfrować kopii "
+"wiadomości dla Ciebie za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały "
+"bez zmian.
"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Certyfikat szyfrowania S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Preferowany format szyfrowania wiadomości:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Zaawansowane"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Adres &zwrotny:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+""
+"Reply-To addresses
"
+"This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
+"to the normal From: address.
"
+"This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the From: field, but any responses to go to a group address.
"
+"If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+""
+"Adres zwrotny
"
+"Adres wpisany tutaj znajdzie się w nagłówku Reply-to:"
+". Spowoduje to, że odpowiedzi będą wysyłane na inny adres niż ten z nagłówka "
+"From: (Od:)
"
+"Jest to użyteczne, jeśli grupa ludzi pełni podobne funkcje. Wówczas pole "
+"From: może zawierać Twój adres, ale odpowiedzi powinny być kierowane na "
+"adres grupy.
"
+"W razie wątpliwości zostaw to pole puste.
"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Adresy &ukrytych kopii:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+""
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
+"The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
"
+"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.
"
+"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.
"
+"If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+""
+"UDW - ukryte \"do wiadomości\"
"
+"Na adresy, które zostaną tu wprowadzone, będą wysłane kopie listów dla tej "
+"tożsamości. Nie będą one widoczne dla adresatów wiadomości.
"
+"Możesz użyć tego pola do przesyłania kopii na inne swoje konto pocztowe.
"
+"Jeśli podajesz więcej niż jeden adres, rozdziel je przecinkami
"
+"Jeżeli nie przesyłasz kopii, zostaw to pole puste.
"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Słownik:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Folder &Wysłane:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Folder &Robocze:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "&Folder szablonów:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Wy&syłanie:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Użyj szablonów użytkownika"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Kopiuj szablony globalne"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Podpis"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Obrazek"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Jeden z kluczy podpisu OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z adresem "
+"e-mail dla tej tożsamości (%1). Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u "
+"adresata wiadomości, kiedy będzie on próbował sprawdzić podpis wykonany przy "
+"tej konfiguracji."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Jeden z kluczy szyfrujących OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z "
+"adresem e-mail dla tej tożsamości (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Jeden z certyfikatów podpisu S/MIME nie zawiera adresu e-mail dla tej "
+"tożsamości (%1).\n"
+"Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u adresata wiadomości, kiedy będzie "
+"on próbował sprawdzić podpis wykonany przy tej konfiguracji."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Jeden z certyfikatów szyfrowania S/MIME nie zawiera adresu e-mail dla tej "
+"tożsamości (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Nie znaleziono adresu e-mail w kluczu/certyfikacie"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Ten plik podpisu jest niepoprawny"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Edytuj tożsamość \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Wybrany folder na wysłane wiadomości dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. "
+"Wykorzystany zostanie domyślny folder."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Folder na wiadomości robocze dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. "
+"Wykorzystany zostanie domyślny folder."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Folder szablonów użytkownika dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. "
+"Wykorzystany zostanie domyślny folder."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (domyślna)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Nazwa tożsamości"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Dostęp do tej skrzynki pocztowej wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Okno autoryzacji"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Nie można uruchomić procesu %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Błąd podczas próby zasubskrybowania %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail wykrył wpis z prefiksem w konfiguracji konta \"%1\". Ten wpis jest zbędny "
+"dla obsługi przestrzeni nazw IMAP."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Konfiguracja została automatycznie uaktualniona, ale powinieneś sprawdzić "
+"konfigurację konta."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Automatyczne uaktualnianie konfiguracji nie powiodło się. Proszę sprawdzić "
+"konfigurację konta."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Nie można wysłać na serwer wiadomości datowanej na %1 od %2 o temacie "
+"%3."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: %1."
+msgstr "Folder docelowy: %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Serwer odpowiedział:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Brak dokładnych informacji o limicie."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Folder jest blisko limitu wielkości. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ponieważ nie masz prawa zapisu do tego foldera, poproś właściciela o zwolnienie "
+"w nim odrobiny miejsca."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Połączenie z serwerem %1 zostało nieoczekiwanie przerwane lub upłynął "
+"maksymalny czas oczekiwania. Jeśli to możliwe, połączenie zostanie "
+"automatycznie wznowione."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Połączenie z kontem %1 zostało przerwane."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Połączenie z kontem %1 przekroczyło maksymalny czas oczekiwania."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Błąd podczas wysyłania stanu wiadomości na serwer: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "pobieranie listy folderów"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Wysyłanie wiadomości na serwer"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Operacja serwera"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Folder źródłowy: %1 - folder docelowy: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Pobieranie wiadomości"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Wiadomość o temacie: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z serwera."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o strukturze wiadomości."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Wysyłanie wiadomości nie powiodło się."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Wysyłanie wiadomości zakończone."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Błąd podczas kopiowania wiadomości."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/MIME "
+"nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Następujące klucze są tylko odrobinę godne zaufania: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Następujące klucze lub certyfikaty mają nieznany poziom zaufania: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Nie w pełnie wiarygodne klucze szyfrujące"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+" "
+"Klucz podpisu OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Klucz podpisu OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Klucz podpisu OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+" "
+"Klucz szyfrujący OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Klucz szyfrujący OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Klucz szyfrujący OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+" "
+"Klucz OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Klucz OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Klucz OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+" "
+"Certyfikat podstawowy
%3
"
+"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
+"(numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
"
+"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
+"(numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
"
+"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
+"(numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+" "
+"Certyfikat podstawowy
%3
"
+"dla certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
+"(numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
"
+"dla certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
+"(numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
"
+"dla certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
+"(numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+" "
+"Certyfikat podstawowy
%3
"
+"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
"
+"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
"
+"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Pośredni certyfikat CA
%3
"
+"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
+"(numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Pośredni certyfikat CA
%3
"
+"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
+"(numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Pośredni certyfikat CA
%3
"
+"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
+"(numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Certyfikat pośredni CA
%3
"
+"dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
+"(numer seryjny %2)
"
+"straci ważność w ciągu mniej niż %n dnia.
\n"
+"Certyfikat pośredni CA
%3
"
+"dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
+"(numer seryjny %2)
"
+"straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.
\n"
+"Certyfikat pośredni CA
%3
"
+"dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
+"(numer seryjny %2)
"
+"straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.
"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+" "
+"Pośredni certyfikat CA
%3
"
+"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Pośredni certyfikat CA
%3
"
+"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Pośredni certyfikat CA
%3
"
+"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"Your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+" "
+"Certyfikat podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Certyfikat podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Certyfikat podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+" "
+"Certyfikat szyfrowania S/MIME
%1 "
+"(numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Certyfikat szyfrowania S/MIME
%1 "
+"(numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Certyfikat szyfrowania S/MIME
%1 "
+"(numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"The S/MIME certificate for
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The S/MIME certificate for
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+" "
+"Certyfikat S/MIME dla
%1 (numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Certyfikat S/MIME dla
%1 (numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Certyfikat S/MIME dla
%1 (numer seryjny %2)
"
+"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "Klucz PGP niedługo utraci ważność"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "Certyfikat S/MIME niedługo utraci ważność"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Przynajmniej jeden ze skonfigurowanych kluczy podpisu OpenPGP/certyfikatów "
+"podpisu S/MIME nie nadaje się do szyfrowania. Proszę zmienić konfigurację "
+"kluczy szyfrujących i certyfikatów dla tej tożsamości w oknie konfiguracji "
+"tożsamości.\n"
+"Jeśli będziesz kontynuować, a klucze będą potrzebne później, zostaniesz "
+"poproszony o wybór odpowiedniego klucza."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Bezużyteczne klucze szyfrujące"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Przynajmniej jeden ze skonfigurowanych kluczy podpisu OpenPGP/certyfikatów "
+"podpisu S/MIME nie nadaje się do podpisywania. Proszę zmienić konfigurację "
+"kluczy podpisu i certyfikatów dla tej tożsamości w oknie konfiguracji "
+"tożsamości.\n"
+"Jeśli będziesz kontynuować, a klucze będą potrzebne później, zostaniesz "
+"poproszony o wybór odpowiedniego klucza."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Bezużyteczne klucze podpisu"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla adresata, wiadomość powinna zostać "
+"zaszyfrowana przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego "
+"zaufanego klucza szyfrującego dla tej tożsamości.Możesz kontynuować bez "
+"szyfrowania do siebie, ale wtedy nie będziesz mógł odczytać własnych "
+"wiadomości."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla adresata, wiadomość powinna zostać "
+"zaszyfrowana przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego "
+"certyfikatu szyfrującego S/MIME dla tej tożsamości.Możesz kontynuować bez "
+"szyfrowania do siebie, ale wtedy nie będziesz mógł odczytać własnych "
+"wiadomości."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać podpisana "
+"przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego klucza podpisu dla "
+"tej tożsamości."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Nie podpisuj OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać podpisana "
+"przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego certyfikatu podpisu "
+"S/MIME dla tej tożsamości."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Nie podpisuj S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Ustawienia podpisu odbiorcy nie są zgodne z Twoimi dostępnymi kluczami "
+"podpisu.\n"
+"Wysłać wiadomość bez podpisywania?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Podpisywanie niemożliwe"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nie wybrałeś klucza do szyfrowania do siebie. Nie będziesz mógł odczytać "
+"własnych wiadomości, jeśli je zaszyfrujesz."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o braku klucza"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Szyfruj"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla adresata tej wiadomości. W związku z tym "
+"wiadomość nie będzie szyfrowana."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla żadnego z adresatów. W związku z tym "
+"wiadomość nie będzie szyfrowana."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Wyślij &niezaszyfrowaną"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla jednego z adresatów. Nie będzie on mógł "
+"odczytać wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla niektórych adresatów. Te osoby nie będą "
+"mogły odczytać wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza szyfrującego"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Wystąpił problem z kluczem szyfrującym dla \"%1\".\n"
+"\n"
+"Wybierz klucz(e) dla tego adresata."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Brak poprawnych zaufanych kluczy szyfrujących dla \"%1\".\n"
+"\n"
+"Wybierz klucz(e) dla tego adresata."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Więcej niż jeden klucz pasuje do \"%1\".\n"
+"\n"
+"Wybierz klucz(e) dla tego adresata."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Wybór nazwy"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Jaką nazwę ma mieć kontakt \"%1\" w książce adresowej?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Wykonanie wstępnego polecenia: %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Nie można wykonać wstępnego polecenia \"%1\"."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Polecenie wstępne zakończyło pracę z kodem błędu (%1):\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Krytyczny błąd: Nie można odebrać poczty: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Dodanie wiadomości nie powiodło się:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Sprawdzanie konta: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " zakończono"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Transmisja przerwana."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Przygotowanie do odbioru poczty z konta \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Wykonanie wstępnego polecenia nie powiodło się."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Transmisja przerwana: nie można zablokować %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Przenoszenie wiadomości %3/%2 z %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
%2"
+msgstr "Nie można usunąć poczty ze skrzynki %1:
%2"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Pobrano %n wiadomość ze skrzynki %1.\n"
+"Pobrano %n wiadomości ze skrzynki %1.\n"
+"Pobrano %n wiadomości ze skrzynki %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "Cannot open folder %1."
+msgstr "Nie można otworzyć folderu %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Transmisja przerwana."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Pobrano %n wiadomość z folderu %1.\n"
+"Pobrano %n wiadomości z folderu %1.\n"
+"Pobrano %n wiadomości z folderu %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "Skrzynka &lokalna"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "&Rozłączony IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Skrzynka &maildir"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Poczta"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zadania"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Dziennik"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Mój %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Mój %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail utworzy teraz wymagane foldery grupowe jako podfoldery %1. Jeśli nie "
+"chcesz tego, anuluj operację, a źródło danych IMAP zostanie wyłączone"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: nie znaleziono foldera. Zostanie on utworzony."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: znaleziono folder %2. Zostanie on wybrany jako główny folder grupowy."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"
If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail znalazł następujące foldery grupowe w %1 i musi wykonać następujące "
+"operacje: %2Jeśli nie chcesz tego, anuluj operację, a źródło danych IMAP "
+"zostanie wyłączone"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Standardowe foldery grupowe"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Nie masz prawa odczytu/pisania do folderu %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Nie masz prawa odczytu/zapisu do twojego folderu."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Proszę czekać"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Proszę czekać na przekazanie %n wiadomości\n"
+"Proszę czekać na przekazanie %n wiadomości\n"
+"Proszę czekać na przekazanie %n wiadomości"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Adres skopiowano do schowka."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL skopiowano do schowka."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "File %1 exists.
Do you want to replace it?"
+msgstr "Plik %1 istnieje.
Zastąpić go ?"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Zapisz do pliku"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zastąp"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Źródło wiadomości"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość została usunięta podczas jej zapisywania i nie została zapisana."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Plik %1 istnieje.\n"
+"Zastąpić go ?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Otwórz wiadomość"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Ten plik nie zawiera wiadomości."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Plik zawiera wiele wiadomości. Wyświetlono tylko pierwszą."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jest to przekaz zwarty MIME. Właściwa treść wiadomości znajduje się w "
+"załączniku/załącznikach.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtrowanie wiadomości"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtrowanie wiadomości %1 z %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Brak miejsca na dysku?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Przenieś do tego folderu"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Kopiuj do tego folderu"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Wykryto uszkodzony bufor IMAP w folderze %1. Przerwano kopiowanie wiadomości."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Przenoszenie wiadomości"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Usuwanie wiadomości"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Otwieranie URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "Do you really want to execute %1?"
+msgstr "Na pewno uruchomić %1?"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Wykonaj"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Brak załączników do zapisania."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Zapisz załącznik do"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "załącznik.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "załącznik.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik o nazwie %1 już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Plik już istnieje"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Zastąp"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "Pytanie programu KMail"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Zachowaj szyfrowanie"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Nie zachowuj"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr "Część %1 wiadomości jest podpisana. Zachować podpis przy zapisie?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Zachowaj podpis"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać pliku %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Nie można zapisać pliku %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Dla tego adresu e-mail brak pozycji w książce adresowej. Dodaj go do książki "
+"adresowej, a następnie dodaj adresy komunikatorów, używając swojego "
+"komunikatora."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Znaleziono więcej niż jedną pozycję w książce adresowej z tym adresem e-mail:\n"
+" %1\n"
+" Nie można określić z kim zacząć rozmowę."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-obtain-keys\". Proszę zgłosić "
+"ten błąd."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Błąd rozszerzenia Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
+"\"x-obtain-keys\" nie zwróciła listy napisów. Proszę zgłosić ten błąd."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono kluczy. Proszę sprawdzić, czy ścieżka kluczy w konfiguracji "
+"rozszerzenia Chiasmus jest poprawna."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza deszyfrującego Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-decrypt\". Proszę zgłosić ten "
+"błąd."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funkcja \"x-decrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić "
+"ten błąd."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Błąd deszyfrowania Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
+"\"x-decrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Załącznik został usunięty."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Załącznik \"%1\" został usunięty."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Od: %1\n"
+"Do: %2\n"
+"Temat: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "E-mail: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Wybierz adres e-mail"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Stosuj zawsze"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Spakuj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Zaszyfruj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Podpis"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Nazwa załącznika:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Automatyczne zapisywanie wiadomości jako %1 nie powiodło się.\n"
+"Powód: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Autozapisywanie nie powiodło się"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Tożsamość:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Słownik:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Folder &Wysłane:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Przekazy&wanie poczty:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Ad&res zwrotny:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Do:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Główni adresaci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"The email addresses you put in this field receive a copy of the email."
+msgstr ""
+"Na adresy, które zostaną tu umieszczona, wysłana będzie kopia "
+"wiadomości."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Kopia do (DW):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Dodatkowi adresaci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To: "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient."
+msgstr ""
+"Tu należy wpisać adresy adresatów kopii wiadomości. Technicznie jest to "
+"równoważne umieszczeniu tych adresów w polu Do: "
+", różnica polega na tym, że wysłanie kopii zwykle oznacza, że jej adresat jest "
+"słuchaczem, nie głównym adresatem wiadomości."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Ukryta kopia do (UDW):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Ukryci adresaci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"Essentially the same thing as the Copy To: "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy."
+msgstr ""
+"To samo, co pole Do wiadomości:, ale inni adresaci nie będą "
+"widzieli, kto otrzymał ukrytą kopię."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Te&mat:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Wyślij pocztę"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Wyślij pocztę przez"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Wyślij &później"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Wyślij &później przez"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Zapisz jako &roboczą"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Zapisz jako sza&blon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Wstaw &plik..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Wstaw ostatni plik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Książka &adresowa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Nowa wiadomość"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Nowe okno &główne"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Wybierz &adresatów..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Zapisz &listę dystrybucyjną..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Wklej jako &cytat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Wstaw jako &załącznik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Dodaj &znaki cytowania"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "&Usuń znaki cytowania"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Usuń sp&acje"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Czcionka &stałej szerokości"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Pilna"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Żądaj powiadomienia o losie wiadomości"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Ustaw &kodowanie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Zawijanie wierszy"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Fragmenty"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Automatyczne sprawdzanie pisowni"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Rozpoznaj automatycznie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formatowanie (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Wszystkie &pola"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Tożsamość"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Słownik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Folder &Wysłane"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Przekazywanie poczty"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Od"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Adres &zwrotny"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Do"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "D&W"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&UDW"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Te&mat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "&Podpisz"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "S&ygnatura na początku"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Wstaw sygnaturę w miejscu k&ursora"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Dołącz klucz &publiczny..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Dołącz mój &klucz publiczny"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Załącz plik..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Usuń załącznik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Zapisz załącznik jako..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Właściwości &załącznika"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Sprawdzanie pisowni..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Zaszyfruj wiadomość rozszerzeniem Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Zaszy&fruj wiadomość"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Podpisz wiadomość"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "Format zaszy&frowanej wiadomości"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Domyślny"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Wypunktowanie (kropki)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Wypunktowanie (kółka)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Wypunktowanie (kwadraty)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Lista uporządkowana (liczby arabskie)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Lista uporządkowana (małe litery)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Lista uporządkowana (wielkie litery)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Wybierz styl"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Wyrównaj do lewej"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Wyrównaj do prawej"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Wyśrodkuj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "Po&grubienie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursywa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Podkreślenie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Przywróć ustawienia czcionek"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Kolor tekstu..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Konfiguracja KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Sprawdź pisownię: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Kolumna: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Wiersz: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Zapisz pono&wnie jako szablon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Zapisz jako &roboczą"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Zapisz tę wiadomość w folderze Szablony. Można ją będzie później zmienić."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Zapisz tę wiadomość w folderze Robocze. Można ją będzie później zmienić i "
+"wysłać."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Czy chcesz zachować wiadomość na później, czy porzucić ją?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Zamknij edytor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Utworzona wiadomość zawiera odniesienie do załączonego pliku, ale brak w niej "
+"załączników.\n"
+"Załączyć jakiś plik?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Przypomnienie o załączniku"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Wyślij &tak"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+""
+"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
"
+"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
"
+msgstr ""
+""
+"KMail nie rozpoznał położenia załącznika (%1).
"
+"Musisz podać pełną ścieżkę, jeśli chcesz załączyć plik.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+""
+"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
"
+msgstr ""
+" "
+"Twój administrator zabronił wysyłania załączników większych niż %1 MB.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Załącz plik"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Dołącz"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Wstaw plik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the key from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Wystąpił błąd podczas próby eksportowania klucza:
"
+"%1
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Eksportowanie klucza nie powiodło się"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Eksportowanie klucza..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "Klucz PGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Dołącz klucz publiczny OpenPGP"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Wybierz klucz publiczny do dołączenia."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Otwórz w..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Pokaż"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Edytuj w..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Załącz..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail nie mógł spakować pliku."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. Zachować oryginalną wersję?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Zachowaj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail nie mógł rozpakować pliku."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Zapisz załącznik jako"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Dodaj jako tekst"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Dodaj jako załącznik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać czy chcesz wstawić zawartość jako tekst do edytora czy dołączyć "
+"plik jako załącznik."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Wstaw jako tekst czy załącznik?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "nienazwany"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+""
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.
"
+"Please select the key(s) to use in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+""
+"Wybrałeś opcję szyfrowania wiadomości do siebie, ale dla wybranej tożsamości "
+"nie wybrano żadnego klucza (OpenPGP lub S/MIME), używany do tego celu.
"
+"Proszę wybrać klucz(e) dla tej tożsamości.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Niezdefiniowany klucz szyfrujący"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+""
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
"
+"Please select the key to use in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+""
+"By móc podpisać tę wiadomość, musisz najpierw zdefiniować klucz (OpenPGP lub "
+"S/MIME), używany do tego celu.
"
+"Proszę wybrać klucz dla tej tożsamości.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Niezdefiniowany klucz podpisu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail jest w tej chwili w trybie offline. Wiadomości będą przechowywane w "
+"folderze \"do wysłania\" do momentu przejścia online."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Online/Offline"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Musisz wpisać swój adres w polu Od:. Powinieneś także ustalić swój adres dla "
+"poszczególnych tożsamości, aby uniknąć wpisywania go za każdym razem."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Musisz wpisać adres przynajmniej jednego adresata w polu Do:, DW lub UDW."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Pole jest puste. Wysłać mimo to?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Nie podano pola \"Do:\""
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Nie podałeś tematu. Wysłać mimo wszystko?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Nie podano tematu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Wyślij &tak"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Nie, podam temat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie podpisuj/szyfruj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie szyfruj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie podpisuj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Podpisz i szyfruj (usuń znaczniki)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Szyfruj (usuń znaczniki)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Podpisz (usuń znaczniki)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+""
+"Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;
"
+"do you want to delete your markup?
"
+msgstr ""
+""
+"Wewnętrzne podpisywanie/szyfrowanie wiadomości HTML nie jest możliwe.
"
+"Usunąć znaczniki HTML?
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Podpisać/zaszyfrować wiadomość?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Folder na wiadomości robocze lub szablony dla tożsamości \"%1\" już nie "
+"istnieje. Wykorzystany zostanie domyślny folder."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Wiadomość zaraz zostanie wysłana..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie wysłania"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Wyślij &teraz"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni: włączone"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni: wyłączone"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Sprawdzanie pisowni anulowane."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Sprawdzanie pisowni zatrzymane."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Sprawdzanie pisowni zakończone."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Proszę najpierw skonfigurować rozszerzenie szyfrowania dla szyfrowania "
+"Chiasmus.\n"
+"Można to zrobić na karcie \"Rozszerzenia szyfrowania\" na stronie "
+"Bezpieczeństwo okna konfiguracji."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że biblioteka libkleopatra została skompilowana bez obsługi "
+"rozszerzenia Chiasmus. Zapewne konieczne będzie przekompilowanie libkleopatra z "
+"opcją --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Nie skonfigurowano rozszerzenia Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Nie znaleziono kluczy Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza szyfrującego Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Wiadomość zostanie podpisana"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Wiadomość nie zostanie podpisana"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Wiadomość zostanie zaszyfrowana"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Wiadomość nie zostanie zaszyfrowana"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Podpowiedzi"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr ""
+"Automatyczne sprawdzanie pisowni nie jest możliwe w tekście ze znacznikami."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Zewnętrzny edytor nadal działa.\n"
+"Zakończyć go, czy zostawić otwarty?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Zakończ edytor"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Pozostaw otwarty"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Błąd uruchomienia ISpell/ASpell. Upewnij się, że masz poprawnie skonfigurowany "
+"ISpell lub ASpell i jest on w Twojej ścieżce (PATH)."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/ASpell nieprawidłowo zakończył działanie."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Nie znaleziono błędów w pisowni."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Błąd krytyczny. Przetwarzanie przerwane."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Podczas wykonywania tego działania wystąpił błąd."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "Too many filter actions in filter rule %1."
+msgstr "Zbyt wiele akcji filtrowania w regule filtrowania %1."
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"Unknown filter action %1"
+"
in filter rule %2."
+"
Ignoring it."
+msgstr ""
+"Nieznana akcja %1"
+"
w regule filtrowania %2. Akcja zignorowana."
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "potwierdź odbiór"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "ustaw metodę transportu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "ustaw Reply-To"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "ustaw tożsamość na"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Zaznacz jako"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Ważna"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Przeczytana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Nieprzeczytana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Odpowiedziana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Przekazana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Stara"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Nowa"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Śledzona"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignorowana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Nie-spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "wyślij fałszywy MDN"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Wyświetlona"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Usunięta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Przesłana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Przetworzona"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Odrzucona"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Nieudana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "usuń nagłówek"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "dodaj nagłówek"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "z wartością:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "przepisz nagłówek"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Zastąp:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "przez:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Przenieś do folderu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Kopiuj do folderu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "prześlij do"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "przekieruj do"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "wykonaj polecenie"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "za pośrednictwem programu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "odtwórz dźwięk"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+""
+"This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.
"
+"Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.
"
+msgstr ""
+""
+"Jest to lista zdefiniowanych filtrów. Wykonywane są od góry do dołu.
"
+"Kliknij na którykolwiek z filtrów, by edytować go za pomocą kontrolek z "
+"prawej strony okienka dialogowego.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+""
+"Click this button to create a new filter.
"
+"The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Delete button.
"
+msgstr ""
+""
+"Wciśnij ten przycisk, by utworzyć nowy filtr.
"
+"Będzie wstawiony tuż przed filtrem wybranym obecnie, ale kolejność można "
+"później zmienić.
"
+"Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
+"poprzedni naciskając przycisk Usuń.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+""
+"Click this button to copy a filter.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Delete button.
"
+msgstr ""
+""
+"Wciśnij ten przycisk, by skopiować filtr.
"
+"Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
+"poprzedni naciskając przycisk Usuń.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+""
+"Click this button to delete the currently-selected filter from the "
+"list above.
"
+"There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
+"made.
"
+msgstr ""
+""
+"Wciśnij ten przycisk, by usunąć obecnie wybrany filtr z powyższej "
+"listy.
"
+"Nie da się przywrócić usuniętego filtra, ale zawsze można opuścić okno "
+"dialogowe przyciskiem Anuluj, by porzucić wszystkie zmiany.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter to the top "
+"of the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+msgstr ""
+""
+"Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na początek"
+".
"
+"Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
+"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
+"pierwszy.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Down button.
"
+msgstr ""
+""
+"Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną pozycję "
+"w górę.
"
+"Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
+"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
+"pierwszy
"
+"Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
+"poprzedni naciskając przycisk w dół.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Up button.
"
+msgstr ""
+""
+"Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną pozycję "
+"w dół.
"
+"Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność w jakiej "
+"są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako pierwszy
"
+"Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
+"poprzedni naciskając przycisk w górę.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+msgstr ""
+""
+"Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na koniec"
+".
"
+"Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
+"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
+"pierwszy
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+""
+"Click this button to rename the currently-selected filter.
"
+"Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".
"
+"If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select Clear followed by OK "
+"in the appearing dialog.
"
+msgstr ""
+""
+"Wciśnij ten przycisk, by zmienić nazwę obecnie wybranego filtra.
"
+"Filtry są nazywane automatycznie, o ile zaczynają się one od \"<\".
"
+"Jeśli przypadkowo zmieniłeś nazwę filtra i chcesz przywrócić automatyczną "
+"nazwę, wciśnij ten przycisk, następnie wybierz Wyczyść i OK "
+"w pojawiającym się okienku dialogowym.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+""
+"Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.
"
+"This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.
"
+msgstr ""
+""
+"Włącz tę opcję, by wymusić prośbę o potwierdzenie.
"
+"Jest to przydatne, jeśli zdefiniowałeś reguły, które oznaczają niektóre "
+"wiadomości do późniejszego odebrania. Bez tej opcji nie będziesz mógł ściągnąć "
+"tych wiadomości później, jeśli żadne inne duże wiadomości nie pojawią się na "
+"serwerze lub jeśli nie zmienisz reguł oznaczania wiadomości.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Reguły filtrowania POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Reguły filtrowania"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Dostępne filtry"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Za&awansowane"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Kryteria filtrowania"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Działanie"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Opcje ogólne"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Zawsze potwierdź po&minięcie wiadomości oznaczonych \"Odbierz później\" "
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Działania filtra"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Zaawansowane opcje"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Zastosuj ten filtr do przychodzącej poczty:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "dla wszystkich kont"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "dla wszystkich oprócz zdalnych kont IMAP"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "tylko dla sprawdzanych kont"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nazwa konta"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Zastosuj ten filtr do &wysyłanej poczty"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Zastosuj ten filtr do &ręcznego filtrowania"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Jeśli ten filtr &pasuje, przerwij przetwarzanie"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Dodaj ten filtr do menu Zastosuj filtr"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Skrót:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Dodaj ten filtr do paska narzędzi"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Ikona tego filtra:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Góra"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Dół"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Przynajmniej jeden filtr dotyczy foldera w zdalnym koncie IMAP. Filtry takie "
+"będą stosowane jedynie przy filtrowaniu ręcznym oraz przy filtrowaniu poczty "
+"przychodzącej z kont IMAP."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Następujące filtry nie zostały zapisane, ponieważ nie były poprawne (np. nie "
+"zawierały akcji albo reguł poszukiwania)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Zmień nazwę filtra"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Zmień nazwę filtra \"%1\" na:\n"
+"(pozostaw pole puste dla automatycznego nazywania)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Proszę wybrać akcję (działanie)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Odbierz pocztę"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Odbierz pocztę &później"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "&Usuwaj pocztę z serwera"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "Error while creating file %1:
%2"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %1
:%2"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Nie można utworzyć folderu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"Troubleshooting the IMAP cache.
"
+"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.
"
+"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.
\n"
+"Troubleshooting the IMAP cache.
"
+"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.
"
+"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.
"
+msgstr ""
+"Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP
"
+"Jeśli wystąpił problem z synchronizacją foldera IMAP, należy najpierw "
+"odtworzyć plik indeksu. Zajmie to trochę czasu, ale nie spowoduje żadnych "
+"problemów.
"
+"Jeśli to nie wystarczy, można odświeżyć bufor IMAP. Spowoduje to jednak "
+"utratę wszystkich zmian w tym folderze i jego podfolderach.
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Odtwórz &indeks"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Zasięg:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Tylko aktualny folder"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Aktualny folder i podfoldery"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Wszystkie foldery dla tego konta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Odśwież &bufor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Nie można odczytać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem z "
+"prawami dostępu lub plik jest uszkodzony."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem z "
+"prawami dostępu."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Przed zmianą nazwy folderów IMAP konieczna jest synchronizacja z serwerem."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Brak ustawień konta dla tego folderu.\n"
+"Proszę najpierw uruchomić synchronizację."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Na pewno odświeżyć bufor IMAP folderu %1 i wszystkich podfolderów?\n"
+"Spowoduje to utratę wszystkich zmian w lokalnych folderach."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Odśwież bufor IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Odśwież"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Indeks tego folderu został odtworzony."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Folder %1 nie jest w stanie wstępnej synchronizacji (stan %2). Czy przywrócić "
+"go do stanu wstępnej synchronizacji i synchronizować?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Przywróć i synchronizuj"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Synchronizacja pominięta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Synchronizacja"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Łączenie z %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Sprawdzanie praw dostępu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Zmiana nazwy folderu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Pobieranie listy folderów"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Błąd podczas pobierania listy folderów"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Pobieranie podfolderów"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Usuwanie folderów z serwera"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Pobieranie listy wiadomości"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Brak wiadomości do usunięcia..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Porządkowanie usuniętych wiadomości"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Brak nowych wiadomości na serwerze"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Sprawdzanie obsługi komentarzy"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Pobieranie komentarzy"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Ustawianie komentarzy"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ustawianie praw dostępu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Pobieranie praw dostępu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Pobieranie informacji o ograniczeniach dyskowych"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Uaktualnianie pliku bufora"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Synchronizacja zakończona"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Wysyłanie wiadomości na serwer"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.
"
+msgstr ""
+"Prawa dostępu do folderu %1 zostały ograniczone. Niemożliwe jest "
+"dalsze dodawanie wiadomości do tego folderu.
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Ograniczone prawa dostępu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Brak wiadomości do wysłania na serwer"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Wysyłanie stanu wiadomości na serwer"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Tworzenie podfolderów na serwerze"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+""
+"Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"
UIDs: %2
"
+msgstr ""
+""
+"Wiadomości z folderu %1 na serwerze zostały usunięte. Usunąć je z "
+"lokalnego dysku?
"
+"
UID: %2
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Usuwanie z serwera usuniętych wiadomości"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Sprawdzanie poprawności folderu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Wyświetlanie folderu nie powiodło się."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Pobieranie folderów z przestrzeni nazw %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+""
+"It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?
"
+msgstr ""
+""
+"Wygląda na to, że folder %1 został usunięty. Usunąć go z serwera?
"
+""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Przerwane"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest możliwe "
+"na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest możliwe "
+"na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Błąd podczas ustawiania komentarza: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "zgubione+znalezione"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.
"
+"All affected messages will therefore be moved to %2 "
+"to avoid data loss.
"
+msgstr ""
+"W folderze %1 znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane "
+"na serwer, ale folder na serwerze został usunięty lub brak wystarczających praw "
+"dostępu do folderu, żeby je wysłać.
"
+"Wszystkie takie wiadomości zostaną przeniesione do %2"
+", żeby uniknąć utraty danych.
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.
"
+"Do you want to move these messages to another folder now?
"
+msgstr ""
+"W tym folderze (%1) znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane "
+"na serwer, ale folder został usunięty lub brak wystarczających praw dostępu do "
+"foldera, żeby je wysłać. Poproś administratora o nadanie odpowiednich praw albo "
+"przenieś wiadomości z tego foldera.
"
+"Czy chcesz teraz przenieść te wiadomości do innego foldera?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Nie przenoś"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Przenieś wiadomości do foldera"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Prawa dostępu (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Szablony"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Kontrola dostępu"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Limit dyskowy"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Użyj &własnych ikon"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Zwykła:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Nieprzeczytana:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Powiadamiaj o nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+""
+"If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.
"
+"Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.
"
+msgstr ""
+""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz powiadamiany o nowej/nieprzeczytanej "
+"poczcie w tym folderze. Ponadto, przechodzenie do następnego/poprzedniego "
+"foldera z nieprzeczytanymi wiadomościami będzie uwzględniać ten folder.
"
+"Jeśli ta opcja jest wyłączona, nie będziesz powiadamiany o "
+"nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze i folder ten będzie pomijany przy "
+"przechodzeniu do następnego/poprzedniego foldera z nieprzeczytanymi "
+"wiadomościami. Jest to przydatne do ignorowania nowej/nieprzeczytanej poczty w "
+"koszu i folderze na spam.
"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Uwzględnij ten folder przy sprawdzaniu poczty"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Przechowuj odpowiedzi w tym folderze"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by odpowiedzi na listy z tego folderu były "
+"umieszczane w tym folderze, a nie w folderze \"wysłane\"."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Pokaż kolumnę Nadawca/Adresat w liście wiadomości"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Pokaż &kolumnę:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Nadawca"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Adresat"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "&Tożsamość nadawcy:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Wybierz tożsamość nadawcy używaną podczas pisania nowych wiadomości lub "
+"odpowiadania na wiadomości z tego folderu. Oznacza to, że jeśli jesteś w jednym "
+"ze swoich folderów roboczych, KMail może użyć odpowiednich adresów nadawcy, "
+"sygnatur oraz kluczy podpisu i szyfrowania. Tożsamości można ustawić w głównym "
+"oknie konfiguracji (Ustawienia->Konfiguracja KMail)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Zawartość folderu:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Generuj alarmy wolny/&zajęty dla:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa, którzy użytkownicy korzystający z tego folderu mają być "
+"oznaczani jako \"zajęci\" na ich liście zajęć, a także dostawać alarmy o "
+"zdarzeniach i zadaniach w tym folderze. Opcja ma zastosowanie jedynie do "
+"folderów typu Kalendarz i Zadanie (dla zadań istotne są jedynie alarmy).\n"
+"Przykład: jeśli szef dzieli folder z sekretarką, tylko szef powinien być "
+"oznaczany jako zajęty podczas swoich spotkań, zatem powinien wybrać opcję "
+"\"Administratorzy\", jako że sekretarka nie ma praw administratora.\n"
+"Przykład 2: jeśli grupa robocza korzysta z folderu Kalendarza do spotkań "
+"roboczych, wszyscy użytkownicy powinni być oznaczani jako zajęci podczas "
+"spotkań.\n"
+"Przykład 3: folder dostępny dla wszystkich pracowników firmy, informujący o "
+"dodatkowych zdarzeniach powinien mieć wybrane \"Nikt\", ponieważ nie wiadomo, "
+"kto będzie brał udział w tych zdarzeniach."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nikt"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Administratorzy folderu"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Wszyscy czytelnicy folderu"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwoli na wyłączenie alarmów dla folderów dzielonych z innymi. "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Wyłącz lokalnie wolny/&zajęty i alarmy"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Ten folder został wybrany do przechowywania informacji o pracy grupowej, a "
+"opcja ukrywania folderów pracy grupowej jest włączona. Oznacza to, że folder "
+"ten zniknie po zamknięciu tego okna ustawień. Jeśli będziesz chciał usunąć "
+"folder, musisz tymczasowo wyłączyć opcję ukrywania folderów pracy grupowej."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "Cannot enter folder %1."
+msgstr "Nie można otworzyć folderu %1."
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "Folder %1 is unreadable."
+msgstr "Folder %1 nie jest dostępny do odczytu."
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Usuwanie folderu"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Błąd podczas usuwania folderu."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Folder docelowy: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "sprawdzanie"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Błąd podczas sprawdzania stanu serwera."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Pobieranie stanu wiadomości"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Pobieranie wiadomości"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania zawartości folderu %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia folderu."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "uaktualnianie liczby wiadomości"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o folderze."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Indeks poczty dla foldera \"%1\" pochodzi z nieznanej wersji KMaila (%2).\n"
+"Indeks może zostać wygenerowany ponownie na podstawie foldera pocztowego, ale "
+"część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, może zostać utracona. "
+"Wygenerować nowy plik indeksu mimo to?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Wygeneruj"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Nie generuj"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Indeks poczty dla foldera \"%1\" jest uszkodzony i zostanie wygenerowany "
+"ponownie, ale część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, zostanie "
+"utracona."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Błąd podczas otwierania %1 - brak foldera."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Błąd podczas otwierania %1. Nieprawidłowy folder maildir lub brak odpowiednich "
+"praw dostępu."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Folder \"%1\" został zmieniony, odtwarzanie indeksu."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Nie można zsynchronizować foldera maildir."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do foldera, zapewne brak miejsca na dysku."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: awaryjne zakończenie dla uniknięcia utraty danych."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Trwa zapisywanie pliku indeksu"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Folder \"do wysłania\" zawiera wiadomości, które najprawdopodobniej nie zostały "
+"utworzone przy pomocy KMaila.\n"
+"Usuń je stamtąd, jeśli nie chcesz, by KMail je wysłał."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+""
+"The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.
"
+"Please read the corresponding entry in the "
+"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.
"
+msgstr ""
+""
+"Indeks zawartości folderu \"%2\" jest nieaktualny. Dla uniknięcia możliwego "
+"uszkodzenia wiadomości indeks zostanie utworzony ponownie. Niestety w "
+"rezultacie usunięte wiadomości mogą pojawić się ponownie, zaś stan wiadomości "
+"może zostać utracony.
"
+"Proszę przeczytać odpowiedni fragment w "
+"rozdziale FAQ podręcznika KMail, by dowiedzieć się, jak uniknąć pojawiania "
+"się tego problemu w przyszłości.
"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Indeks folderu nieaktualny"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Zmieniono zawartość folderu \"%1\". Plik indeksu jest odtwarzany."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file %1: %2"
+msgstr "Nie można zsynchronizować pliku indeksu %1: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr ""
+"Błąd wewnętrzny. Proszę skopiować szczegółowe informacji i zgłosić błąd."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Tworzenie pliku indeksu: przetworzono %n wiadomość\n"
+"Tworzenie pliku indeksu: przetworzono %n wiadomości\n"
+"Tworzenie pliku indeksu: przetworzono %n wiadomości"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu (brak miejsca na dysku?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Na pewno usunąć stare wiadomości?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Usunąć stare wiadomości?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Usuń starą pocztę"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"\"%1\" nie jest folderem.\n"
+"Proszę usunąć plik."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Prawa dostępu do folderu \"%1\" są nieprawidłowe.\n"
+"Proszę sprawdzić, czy możliwe jest przeglądanie i modyfikowanie zawartości "
+"folderu."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail nie mógł utworzyć folderu \"%1\"\n"
+"Proszę sprawdzić, czy możliwe jest przeglądanie i modyfikowanie zawartości "
+"folderu \"%2\"."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Folder o tej samej nazwie został usunięty w czasie od ostatniego sprawdzenia "
+"wiadomości. Musisz sprawdzić wiadomości zanim utworzysz inny folder o tej samej "
+"nazwie."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Nie można utworzyć folderu"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć pliku \"%1\" w %2.\n"
+"KMail nie może bez tego wystartować."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Nowy podfolder..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Utwórz nowy podfolder w wybranym folderze"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Pokaż kolumny"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Kolumna \"nieprzeczytane\""
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Kolumna \"razem\""
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Kolumna wielkość"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Wyszukiwania"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "Go to the next unread message in folder %1?"
+msgstr ""
+"Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w folderze %1?"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Idź do następnej nieprzeczytanej wiadomości"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Idź do"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Nie idź do"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nowy folder..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "&Sprawdź pocztę"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Kopiuj folder do"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Przenieś folder do"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Dodaj do ulubionych folderów"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Subskrybowanie..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Subskrybowanie lokalne..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Odśwież listę folderów"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Rozwiąż problemy z buforem IMAP..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so. "
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć folderu %1 z powodu niedostatecznych praw dostępu "
+"na serwerze. Jeśli uważasz, że powinieneś być w stanie tworzyć podkatalogi, "
+"poproś administratora o odpowiednie prawa dostępu."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Nieprzeczytana"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Razem"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same "
+"name already exists."
+msgstr ""
+"Nie można przenieść lub skopiować folderu %1"
+". Taki folder już istnieje."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied "
+"itself."
+msgstr ""
+"Nie można przenieść lub skopiować folderu %1"
+", ponieważ nie jest całkowicie skopiowany."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself."
+msgstr ""
+"Nie można przenieść lub skopiować folderu %1 do jego podfolderu."
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Przeniesienie wybranych folderów jest niemożliwe"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Ważna"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Załącznik"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Spam/Nie-spam"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Śledzona/ignorowana"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Podpis"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Kolejność otrzymania"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Stan)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"%n niewysłana\n"
+"%n niewysłane\n"
+"%n niewysłanych"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 wysłanych"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"%n nieprzeczytana\n"
+"%n nieprzeczytane\n"
+"%n nieprzeczytanych"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 nieprzeczytanych"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"%n wiadomość, %1.\n"
+"%n wiadomości, %1.\n"
+"%n wiadomości, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 wiadomości"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "Folder %1 jest tylko do odczytu."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected message?"
+"
Once deleted, it cannot be restored.\n"
+"Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"
Once deleted, they cannot be restored."
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć wybraną wiadomość?"
+"
Nie będzie można jej odtworzyć.\n"
+"Na pewno usunąć %n wybrane wiadomości?"
+"
Nie będzie można ich odtworzyć.\n"
+"Na pewno usunąć %n wybranych wiadomości?"
+"
Nie będzie można ich odtworzyć."
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Usuń wiadomości"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Usuń wiadomość"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Wiadomości usunięto pomyślnie."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Wiadomości przeniesiono pomyślnie"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Usuwanie wiadomości nie powiodło się."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Przenoszenie wiadomości nie powiodło się."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Usuwanie wiadomości zostało anulowane."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Przenoszenie wiadomości zostało anulowane."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopiuj do"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "Prze&nieś do"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Błąd podczas zamiany %1\n"
+"Być może brak miejsca na dysku"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Żądanie podpisu certyfikatu"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Proszę utworzyć certyfikat z załącznika i zwrócić go do nadawcy."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail jest w trybie offline, wszystkie zadania sieciowe są zatrzymane"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"KMail jest w trybie online, wszystkie zadania sieciowe zostały wznowione"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail jest w tej chwili w trybie offline. Co zrobić?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Pracuj w trybie online"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Pracuj w trybie offline"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Otrzymane."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "do wysłania"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Do wysłania."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "wysłane"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Wysłane."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "kosz"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Kosza."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "robocze"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Robocze."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "szablony"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu szablonów."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Ostatnie wyszukiwanie"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
+"folder for its messages."
+"%2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in %7."
+"
Would you like %3 to move the mail files now?
"
+msgstr ""
+"Folder %4 już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder %5 "
+"do przechowywania wiadomości."
+"%2 może przenieść zawartość %6 do tego folderu, ale może to zastąpić "
+"istniejące pliki o tej samej nazwie w %7."
+"
Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?
"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of %6 "
+"into this folder for you."
+"Would you like %3 to move the mail files now?
"
+msgstr ""
+"Folder %4 już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder %5 "
+"do przechowywania wiadomości. %2 może przenieść zawartość %6 "
+"do tego folderu."
+"Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?
"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Przenieść pliki poczty?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail napotkał błąd krytyczny i zostanie zakończony"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail wykonał niedozwoloną operację i zostanie zakończony.\n"
+"Komunikat o błędzie:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Opróżnij kosz"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Na pewno opróżnić kosze dla wszystkich kont?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Importowanie vCard nie powiodło się"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "Unable to access %1."
+msgstr "Brak dostępu do %1."
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Ostatnie adresy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Znajdź:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Przenieś wiadomość do folderu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Kopiuj wiadomość do folderu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Skocz do folderu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Usuń powtórzone wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Przerwij aktualną operację"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Wybierz następny folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Wybierz poprzedni folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Wybierz folder aktywny"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Wybierz następną wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Wybierz poprzednią wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Zaznacz aktywną wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"%n wiadomość w %1\n"
+"%n wiadomości w %1\n"
+"%n wiadomości w %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"New mail arrived"
+"
%1"
+msgstr "Nadeszła nowa wiadomość
%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Nadeszła nowa poczta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Właściwości folderu %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "W tym folderze nie ustawiono opcji usuwania starej poczty"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?"
+msgstr "Na pewno usunąć stare wiadomości z folderu %1?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Usuń starą pocztę z folderu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "Usuń starą &pocztę"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Przenieś do Kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Na pewno opróżnić kosz?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 "
+"to the trash?"
+msgstr ""
+"Na pewno przenieść wszystkie wiadomości z folderu %1 do kosza?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Przeniesiono wszystkie wiadomości do kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Usuń wyszukiwanie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the search %1?"
+"
Any messages it shows will still be available in their original folder."
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć folder wyszukiwania %1? "
+"
Wiadomości wyświetlone w tym folderze nie będą usunięte, ponieważ są "
+"przechowywane w innych folderach."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Usuń folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?"
+msgstr "Na pewno usunąć pusty folder %1?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć pusty folder %1 oraz wszystkie podfoldery? "
+"Podfoldery mogą nie być puste i ich zawartość zostanie także usunięta. "
+"Uwaga usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
+"są na zawsze stracone.
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1"
+", discarding its contents? "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć folder %1 wraz z zawartością? "
+"Uwaga usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
+"są na zawsze stracone.
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć folder %1 oraz wszystkie podfoldery wraz z "
+"zawartością? "
+"Uwaga usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
+"są na zawsze stracone.
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"The folder you deleted was associated with the account %1 "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder."
+msgstr ""
+"Usunięty folder był związany z kontem %1 - poczta przychodząca z "
+"tego konta była dostarczana do tego foldera. W tej chwili poczta z tego konta "
+"będzie umieszczane w głównym folderze \"otrzymane\"."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Na pewno odświeżyć bufor IMAP?\n"
+"Spowoduje to utratę wszystkich zmian w lokalnych folderach IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Na pewno usunąć wszystkie stare wiadomości?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Użycie HTML-u w wiadomości uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na \"spam\" i "
+"zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przed obecne lub "
+"przyszłe programy wykorzystujące dziury w jego bezpieczeństwie."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Użyj HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Wczytywanie zewnętrznych odnośników uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na "
+"\"spam\" i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przez "
+"wykorzystanie istniejących lub przyszłych dziur w jego bezpieczeństwie."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Wczytuj zewnętrzne odnośniki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filtruj według listy dyskusyjnej..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filtruj wg listy dyskusyjnej %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Funkcja informacji o nieobecności wymaga filtrowania po stronie serwera. Serwer "
+"IMAP nie jest jeszcze skonfigurowany odpowiednio.\n"
+"Można go skonfigurować na karcie \"Filtrowanie\" okna konfiguracji konta IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Filtrowanie na serwerze nie został skonfigurowane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić przeglądarki dziennika GnuPG (kwatchgnupg). Proszę "
+"sprawdzić instalację."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Przekaż, używając własnego szablonu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Odpowiedz, używając własnego szablonu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Odpowiedz wszystkim, używając własnego szablonu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(brak szablonu użytkownika)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Zapisz &jako..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Kompresuj wszystkie foldery"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Usuń starą pocztę ze wszystkich &folderów"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Odśwież bufor IMAP"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Opróżnij wszystkie foldery &kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Sprawdź pocztę w ulubionych folderach"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Sprawdź &pocztę na koncie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Wyślij z kolejki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Stan sieci (nieznany)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Wyślij z kolejki przez"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Książka adresowa..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Menedżer certyfikatów..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Przeglądarka dziennika GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importuj wiadomości..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Debuguj Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Edycja odpowiedzi \"Nieobecny\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Przeglądarka &dziennika filtrów..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Asystent anty&spamowy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Asystent &antywirusowy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Przenieś do &kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Przenieś wiadomość do kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Przenieś &wątek do kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Przenieś wątek do kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Usuń &wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Znajdź wiadomości..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Znajdź w wiadomości..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Zaznacz &wszystkie wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Właściwości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Zarządzanie &listą dyskusyjną..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "&Zaznacz wszystkie wiadomości jako przeczytane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "&Opcje usuwania starych wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Kompresuj folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Sprawdź pocztę w tym &folderze"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Wybierz &HTML zamiast zwykłego tekstu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "&Wczytaj zewnętrzne odnośniki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Po&każ wątki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Wyróżnij wątki także według &tematu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Kopiuj folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Wytnij folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Wklej folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Kopiuj wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Wytnij wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Wklej wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nowa wiadomość..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nowa wiadomość z sza&blonu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nowa wiadomość na &listę dyskusyjną..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Przekaż"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Wewnętrznie..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "&Jako załącznik..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "&Jako podsumowanie..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "Prze&adresuj..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "W&yślij ponownie..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Utwórz filtr"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filtruj &tematy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filtruj &nadawców..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filtruj &adresatów..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filtruj &listy dyskusyjne..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Z&aznacz wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Zaznacz wątek jako &przeczytany"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako przeczytane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Zaznacz wątek jako &nowy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako nowe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Zaznacz wątek jako nieprze&czytany"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako nieprzeczytane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Zaznacz wątek jako w&ażny"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Usuń oznaczenie wątku jako w&ażny"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Zaznacz wątek jako &zadanie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Usuń zaznaczenie wątku jako &zadania"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Śl&edź wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignoruj wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "&Zapisz załączniki..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Zastosuj wszystkie &filtry"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Zastosuj &filtr"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "Liczba nieprz&eczytanych"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Wybierz sposób wyświetlania liczby nieprzeczytanych wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Pokaż w &osobnej kolumnie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Pokaż po nazwie &folderu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "Kolumna \"&razem\""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Przełącz wyświetlanie kolumny pokazującej całkowitą liczbę wiadomości w "
+"folderze."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Kolumna &wielkość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Przełącz wyświetlanie kolumny pokazującej całkowitą wielkość wiadomości w "
+"folderze."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "R&ozwiń wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Rozwiń aktualny wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Zwiń wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Zwiń aktualny wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Rozwiń &wszystkie wątki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Rozwiń wszystkie wątki w aktualnym folderze"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Zw&iń wszystkie wątki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Zwiń wszystkie wątki w aktualnym folderze"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Pokaż źródło"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Po&każ wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Następna wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Idź do następnej wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Następna ni&eprzeczytana wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Idź do następnej nieprzeczytanej wiadomości"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Poprzednia wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Idź do poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "P&oprzednia nieprzeczytana wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Idź do poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Następny nieprzeczytany &folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Idź do następnego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Poprzedni nieprzeczy&tany folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Idź do poprzedniego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Następny nieprze&czytany tekst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Idź do następnego nieprzeczytanego tekstu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Przewiń aktualną wiadomość. Jeżeli to koniec wiadomości, przejdź do następnej "
+"nieprzeczytanej."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Konfi&guracja filtrów..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Konfiguracja &filtrów POP3..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Zarządzaj skryptami &Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Wprowadzenie do programu KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Wyświetl stronę powitalną programu KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Konfiguracja &powiadomień..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Konfiguracja KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "&Opróżnij kosz"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Przenieś wszystkie wiadomości do &kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Usuń wyszukiwanie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Usuń folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Usunięto %n powtórzoną wiadomość.\n"
+"Usunięto %n powtórzone wiadomości.\n"
+"Usunięto %n powtórzonych wiadomości."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Brak powtórzonych wiadomości."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filtr %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Subskrypcja"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Subskrypcja lokalna"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Odpowiedź \"poza biurem\" aktywna"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nowe &okno"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Inicjalizacja..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie.\n"
+"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie.\n"
+"Zawiera informacje o przetwarzaniu, oznaczone jako \"wymagane\", ale nieznane "
+"programowi KMail.\n"
+"Możesz zignorować żądanie albo wysłać odpowiedź \"nieudana\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie,\n"
+"ale powiadomienie ma być wysłane na więcej niż jeden adres.\n"
+"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie,\n"
+"ale brak adresu zwrotnego.\n"
+"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie,\n"
+"ale adres zwrotny różni się od adresu, z którego wysłane zostało żądanie.\n"
+"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Żądanie powiadomienia o losie wiadomości"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Wyślij \"&odrzucona\""
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Wyślij"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Nagłówek \"Opcje powiadamiania o losie wiadomości\" zawiera nieznany wymagany "
+"parametr"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Adres zwrotny: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Załącznik: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Pokaż"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Zapisz wszystkie załączniki..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Usuń załącznik"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Edytuj załącznik"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "nieokreślone dane binarne"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "brak (tekst 7-bitowy)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "brak (tekst 8-bitowy)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "quoted printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Właściwości załącznika"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+""
+"The MIME type of the file:
"
+"normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.
"
+msgstr ""
+""
+"Typ MIME dla pliku:
"
+"zazwyczaj nie ma powodu zmieniać tych ustawień, ponieważ typ pliku jest "
+"sprawdzany automatycznie. Czasami jednak %1 może nie wykryć typu pliku "
+"poprawnie. Tu możesz to poprawić.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+""
+"The size of the part:
"
+"sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.
"
+msgstr ""
+""
+"Rozmiar załącznika:
"
+"czasami %1 podaje tu jedynie szacowany rozmiar,ponieważ dokładne obliczenie "
+"zajęłoby za dużo czasu. W takim wypadku rozmiar zostanie poprzedzony napisem "
+"\"ok.\".
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+""
+"The file name of the part:
"
+"although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.
"
+msgstr ""
+""
+"Nazwa pliku załącznika:
"
+"chociaż wartością domyślną jest nazwa załączanego pliku, nie określa ona "
+"pliku do załączenia. Zamiast tego jest to sugerowana nazwa pliku przy "
+"zapisywaniu go przez adresata.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+""
+"A description of the part:
"
+"this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.
"
+msgstr ""
+""
+"Opis załącznika:
"
+"dodatkowa informacja o załączniku, analogiczna do pola \"Temat\" wiadomości. "
+"Większość programów pocztowych pokazuje ten opis obok ikony załącznika.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodowanie:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+""
+"The transport encoding of this part:
"
+"normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.
"
+msgstr ""
+""
+"Kodowanie załącznika:
"
+"zazwyczaj nie ma powodu niczego zmieniać, ponieważ %1 użyje domyślnego "
+"kodowania, zależnego od typu MIME. Czasami możesz jednak znacząco zmniejszyć "
+"wielkość wiadomości, np. jeśli plik PostScript nie zawiera danych binarnych, a "
+"jedynie sam tekst. Wtedy wybranie \"quoted-printable\" zamiast domyślnego "
+"\"base64\" zmniejszy wiadomość o ok. 25%.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Sugeruj &automatyczne wyświetlanie"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;
"
+"technically, this is carried out by setting this part's "
+"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".
"
+msgstr ""
+""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz zasugerować adresatowi wyświetlenie tego "
+"załącznika bezpośrednio w treści wiadomości (zamiast jako zwykłej ikony "
+"załącznika).
"
+"Technicznie jest to realizowane przez ustawienie pola "
+"Content-Disposition w nagłówku tej części wiadomości na \"inline\" zamiast "
+"domyślnego \"attachment\".
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "Podpisz tę &część"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want this message part to be signed;
"
+"the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.
"
+msgstr ""
+""
+"Włącz tę wiadomość, jeśli chcesz podpisać tę część wiadomości.
"
+"Część będzie podpisana kluczem związanym z aktualną tożsamością.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Za&szyfruj tę część"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want this message part to be encrypted;
"
+"the part will be encrypted for the recipients of this message
"
+msgstr ""
+""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz zakodować tę część wiadomości.
"
+"Ta część będzie zakodowana dla adresatów tej wiadomości.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "ok. %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "Filtr POP"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: %1"
+"The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Filtrowane wiadomości na koncie POP: %1"
+"
Wyświetlone wiadomości przekraczają maksymalny dopuszczalny rozmiar dla tego "
+"konta."
+"
Możesz wybrać, co chcesz z nimi zrobić, wybierając odpowiedni przycisk."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Wiadomości przekraczające rozmiar"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Filtrowane wiadomości: brak"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr "Pokaż wiadomości w filtrze, oznaczone jako \"Odbierz\" lub \"Usuń\""
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Pokaż wiadomości w filtrze"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Filtrowane wiadomości: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "Brak tematu"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Zapisz załączniki..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Nagłówki"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Wybierz styl wyświetlanych nagłówków wiadomości"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "Nagłówki &korporacyjne"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Pokaż listę nagłówków w stylu korporacyjnym"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Eleganckie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Pokaż listę nagłówków w eleganckim formacie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Krótkie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Pokaż skróconą listę nagłówków"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Standardowe"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Pokaż standardową listę nagłówków"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Długie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Pokaż długą listę nagłówków"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Wszystkie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Pokaż wszystkie nagłówki wiadomości"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "Z&ałączniki"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Wybierz styl wyświetlania załączników"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "Jako &ikony"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr ""
+"Pokaż wszystkie załączniki jako ikony. Ich zawartość będzie wyświetlana po "
+"kliknięciu na ikonę."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Inteligentnie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Pokaż załączniki zgodnie z zaleceniami nadawcy."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Wewnętrznie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr ""
+"Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Ukryj"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Nie pokazuj załączników przy przeglądaniu wiadomości"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Ustaw &kodowanie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nowa wiadomość do..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Odpowiedz..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Prześlij do..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Dodaj do książki adresowej"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Otwórz w książce adresowej"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Zaznacz cały tekst"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Otwórz adres"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Dodaj zakładkę do tego odnośnika"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Zapisz odnośnik jako..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "&Rozmawiaj z..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Pełna obsługa przestrzeni nazw IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Tryb offline"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Zarządzanie skryptami Sieve i ich modyfikacja"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Filtrowanie poszczególnych kont"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtrowanie poczty przychodzącej dla zdalnych kont IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Zdalne foldery IMAP używane podczas filtrowania do folderów"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Automatycznie usuń starą pocztę z serwerów POP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Klient poczty dla KDE."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"
Retrieving Folder Contents
"
+"Please wait . . .
"
+msgstr ""
+"Pobieranie zawartości foldera
"
+"Proszę czekać...
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"Offline
"
+"KMail is currently in offline mode. Click here "
+"to go online . . .
"
+msgstr ""
+"Offline
"
+"KMail jest w trybie offline. Kliknij tutaj"
+", by przejść w tryb online...
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"Welcome to KMail %1
"
+"KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.
\n"
+""
+"- KMail has many powerful features which are described in the "
+"documentation
\n"
+"- The KMail homepage offers information about new versions "
+"of KMail
\n"
+"%8\n"
+"Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):
\n"
+"\n"
+"%7\n"
+"We hope that you will enjoy KMail.
\n"
+"Thank you,
\n"
+" The KMail Team
"
+msgstr ""
+"Witamy w programie KMail %1
"
+"KMail jest programem pocztowym dla KDE. Jest on w pełni zgodny z pocztowymi "
+"standardami Internetu, takimi jak MIME, SMTP, POP3 oraz IMAP.
\n"
+"\n"
+"%8\n"
+"Ważniejsze zmiany porównaniu z wersją %4, która była częścią KDE %5):
\n"
+"\n"
+"%7\n"
+"Mamy nadzieję, że program Ci się spodoba.
\n"
+"Dziękujemy.
\n"
+" Autorzy programu KMail
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"%1\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings->Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.
\n"
+msgstr ""
+"Proszę poświęcić chwilę, by skonfigurować KMaila (okno "
+"Ustawienia->Konfiguracja).\n"
+"Trzeba konieczne utworzyć przynajmniej jedną tożsamość oraz jedno konto "
+"pocztowe
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"Important changes "
+"(compared to KMail %1):
\n"
+msgstr ""
+"Ważne zmiany "
+"(w porównaniu z wersją %1):
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( treść )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Nie można wysłać MDN."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Odszyfruj za pomocą rozszerzenia Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Pokaż załącznik: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszego znaku.]\n"
+"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n znaków.]\n"
+"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n znaków.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "Otwórz &w \"%1\""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Otwórz &w..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Otworzyć załącznik \"%1\"?\n"
+"Otwarcie załącznika może naruszyć bezpieczeństwo systemu."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Otworzyć załącznik?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "Usunięcie załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "Modyfikacja załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Załączniki:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(dopasowuj dowolną z poniższych)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(dopasowuj wszystkie poniższe)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Cała wiadomość"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Treść wiadomości"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Gdziekolwiek w nagłówkach"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Wszyscy odbiorcy"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Rozmiar w bajtach"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Wiek w dniach"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Status wiadomości"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Kryteria przeszukiwania"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Dopasowuj &wszystkie z poniższych"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Dopasowuj &którekolwiek z poniższych"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Proszę utworzyć konto do wysyłania poczty i spróbować jeszcze raz."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu outbox"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Krytyczny błąd: Nie można przetworzyć poczty (brak miejsca na dysku?) Nie "
+"powiodło się przesunięcie wiadomości do folderu \"wysłane\"."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Przeniesienie wysłanej wiadomości \"%1\" z folderu \"do wysłania\" do folderu "
+"\"wysłane\" nie powiodło się.\n"
+"Możliwe przyczyny to brak miejsca na dysku lub niewystarczające uprawnienia. "
+"Proszę spróbować usunąć przyczynę i przenieść wiadomość ręcznie."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Nie można wysyłać wiadomości bez podania adresu nadawcy.\n"
+"Proszę ustawić adres e-mail nadawcy dla tożsamości \"%1\" w sekcji Tożsamości "
+"okienka konfiguracyjnego i spróbować ponownie."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"Wysłano poprawnie %n wiadomość z kolejki.\n"
+"Wysłano poprawnie %n wiadomości z kolejki.\n"
+"Wysłano poprawnie %n wiadomości z kolejki."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "Wysłano %1 z %2 wiadomości w kolejce."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Wysyłanie wiadomości"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Inicjalizacja procesu wysyłania..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Wyślij niezaszyfrowaną"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Nierozpoznany protokół transportu. Nie można wysłać wiadomości."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Wysyłanie listu %1 z %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Nie powiodło się wysłanie (niektórych) wiadomości z kolejki."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Wysyłanie nie powiodło się:\n"
+"%1\n"
+"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem(np. błędny "
+"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.\n"
+"Użyto następującej metody wysyłania:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Wysyłanie przerwane."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"Sending failed:
"
+"%1
"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.
"
+"The following transport protocol was used: %2
"
+"Do you want me to continue sending the remaining messages?
"
+msgstr ""
+"Wysyłanie nie powiodło się:
"
+"%1
"
+"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem (np. błędny "
+"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.Zwróć uwagę, że "
+"inne wiadomości też nie będą wysłane, dopóki wiadomość ta jest w folderze \"do "
+"wysłania\"
"
+"Użyto następującej metody wysyłania:
"
+"%2
"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Kontynuuj wysyłanie"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Kontynuuj wysyłanie"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Przerwij wysyłanie"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Wysyłanie nie powiodło się:\n"
+"%1\n"
+"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem (np. błędny "
+"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.\n"
+"Użyto następującej metody wysyłania:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Proszę podać w ustawieniach program wysyłający."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Wysyłanie nie powiodło się:\n"
+"%1\n"
+"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" i będzie wysłana ponownie.\n"
+"Usuń ją stamtąd, jeśli nie chcesz, by została wysłana ponownie.\n"
+"Użyto następującej metody wysyłania:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Nie można uruchomić programu pocztowego %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail zakończył pracę z błędem."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr "Ten serwer SMTP wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że %1 już działa na innym ekranie na tym komputerze. "
+"Uruchomienie więcej niż jednej kopii %2 może spowodować utratę wiadomości. Nie "
+"powinieneś uruchamiać %1 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie "
+"jest jeszcze uruchomione."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że %1 już działa w na innym ekranie na tym komputerze. "
+"Uruchomienie %1 i %2 w tym samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie "
+"powinieneś uruchamiać %2 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie "
+"jest uruchomione."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że %1 już działa na komputerze %2. Uruchomienie więcej niż "
+"jednej kopii %1 może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %1 "
+"na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie jest jeszcze uruchomione na "
+"%2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że %1 już działa na komputerze %3. Uruchomienie %1 i %2 w tym "
+"samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %2 na "
+"tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie działa na %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Uruchom %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Zakończ"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Nowe wiadomości w"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"%n nieprzeczytana wiadomość.\n"
+"%n nieprzeczytane wiadomości.\n"
+"%n nieprzeczytanych wiadomości."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nienazwany"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Portfel nie jest dostępny. Użycie portfela do zarządzania hasłami jest "
+"zalecane.\n"
+"KMail może przechowywać Twoje hasło SMTP w pliku konfiguracyjnym. Hasło jest "
+"przechowywane w postaci zaszyfrowanej, ale nie jest ono bezpieczne, jeśli ktoś "
+"uzyska dostęp do Twoich plików konfiguracyjnych.\n"
+"Czy przechować hasło dla konta \"%1\" w pliku konfiguracyjnym?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Portfel niedostępny"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Przechowaj hasło"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Nie przechowuj hasła"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Wysyłanie"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Wysyłanie: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Miejsce:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Wybierz..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Wysyłanie: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Nazwa, której KMail ma używać dla tego serwera."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Serwer:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Nazwa lub adres numeryczny serwera SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Numer portu, używanego przez serwer SMTP. Domyślna wartość to 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Polecenie &wstępne:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Polecenie wykonywane lokalnie przed wysłaniem poczty. Może być to np. "
+"ustawienie tuneli ssh. Puste, jeśli nie trzeba wykonywać żadnych poleceń."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Serwer wymaga &uwierzytelniania"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, jeśli Twój serwer SMTP wymaga uwierzytelniania przed "
+"przyjęciem poczty. Jest to znane jako \"Authenticated SMTP\" lub po prostu "
+"ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Nazwa użytkownika do autoryzacji na serwerze"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Hasło do autoryzacji na serwerze"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Przechowuj hasło SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Wyślij &własną nazwę swojego komputera"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail używał wybranej przez Ciebie nazwy "
+"podczas tożsamości dla serwera pocztowego."
+"
Jest to użyteczne, gdy nazwa Twojego komputera nie jest ustawiona poprawnie, "
+"lub gdy chcesz ukryć nazwę swojego komputera."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "Nazwa &komputera:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Podaj nazwę, której KMail ma użyć przy identyfikowaniu tego komputera dla "
+"serwera."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Podaj ścieżkę do sendmaila"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Można używać tylko plików lokalnych."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Pole serwera nie może być puste. Proszę podać nazwę lub adres IP serwera SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Nieprawidłowy adres lub nazwa serwera"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania folderu %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Lokalne odsubskrybowanie z folderów spowoduje utratę wszelkich informacji "
+"lokalne o tych folderach. Foldery nie zostaną zmienione na serwerze. Jeśli "
+"chcesz się upewnić, że lokalne zmiany zostaną zapisane na serwerze, anuluj "
+"operację i sprawdź pocztę."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Zmiany lokalne zostaną utracone przy odsubskrybowaniu"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Właściwości folderu listy dyskusyjnej"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Skojarzona lista dyskusyjna"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&Folder przechowuje listę dyskusyjną"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Wykryj automatycznie"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Opis listy dyskusyjnej:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Preferowana obsługa:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Przeglądarka"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Typ adresu:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Wywołaj obsługę"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Wyślij na listę"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Subskrybuj listę"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Wypisz z listy"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Pokaż archiwa"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Pokaż pomoc"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Niedostępne"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"Nie udało się rozpoznać listy dyskusyjnej w tym folderze. Proszę wypełnić "
+"adresy ręcznie."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Niedostępne."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Zarządzanie skryptami Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Dostępne skrypty"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "URL Sieve nie został skonfigurowany"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Pobieranie listy skryptów nie powiodło się"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Usuń skrypt"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Edytuj skrypt..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Nowy skrypt..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Na pewno usunąć skrypt \"%1\" z serwera?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie usuwania skryptu Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Nowy skrypt Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Proszę podać nazwę nowego skryptu Sieve:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Edytuj skrypt Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Skrypt Sieve został wysłany."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Wysyłanie skryptu Sieve na serwer"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Odpowiedz"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "O&dpowiedz..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Odpowiedz &autorowi..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Odpowiedz &wszystkim..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Odpowiedz na li&stę dyskusyjną..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Odpowiedz &bez cytowania..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Utwórz zadanie/przypomnienie..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "&Zaznacz wiadomość"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Zaznacz wiadomość jako &przeczytaną"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Zaznacz wybrane wiadomość jako przeczytane"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Zaznacz wiadomość jako n&ową"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Zaznacz wybrane wiadomość jako nowe"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Zaznacz wiadomość jako nieprze&czytaną"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Zaznacz wybrane wiadomości jako nieprzeczytane"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Zaznacz wiadomość jako w&ażną"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Usuń oznaczenie wiadomości jako ważn&ej"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Zaznacz wiadomość jako &zadanie"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Usuń oznaczenie wiadomości jako &zadania"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Edytuj wiadomość"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+""
+"Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.
"
+"Please contact your system administrator.
"
+msgstr ""
+""
+"Niepoprawne informacje strukturalne zwrócone przez wtyczkę szyfrowania. Być "
+"może wtyczka jest uszkodzona.
"
+"Proszę skontaktować się z administratorem systemu.
"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"
No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.
"
+"You can do two things to change this:
"
+""
+"- either activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.
"
+"- or specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.
"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono aktywnej wtyczki szyfrującej i nie udało się uruchomić "
+"wbudowanej obsługi PGP.
"
+"Możesz poprawić to na dwa sposoby: "
+"
"
+"- albo włączyć wtyczkę w oknie Ustawienia->Konfiguracja KMail->"
+"Wtyczki,
"
+"- albo podać tradycyjne ustawienia OpenPGP w oknie Tożsamość->"
+"Zaawansowane.
"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Nie podano kodowania dla tej wiadomości.\n"
+"Wybierz kodowanie z menu \"Ustawienia\"."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-encrypt\". Proszę zgłosić błąd."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funkcja \"x-encrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić "
+"ten błąd."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Błąd szyfrowania Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
+"\"x-encrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Wewnętrzny format szyfrowania OpenPGP nie dopuszcza szyfrowania lub "
+"podpisywania załączników.\n"
+"Na pewno użyć przestarzałego formatu wewnętrznego OpenPGP?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Niebezpieczny format wiadomości"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Użyj wewnętrznego OpenPGP"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Użyj OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla tego adresata, powinieneś zostać zapytany o "
+"podpisanie tej wiadomości.\n"
+"Podpisać ją?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Podpisać wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Podpisz"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Nie podpisuj"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Ustawienia podpisu dla tych adresatów są sprzeczne.\n"
+"Podpisać tę wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Wybrałeś podpisanie tej wiadomości, ale nie znaleziono poprawnych kluczy dla "
+"tej tożsamości."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Wysłać niepodpisaną?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Wyślij &niepodpisaną"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Niektóre części tej wiadomości nie będą podpisane.\n"
+"Wysyłanie częściowo podpisanych wiadomości może naruszyć politykę serwera.\n"
+"Podpisać wszystkie części?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Ta wiadomość nie będzie podpisana.\n"
+"Wysłanie niepodpisanej wiadomości może naruszyć politykę serwera.\n"
+"Podpisać wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "Podpisz wszystkie &części"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Podpisz"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o niepodpisanej wiadomości"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Wyślij &tak"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Znaleziono poprawne klucze szyfrowania dla wszystkich adresatów.\n"
+"Zaszyfrować tę wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla tego adresata, powinieneś zostać "
+"zapytany o zaszyfrowanie tej wiadomości.\n"
+"Zaszyfrować ją?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Zaszyfrować wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Podpisz i &szyfruj"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "&Tylko podpisz"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Wyślij &tak"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Ustawienia szyfrowania dla tych adresatów są sprzeczne.\n"
+"Zaszyfrować tę wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Nie szyfruj"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Wybrałeś zaszyfrowanie tej wiadomości i wysłanie zaszyfrowanej kopii do siebie, "
+"ale dla tej tożsamości nie skonfigurowano poprawnych zaufanych kluczy "
+"szyfrujących."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Wysłać niezaszyfrowaną?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Niektóre części tej wiadomości nie będą zaszyfrowane.\n"
+"Wysyłanie częściowo zaszyfrowanych wiadomości może naruszyć politykę serwera "
+"i/lub spowodować ujawnienie ważnych informacji.\n"
+"Zaszyfrować wszystkie części?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Ta wiadomość nie będzie zaszyfrowana.\n"
+"Wysyłanie niezaszyfrowanych wiadomości może naruszyć politykę serwera i/lub "
+"spowodować ujawnienie ważnych informacji.\n"
+"Zaszyfrować wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Szyfruj &wszystkie części wiadomości"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o niezaszyfrowanej wiadomości"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+""
+"Error: The backend did not return any encoded data.
"
+"Please report this bug:"
+"
%2
"
+msgstr ""
+""
+"Błąd: wtyczka szyfrująca nie zwróciła żadnych zaszyfrowanych danych.
"
+"Proszę zgłosić ten błąd:"
+"
%2
"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"Not all characters fit into the chosen encoding."
+"
"
+"
Send the message anyway?"
+msgstr ""
+"Nie wszystkie znaki pasują do wybranego kodowania."
+"
"
+"
Mimo wszystko wysłać wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Niektóre znaki będą utracone"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Usuń niezgodne znaki"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Zmień kodowanie"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Nie można podpisać tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje podpisów. To "
+"nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "Dziennik audytu GnuPG dla operacji podpisywania"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Podpisywanie nie powiodło się. Proszę sprawdzić, czy program gpg-agent jest "
+"uruchomiony."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Nie można zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje "
+"szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "Dziennik audytu GnuPG dla operacji szyfrowania"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Nie można podpisać i zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje "
+"jednoczesnego podpisywania i szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę "
+"zgłosić raport o błędzie."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nowy folder"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Nowy podfolder dla: %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Proszę podać nazwę nowego foldera."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "&Format skrzynki pocztowej:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy wiadomości z tego folderu mają być przechowywane w osobnych "
+"plikach (maildir), czy jako jeden plik (mbox). KMail domyślnie używa formatu "
+"maildir i zwykle nie ma powodu tego zmieniać."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "&Zawartość folderu:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy folder ma służyć do przechowywania wiadomości, czy też do "
+"przechowywania danych grupowych, takich jak zadania czy notatki. Domyślnie są "
+"to wiadomości i zwykle nie ma powodu tego zmieniać."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Przestrzeń nazw dla &foldera:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Osobista przestrzeń nazw, w której ma być utworzony folder."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Proszę podać nazwę nowego folderu."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Nie podano nazwy"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Nazwa folderu nie może zawierać znaku / (ukośnik); proszę wybrać inną nazwę."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Nazwa folderu nie może zaczynać się znakiem . (kropka); proszę wybrać inną "
+"nazwę."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Twój serwer IMAP nie dopuszcza znaku \"%1\" w nazwie foldera. Proszę wybrać "
+"inną nazwę."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "Failed to create folder %1, folder already exists."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć folderu %1, taki folder już istnieje."
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "Failed to create folder %1. "
+msgstr "Nie można utworzyć folderu %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Nieprawidłowa wtyczka szyfrująca."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Różne wyniki dla podpisów"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Wtyczka szyfrująca nie zwróciła odszyfrowanych danych."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Stan: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nieznany)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie została zainicjalizowana."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może sprawdzać podpisów."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Nie znaleziono wtyczki %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.
Reason: %1"
+msgstr ""
+"Wiadomość jest podpisana, ale nie można sprawdzić poprawności podpisu.
"
+"Powód: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Odszyfruj wiadomość"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Nie wyświetlono zaszyfrowanych danych."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Błąd: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message by clicking here."
+msgstr ""
+"Uwaga: Ta wiadomość HTML może zawierać zewnętrzne odnośniki do obrazków "
+"itd. Ze względów bezpieczeństwa te zewnętrzne odnośniki nie zostały wczytane. "
+"Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz wczytać odnośniki, klikając tutaj."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message "
+"by clicking here."
+msgstr ""
+"Uwaga: To jest wiadomość HTML. Ze względów bezpieczeństwa wyświetlany "
+"jest tylko czysty kod HTML. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz obejrzeć "
+"sformatowaną wiadomość, klikając tutaj."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.
Reason: %1"
+msgstr "Niestety, nie udało się zaimportować certyfikatu.
Powód: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Niestety, w tej wiadomości nie znaleziono certyfikatów."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Stan importowania certyfikatu:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"Zaimportowano %n certyfikat.\n"
+"Zaimportowano %n certyfikaty.\n"
+"Zaimportowano %n certyfikatów."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"%n certyfikat nie został zmieniony.\n"
+"%n certyfikaty nie zostały zmienione.\n"
+"%n certyfikatów nie zostało zmienionych."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"Zaimportowano %n klucz.\n"
+"Zaimportowano %n klucze.\n"
+"Zaimportowano %n kluczy."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"%n klucz nie został zmieniony.\n"
+"%n klucze nie zostały zmienione.\n"
+"%n kluczy nie zostało zmienionych."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Niestety, brak szczegółowych informacji o importowaniu certyfikatu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Szczegóły importowania certyfikatu:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Nieudany: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Nowy lub zmieniony: %1 (tajny klucz dostępny)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Nowy lub zmieniony: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Błąd: nie zweryfikowano podpisu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Poprawny podpis"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "Bad signature"
+msgstr "Błędny podpis"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Brak klucza publicznego, potrzebnego do zweryfikowania podpisu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Nie znaleziono podpisu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Błąd podczas weryfikacji podpisu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Brak informacji o stanie."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Poprawny podpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Klucz utracił ważność."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Podpis utracił ważność."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Weryfikacja niemożliwa: brak klucza."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL niedostępne."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Dostępne CRL jest zbyt stare."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Polityka nie została zrealizowana."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd systemowy."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Klucz został unieważniony."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "Bad signature."
+msgstr "Błędny podpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Nieprawidłowy podpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Podpis jest ważny."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by %2."
+msgstr "Podpisane przez %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Nieznany stan sygnatury"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Brak dziennika audytu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Pokaż dziennik błędów nakładki gnupg"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ukryj szczegóły"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Obudowana wiadomość"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Wiadomość zaszyfrowana"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Zaszyfrowana wiadomość (odszyfrowanie niemożliwe)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Powód: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Szczegóły]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "certyfikat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Uwaga:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr "Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail nadawcy."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "nadawca: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "zapisane: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail, zatem porównanie z "
+"adresem nadawcy %2 nie jest możliwe."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Wiadomość została podpisana przez %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Wiadomość została kluczem %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Wiadomość została podpisana %1 kluczem %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Wiadomość podpisał %3 %1 kluczem %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 kluczem %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Wiadomość została podpisana %1 nieznanym kluczem %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 (klucz %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz nieznany."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz niezbyt bezpieczny."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz całkowicie bezpieczny."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz bezpieczny."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Podpis jest poprawny, ale klucz nie jest bezpieczny."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Uwaga: nieprawidłowy podpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Koniec podpisanej wiadomości"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Koniec zaszyfrowanej wiadomości"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Koniec obudowanej wiadomości"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "część wewnętrzna"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "treść"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Nie można wykonać wstępnego polecenia: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Komunikat o błędzie KMaila"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Błędny źródłowy URL"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Komunikat o błędzie Kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Twój serwer POP3 (konto: %1) nie obsługuje polecenia UIDL. Polecenie to jest "
+"potrzebne, by wiarygodnie ustalić, które z wiadomości na serwerze odebrano "
+"wcześniej w programie KMail.\n"
+"Funkcja pozostawiania kopii na serwerze nie będzie działać poprawnie."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Pobrano %n wiadomość z %1. Usuwanie wiadomości z serwera...\n"
+"Pobrano %n wiadomości z %1. Usuwanie wiadomości z serwera...\n"
+"Pobrano %n wiadomości z %1. Usuwanie wiadomości z serwera..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Pobrano %n wiadomość z %1. Przerywanie pobierania...\n"
+"Pobrano %n wiadomości z %1. Przerywanie pobierania...\n"
+"Pobrano %n wiadomości z %1. Przerywanie pobierania..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6 (%7 KB pozostaje na "
+"serwerze)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Nie można dokończyć polecenia LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Niestety, Twój serwer nie obsługuje polecenia TOP. W związku z tym niemożliwe "
+"jest pobranie samych nagłówków wiadomości przed odebraniem całych wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "F&older"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Wiado&mość"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Specjalna odpowiedź"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Przekazywanie"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Podpisywanie"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Automatycznie &podpisuj wiadomości"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie "
+"podpisywane. Oczywiście można wyłączyć podpisywanie oddzielnie dla każdej "
+"wiadomości."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "Podczas szyfrowania wiadomości zawsze &szyfruj je także moim kluczem"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wiadomości/pliki będą domyślnie "
+"szyfrowane nie tylko kluczem adresata, ale i Twoim. Pozwoli Ci to na późniejsze "
+"odszyfrowanie wiadomości/pliku. Zwykle jest to dobry pomysł."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Po&każ podpisany/zaszyfrowany tekst po napisaniu"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, napisany/zaszyfrowany tekst będzie wyświetlony w "
+"osobnym oknie, co pozwoli Ci sprawdzić jego wygląd przed wysłaniem. Jest to "
+"dobry pomysł, jeśli sprawdzasz funkcjonowanie szyfrowania w swoim systemie."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Zapisz wiadomości zaszy&frowane"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Włącz, by zapisywać wiadomości zaszyfrowane"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przechowuj wiadomości zaszyfrowane
\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wysyłane wiadomości są przechowywane w takiej "
+"postaci, w jakiej zostały wysłane. Nie jest to zalecane, ponieważ jeśli "
+"certyfikat utraci ważność, stracisz dostęp do wiadomości.\n"
+"\n"
+"Lokalne przepisy mogą wymagać od Ciebie włączenia tej opcji. W razie "
+"wątpliwości skontaktuj się z administratorem systemu.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Zawsze pokaż &klucze szyfrujące do potwierdzenia"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, przed zaszyfrowaniem wyświetlona zostanie lista "
+"kluczy szyfrujących do wyboru. Jeśli opcja jest wyłączona, program pokaże "
+"okienko jedynie wtedy, kiedy znalezienie odpowiedniego klucza nie będzie "
+"możliwe, albo kiedy będzie więcej kluczy możliwych do użycia ."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Automatycznie &szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie "
+"szyfrowane, o ile to tylko możliwe. Oczywiście można wyłączyć szyfrowanie "
+"oddzielnie dla każdej wiadomości."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nigdy nie podpisuj/szyfruj wiadomości &roboczych"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Uniwersalny"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedź"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Odpowiedź wszystkim"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Przekazywanie"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Skrót:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Typ szablonu:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Jak to działa?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Właściwości folderu"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Folder przechowuje listę dyskusyjną"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Adres listy:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Zwykła:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Nieprzeczytana:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Usuwanie starych wiadomości"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Usuń &starą pocztę po:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Usuń &przeczytane wiadomości"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Usuń &po:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Usuń &nieprzeczytane wiadomości"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "dniach"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "tygodniach"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "miesiącach"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&Tożsamość nadawcy:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Format przechowywania:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Wygląd listy:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Sprawdź certyfikaty przy pomocy CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane za pomocą list "
+"unieważnień certyfikatów (CRL)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Sprawdź certyfikaty w sieci (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane w sieci za "
+"pomocą protokołu aktualnego stanu certyfikatów (OCSP). Proszę wpisać adres "
+"dostawcy OCSP poniżej."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Sprawdzanie certyfikatów w sieci"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "Adres dostawcy OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Tu należy wpisać adres serwera przeprowadzającego sprawdzanie certyfikatów w "
+"sieci (OCSP). Adresy takie zwykle zaczynają się od http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Podpis dostawcy OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignoruj URL certyfikatów"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Nie sprawdzaj polityki certyfikatów"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Domyślnie GnuPG używa pliku ~/.gnupg/policies.txt do sprawdzenia, czy dana "
+"polityka certyfikatów jest dopuszczalna. Jeśli ta opcja jest włączona, polityki "
+"nie będą sprawdzane."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nigdy nie sprawdzaj CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, listy unieważnień certyfikatów (CRL) nie będą "
+"używane do sprawdzania poprawności certyfikatów S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Pobierz brakującą informację o wystawcy certyfikatu"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, brakujące informacje o wystawcy certyfikatu będą "
+"pobierane (dotyczy to obu metod sprawdzania, CRL i OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Żądania HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Nie realizuj żadnych żądań HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Całkowicie wyłącza użycie HTTP dla S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Użyj tego pośrednika dla żądań HTTP: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Użyj systemowego pośrednika HTTP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, we wszystkich żądaniach HTTP używane będzie "
+"pośrednik HTTP widoczny po prawej (pochodzący ze zmiennej środowiskowej "
+"http_proxy)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Podaj adres lokalnego pośrednika HTTP, który ma być używany do żądań HTTP "
+"związanych z S/MIME. Składnia to serwer:port, na przykład "
+"mojposrednik.nigdzie.com:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoruj HTTP punktów dystrybucyjnych CRL dla certyfikatów"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy "
+"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). "
+"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie "
+"adresy używające HTTP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu odpowiedniego "
+"punktu."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Żądania LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Nie realizuj żadnych żądań LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Całkowicie wyłącza użycie LDAP dla S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoruj LDAP dla punktów dystrybucji CRL dla certyfikatów"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy "
+"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). "
+"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie "
+"adresy używające LDAP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu odpowiedniego "
+"punktu."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Główny serwer dla żądań LDAP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Podanie tu serwera LDAP spowoduje, że wszelkie żądania LDAP będą kierowane "
+"najpierw do niego. Dokładniej, ustawienie to spowoduje zignorowanie wszelkich "
+"informacji o serwerach i portach, będących częścią URL dla LDAP. Inne serwery "
+"będą używany tylko wówczas, gdy połączenie z wybranym serwerem nie powiedzie "
+"się.\n"
+"Składnia to \"serwer\" lub \"serwer:port\". Jeśli nie podano portu, przyjmowana "
+"jest wartość 389 (standard LDAP)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Dodaj fragment"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Fragment:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Ustawienia fragmentu"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Dymki narzędzi"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Pokaż tekst w fragmentu w &dymku"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Określa czy zostanie pokazany dymek z tekstem z założonego wiersza"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Zmienne"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Metoda wprowadzania dla zmiennych"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Jeden dialog dla każdej zmiennej we fragmencie"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+"Okno dialogowe zostanie pokazane dla każdej zmiennej fragmentu z osobna"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Jedno okno dialogowe dla wszystkich zmiennych we fragmencie"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Dla wszystkich zmiennych we fragmencie będzie pokazane jedno okno dialogowe"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Ogranicznik:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Konfiguracja szablonów"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Odpowiedz nadawcy"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Odpowiedz wszystkim/na listę"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Przekaż wiadomość"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Włącz ostrzeżenie przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości
\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, zostaniesz ostrzeżony przed wysłaniem "
+"niepodpisanej wiadomości lub jej części."
+"\n"
+"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
+"włączonej.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Włącza ostrzeżenie przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości.wiadomości."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości
\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz ostrzegany przed próbą wysłania "
+"niezaszyfrowanej wiadomości lub jej części."
+"\n"
+"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
+"włączonej.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu &odbiorcy"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Włącz ostrzeżenie przed brakującym adresem e-mail"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu adresata
\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, a w certyfikacie użytym do szyfrowania brak "
+"adresu adresata, zostanie wyświetlone ostrzeżenie.\n"
+"\n"
+"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
+"włączonej.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Ostrzegaj, jeśli certyfikaty/klucze niedługo utracą ważność (konfiguracja "
+"poniżej)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Do podpisywania"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Do szyfrowania"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dni"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Podaj liczbę dni"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostrzegaj, jeśli certyfikat podpisu traci ważność
\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podpisu utraci ważność w "
+"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj."
+"\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostrzegaj, jeśli certyfikat szyfrowania traci ważność
\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat szyfrowania utraci ważność w "
+"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostrzegaj, jeśli certyfikat w łańcuchu traci ważność
\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli dowolny certyfikat w łańcuchu utraci "
+"ważność w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostrzegaj, jeśli certyfikat CA traci ważność
\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat CA utraci ważność w ciągu "
+"mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostrzegaj, jeśli certyfikat podstawowy traci ważność
\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podstawowy utraci ważność w "
+"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Dla certyfikatów podstawowych:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Szukaj pośrednich certyfikatów CA:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Dla certyfikatów/kluczy użytkownika:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Ponownie włącz wszystkie ostrzeżenia \"Nie pytaj więcej\""
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Zawartość szablonu"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Skrót szablonu"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Typ szablonu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki przy sprawdzaniu poczty"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
+msgstr ""
+""
+"Czy KMail ma wysyłać wszystkie wiadomości z folderu \"Do wysłania\" przy "
+"ręcznym lub automatycznym sprawdzaniu poczty, czy też automatyczne wysyłanie ma "
+"być w ogóle wyłączone.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Automatycznie przenoś niezsynchronizowane wiadomości z folderów o "
+"niewystarczających prawach dostępu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Jeśli w folderze znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane na "
+"serwer, ale brak wystarczających praw dostępu do folderu, żeby je wysłać, "
+"wiadomości te zostaną automatycznie przeniesione do folderu "
+"zgubione+znalezione."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Zezwalaj na flagi lokalne w folderach tylko do odczytu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"To ustawienie pozwala administratorowi na ustalenie minimalnego ograniczenia "
+"między dwoma sprawdzeniami poczty.\"\n"
+" \"Użytkownik nie będzie mógł podać wartości mniejszej niż podana "
+"tutaj."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Ostatnio wybrany folder w oknie wyboru folderów."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Ignoruj maskę użytkownika (umask) i użyj wartości \"do czytania i pisania tylko "
+"dla użytkownika\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Tryb wyświetlania ikony na tacce systemowej"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Zamknij program po zamknięciu głównego okna, nawet jeśli ikona w tacce "
+"systemowej jest aktywna."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, w zawiadomieniu o nadejściu nowej poczty "
+"wyświetlana będzie informacja o liczbie nowych wiadomości w każdym folderze. W "
+"przeciwnym razie wyświetlona zostanie jedynie informacja \"Nadeszła nowa "
+"wiadomość\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Podaj &edytor:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Użyj edytora zewnętrznego zamiast wbudowanego"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Próg kiedy należy ostrzec użytkownika kiedy folder zbliża się do limitu "
+"wielkości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Włącz funkcje pracy grupowej"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do "
+"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy otrzymywaniem odpowiedzi w "
+"Outlooku, włącz tę opcję."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Wysyłaj zaproszenia grupowe w treści wiadomości"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do "
+"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy odczytaniem zaproszeń w Outlooku, "
+"włącz tę opcję."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wiadomości będzie niewidoczny i wszystkie "
+"zaproszenia będą wysyłane automatycznie. Jeśli chcesz zobaczyć wiadomość z "
+"zaproszeniem przed jej wysłaniem, wyłącz tę opcję. Uwaga: tekst wiadomości "
+"zaproszenia jest w formacie iCalendar i nie należy modyfikować go ręcznie."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Usuń e-maile z zaproszeniami po wysłaniu na nie odpowiedzi"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Kiedy zaznaczone, e-mail z zaproszeniem zostanie przeniesiony do Kosza kiedy "
+"zostanie wysłana odpowiedź."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
"
+"If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.
"
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji umożliwi przechowywanie danych z programu Kontakt "
+"(KOrganizer, KAddressBook i KNotes.)
"
+"Jeśli chcesz włączyć tę opcję, powinieneś także włączyć korzystanie ze "
+"źródła danych IMAP w programach. Można to zrobić w Centrum sterowania.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.
"
+msgstr ""
+"Zwykle nie ma powodów do przeglądania folderów ze źródłami danych IMAP Jeśli "
+"jednak chcesz je przeglądać, możesz ustawić to tutaj.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.
"
+msgstr ""
+"Jeśli ten folder jest używany do przechowywania informacji grupowych \"\n"
+" \"a nie do zwykłej poczty, ustaw tę opcję, by KMail pokazywał\"\n"
+" \"jedynie foldery grupowe. Jest to użyteczne przy obsłudze zwykłej "
+"poczty\"\n"
+" \"przez dodatkowe konto IMAP.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the storage format of the groupware folders. "
+"
"
+"- The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.
"
+"- The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.
"
+msgstr ""
+"Wybierz format przechowywania folderów grupowych. "
+"
"
+"- Domyślny format to ical (dla folderów kalendarza) i vCard (dla folderów "
+"książki adresowej). To pozwala na korzystanie ze wszystkich funkcji programu "
+"Kontact.
"
+"- Format XML Kolab jest bardziej podobny do formatu stosowanego przez program "
+"Outllook. Pozwala to na większą zgodność z Outlookiem podczas korzystania z "
+"serwera Kolab lub zgodnego z nim
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chooses the parent of the IMAP resource folders.
"
+"By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
"
+msgstr ""
+"Wybiera folder nadrzędny dla folderów ze źródłami danych IMAP.
"
+"Uwaga: Kolab wybiera folder nadrzędny na skrzynkę odbiorczą IMAP.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
"
+msgstr ""
+"To jest identyfikator konta zawierającego foldery ze źródłami danych "
+"IMAP.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.
"
+" Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible.
"
+"So do not set this unless you have to.
"
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz ustawić nazwy folderów IMAP w swoim języku, możesz wybrać jeden "
+"z poniższych języków.
"
+"Uwaga: jedynym powodem, żeby zmienić język nazw jest zgodność z programem "
+"Microsoft Outlook. Poza tym jest to zły pomysł, ponieważ uniemożliwia zmianę "
+"języka w przyszłości.
"
+"Lepiej nie wybierać tej opcji, jeśli nie jest to konieczne.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr "Filtruj tylko e-maile ze skrzynki rozłączonego IMAP."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Filtruj także e-maile z folderów pracy grupowej."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Synchronizuj zmiany pracy grupowej w folderach dIMAP natychmiast po podłączeniu "
+"do sieci."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Ta wartość jest używana do określania, czy KMail ma wyświetlić Wprowadzenie."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maksymalna liczba połączeń z danym serwerem"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Tu można ograniczyć liczbę połączeń z danym serwerem przy sprawdzaniu nowej "
+"poczty. Domyślnie liczba połączeń jest nieograniczona (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Ta opcja włącza lub wyłącza pole szybkiego wyszukiwania nad listą wiadomości, "
+"które może być wykorzystane do szybkiego wyszukiwania informacji na liście "
+"wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania folderów"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Ukryj skrzynkę lokalną jeśli nieużywana"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Przekaż wewnętrznie jako domyślne."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Zezwalaj by znak średnika (\";\") mógł być użyty jako separator w edytorze "
+"wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr "Zachowaj oryginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Automatycznie &dołącz podpis"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zapamiętaj tę tożsamość i użyj jej także przy edycji następnych wiadomości.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamiętaj ten folder na wysłane wiadomości i użyj go przy edycji następnych "
+"wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamiętaj tę metodę wysyłania i użyj jej przy edycji następnych wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Zawijaj po &kolumnie:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by Outlook ™ mógł zrozumieć nazwy załączników zawierające "
+"znaki narodowe"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr ""
+"&Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
"
+"This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
+"Request Disposition Notification.
"
+msgstr ""
+" "
+"Jeśli ta opcja jest włączona, KMail będzie żądał od adresata każdej "
+"wiadomości powiadomienia o dalszym jej losie.
"
+"Ta opcja dotyczy jedynie domyślnego zachowania programu. Nadal możliwe jest "
+"wybranie odpowiednich ustawień dla aktualnej wiadomości w edytorze, menu "
+"Ustawienia->Żądaj powiadomienia o losie wiadomości.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Użyj ostatnich adresów do autouzupełniania"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Wyłącz tę opcję, jeśli nie chcesz, by ostatnio używane adresy pojawiały się na "
+"liście dopełnień w polach adresu edytora wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Częstość autozapisywania:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Kopia tekstu w edytorze może być automatycznie zapisywana. Tu można ustawić "
+"częstotliwość autozapisywania lub wyłączyć je, ustawiając jego wartość na 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Wstaw sygnatury powyżej cytowanego tekstu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Re:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Fwd:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart "ing"
+msgstr "&Inteligentne cytowanie"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Metoda wybierania adresatów"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Wybiera rodzaj okienka stosowanego do wyboru adresatów do pól\n"
+" Do, DW i UDW."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Typ edytora odbiorców"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Wybiera typ edytora odbiorców dla pól\n"
+" Do, DW i UDW."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maksymalna liczba wierszy edytora odbiorców."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Lista typów wiadomości jakie mają być zignorowane w czasie przekazywania "
+"wewnętrznego."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Maksymalna dozwolona wielkość załącznika e-maila (w MB)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Pokaż zarządzanie fragmentami i panel wstawiania w edytorze."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Pokaż dziennik audytu GnuPG nawet jeśli operacja kryptograficzna została "
+"uwieńczona powodzeniem."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Niektóre wiadomości, zwłaszcza te tworzone automatycznie, nie definiują zestawu "
+"znaków niezbędnego do poprawnego wyświetlenia zawartości. W takich wypadkach "
+"użyte zostanie kodowanie awaryjne, konfigurowane w tym miejscu. Należy ustawić "
+"je na kodowanie najczęściej używane w Twoim regionie. Domyślnie używane jest "
+"kodowanie systemowe."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Zmiana z domyślnej opcji \"Automatycznie\" spowoduje użycie podanego kodowania "
+"dla wszystkich wiadomości, niezależnie od podanego w nich kodowania."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by uśmieszki takie jak :-) w wiadomościach były "
+"zastępowane emotikonami (małymi obrazkami)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania tekstu."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Poziom automatycznego ukrywania:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Zmniejsz czcionkę cytowanego tekstu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, cytowany tekst będzie wyświetlany mniejszą "
+"czcionką."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Pokaż program pocztowy w eleganckich nagłówkach"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, eleganckie nagłówki będą zawierać informację o "
+"polach User-Agent i X-Mailer."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Zezwalaj na usunięcie załączników istniejących e-maili."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Zezwalaj na edycję załączników istniejących e-maili."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+"Zawsze deszyfruj wiadomości przy oglądaniu lub pytaj przed deszyfrowaniem"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Wyślij powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Wysyła powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy. Niektóre serwery są "
+"skonfigurowane w ten sposób, że odrzucają takie wiadomości, więc jeśli masz "
+"problemy z wysyłaniem powiadomień o losie wiadomości, to wyłącz tę opcję."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Frazy przekonwertowano na szablony"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Stare frazy przekonwertowano na szablony"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Szablon dla nowej wiadomości"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Szablon dla odpowiedzi"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Szablon dla odpowiedzi do wszystkich"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Szablon dla przekazywania"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Znaki cytowania"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Zezwalaj by ustawienia \"poza biurem\" mogły być zmienione przez użytkownika."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Pozwalaj użytkownikom na ładowanie skryptów odsiewania \"poza biurem\", ale "
+"wyłącz możliwość zmieniania ustawień, np. przełącznika domeny lub reakcji na "
+"SPAM."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Wysyłaj odpowiedzi \"poza biurem\" na e-maile pochodzące tylko z tej domeny."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Zezwalaj by wiadomości \"poza biurem\" mogły być wysłane w odpowiedzi na "
+"wiadomości oznaczone jako SPAM."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Sprawdź czy odpowiedź \"poza biurem\" jest aktywna przy uruchomieniu KMaila."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Do"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "DW"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "UDW"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Wybierz typ odbiorcy"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Usuń wiersz odbiorcy"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "To:
"
+msgstr "Do:
"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "CC:
"
+msgstr "DW:
"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "BCC:
"
+msgstr "UDW:
"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Zapisz listę..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Zapisz listę odbiorców jako listę dystrybucyjną"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Wybierz..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Wybierz odbiorców z książki adresowej"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Brak odbiorców"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 odbiorca\n"
+"%n odbiorcy\n"
+"%n odbiorców"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Skracanie listy odbiorców do %1 z %2 pozycji."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 adres e-mail\n"
+"%n adresy e-mail\n"
+"%n adresów e-mail"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Lista dystrybucyjna %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Wybierz odbiorcę"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Książka adresowa:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Znajdź:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Znajdź w &katalogu"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Dodaj jako Do"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Dodaj jako DW"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Dodaj jako UDW"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listy dystrybucyjne"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Wybrani odbiorcy"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Wybrałeś %n odbiorcę. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
+"wybór.\n"
+"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
+"wybór.\n"
+"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
+"wybór."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Przekieruj wiadomość"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Wybierz &adresy odbiorców, do których przekierować wiadomość:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Użyj okienka wyboru adresów"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Ten przycisk otwiera osobne okienko, gdzie można wybrać odbiorców z listy "
+"wszystkich dostępnych adresów."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Nie można przekierować wiadomości bez adresu."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Pusty adres przekierowania"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy folderu."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "zawiera"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "nie zawiera"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "jest równy"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "nie jest równy"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "pasuje do wyrażenia reg."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "nie pasuje do wyrażenia reg."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "jest w książce adresowej"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "nie jest w książce adresowej"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "należy do kategorii"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "nie należy do kategorii"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "zawiera załącznik"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "nie zawiera załącznika"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "jest"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "nie jest"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "równy"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "różny od"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "jest większy niż"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "jest mniejszy lub równy niż"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "jest mniejszy niż"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "jest większy lub równy niż"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " bajtów"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Żeby zrealizować wyszukiwanie, konieczne jest pobranie z serwera wszystkich "
+"wiadomości w folderze %1. Może to zająć trochę czasu. Kontynuować wyszukiwanie?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Kontynuuj wyszukiwanie"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Pobieranie pocztę z serwera IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Błąd podczas wyszukiwania."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Znajdź wiadomości"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Szukaj we &wszystkich folderach"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Szukaj &tylko w:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "Przeszukuj po&dfoldery"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Nadawca/Adresat"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Nazwa folderu &wyszukiwania:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "&Otwórz przeszukiwany folder"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Otwórz &wiadomość"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Tekst średniej długości..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Gotowe."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Anuluj wybór"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"Przeszukano %n wiadomość\n"
+"Przeszukano %n wiadomości\n"
+"Przeszukano %n wiadomości"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Zrobione."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n wystąpienie (%1)\n"
+"%n wystąpienia (%1)\n"
+"%n wystąpień (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Wyszukiwanie przerwane."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"Znaleziono dotychczas %n wystąpienie (%1)\n"
+"Znaleziono dotychczas %n wystąpienia (%1)\n"
+"Znaleziono dotychczas %n wystąpień (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n wiadomość\n"
+"%n wiadomości\n"
+"%n wiadomości"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n dopasowanie\n"
+"%n dopasowania\n"
+"%n dopasowań"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Przeszukiwanie folderu %1 (%2 przeszukano)"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Serwer obsługuje Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Użyj istniejącej konfiguracji serwera i logowania"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "Port &Managesieve:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Alternatywny URL:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Diagnostyka Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pobieranie informacji diagnostycznych o obsłudze Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Pobieranie danych dla konta \"%1\"...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Konto nie obsługuje Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Konto nie jest kontem IMAP)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Zawartość skryptu \"%1\":\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Skrypt jest pusty.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Funkcje Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Brak dodatkowych funkcji)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Dostępne skrypty Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Brak skryptów Sieve na tym serwerze)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aktywny skrypt: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Skrypt Sieve został pomyślnie zainstalowany na serwerze.\n"
+"Odpowiedź o nieobecności jest teraz aktywna."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Skrypt Sieve został pomyślnie zainstalowany na serwerze.\n"
+"Odpowiedź o nieobecności została wyłączona."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&Włącz podpis"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Kliknij na tym polu, jeśli chcesz, by KMail dołączał podpis do wiadomości "
+"pisanych dla tej tożsamości."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Kliknij na elementach interfejsu poniżej, by uzyskać pomoc na temat metod "
+"wpisywania."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "pola poniżej"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "pliku"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "wyniku polecenia"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Pobierz tekst podpisu &z:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony, stały podpis."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Użyj tego, by podać plik tekstowy zawierający Twój podpis. Będzie on czytany za "
+"każdym razem, gdy tworzysz nową wiadomość lub dołączasz nowy podpis."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "P&odaj plik:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "&Edytuj plik"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Otwiera podany plik w edytorze tekstowym."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Można tu wprowadzić dowolne polecenie - ze ścieżką lub bez, w zależności od "
+"tego, czy polecenie jest na ścieżce systemowej. Dla każdej nowej wiadomości "
+"KMail wykona to polecenie i wstawi wynik jego wykonania jako podpis. Typowe "
+"polecenia używane tutaj to \"fortune\" lub \"ksig-random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "Podaj pole&cenie:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Nowa pozycja:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Nowa wartość"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Zmień wartość"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "S&krót:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Fragment %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Dodaj grupę"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Naprawdę chcesz usunąć tę grupę i wszystkie przynależne fragmenty?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Edytuj fragment"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Edytuj grupę"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Edytuj &grupę..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edytuj..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Fragmenty tekstu"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Dodaj fragment..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Dodaj g&rupę..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for %1:"
+msgstr "Proszę podać wartość %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Podaj wartości zmiennych"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Podaj wartości zastępcze dla tych zmiennych:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Włącz by zapisać wartość po prawej jako domyślna wartość dla tej zmiennej"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Jeśli włączysz tę opcję, wartość wprowadzona po prawej stronie zostanie "
+"zapisana. Jeśli użyjesz tej opcji później - nawet w innym fragmencie - wartość "
+"wprowadzona po prawej zostanie potraktowana jako domyślna wartość tej zmiennej."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Podaj wartości zastępcze dla %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Ustaw jako &domyślne"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"W tej chwili subskrypcje są wyłączone dla serwera %1\n"
+"Włączyć subskrypcje?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Włączyć subskrypcje?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Włącz"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Nie włączaj"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Nie można wstawić zawartości z pliku %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Polecenie filtrowania zakończyło pracę z kodem błędu %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Polecenie filtrowania zakończyło sygnałem %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Polecenie filtrowania nie zakończyło pracy przez %1 sekund: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Nie można pisać na standardowe wyjście: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Nie można uruchomić polecenia filtrowania z szablonu: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.
"
+msgstr ""
+""
+"Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
+"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.
"
+"Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
+"wstawić z menu Wstaw polecenie.
"
+"Szablony podane tutaj obowiązują tylko w tym folderze. Zastępują one zarówno "
+"szablony globalne, jak i te dla danej tożsamości.
"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.
"
+msgstr ""
+""
+"Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
+"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.
"
+"Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
+"wstawić z menu Wstaw polecenie.
"
+"Szablony podane tutaj obowiązują dla danej tożsamości. Zastępują one zarówno "
+"szablony globalne i mogą być zastąpione przez szablony dla danego folderu.
"
+""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.
"
+msgstr ""
+""
+"Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
+"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.
"
+"Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
+"wstawić z menu Wstaw polecenie.
"
+"To jest szablon domyślny. Można go zastąpić szablonem dla danej tożsamości "
+"lub danego folderu.
"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Szablon domyślny\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Domyślny szablon przekazywanej wiadomości\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Temat: %OFULLSUBJECT\n"
+"Data: %ODATE\n"
+"Od: %OFROMADDR\n"
+"Do: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Szablon domyślny nowej wiadomości\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi\"%-\n"
+"%ODATEEN %OTIMELONGEN napisałeś(-łaś):\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi do wszystkich\"%-\n"
+"%ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napisał(a):\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Domyślny szablon przekazywanej wiadomości\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Przekazana wiadomość ----------\n"
+"\n"
+"Temat: %OFULLSUBJECT\n"
+"Data: %ODATE\n"
+"Od: %OFROMADDR\n"
+"Do: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "Wstaw pole&cenie..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Wstaw polecenie..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Wiadomość oryginalna"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Wiadomość cytowana"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Tekst wiadomości"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Identyfikator wiadomości"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Skrócona data"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Data po angielsku"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Dzień tygodnia"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Dokładny czas"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Czas po angielsku"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Adres odbiorcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Imię i nazwisko odbiorcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Imię odbiorcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Nazwisko odbiorcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Adres odbiorcy kopii"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Imię i nazwisko odbiorcy kopii"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Imię odbiorcy kopii"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Nazwisko odbiorcy kopii"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Adres nadawcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Imię i nazwisko nadawcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Imię nadawcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Nazwisko nadawcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Cytowane nagłówki"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Wszystkie nagłówki"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Zawartość nagłówka"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Aktualna wiadomość"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Przetwórz zewnętrznym programem"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Wstaw wynik wykonania polecenia"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość i wstaw zawartość jako cytowany tekst"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość i wstaw zawartość"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość z nagłówkami i wstaw zawartość"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i wstaw zawartość"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i zastąp wynikiem filtrowania"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Ustaw pozycję kursora"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Wstaw zawartość pliku"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Komentarz z szablonu"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Brak działań"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Wyczyść utworzoną wiadomość"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Włącz debugowanie"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Wyłącz debugowanie"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?
\n"
+msgstr ""
+"... możesz przejść do następnej lub poprzedniej wiadomości, wciskając "
+"odpowiednio strzałkę w prawo lub w lewo?
\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n"
+msgstr ""
+"... możesz użyć szybko tworzyć filtr adresata, nadawcy, tematu lub listy "
+"dyskusyjnej poleceniem Narzędzia->Utwórz filtr?
\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
+"header filter action? Just use\n"
+"
rewrite header "Subject"\n"
+" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
+" with ""
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"... możesz pozbyć się "[nazwy listy dyskusyjnej]"\n"
+"dodawanej do tematu przez niektóre listy za pomocą funkcji filtrowania\n"
+"przepisz nagłówek? Wystarczy użyć następującej akcji:\n"
+"
przepisz nagłówek "Temat"\n"
+" zamień "\\s*\\[nazwa listy dyskusyjnej\\]\\s*"\n"
+" na ""
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
+"Message->New Message to Mailing List...\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n"
+msgstr ""
+"... w oknie Folder->Właściwości... możesz przypisać listy\n"
+"dyskusyjne do folderów? Możesz wtedy używać polecenia\n"
+"Wiadomość->Wyślij na listę dyskusyjną...,\n"
+"by otworzyć edytor wiadomości z wpisanym adresem listy.\n"
+"Możesz także kliknąć środkowym przyciskiem myszy na folderze.
\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See Folder->Properties
\n"
+msgstr ""
+"... możesz przyporządkować osobną ikonę dla każdego folderu?\n"
+"Sprawdź Folder->>Właściwości...
\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
+"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+msgstr ""
+"... KMail może wyświetlać kolorowy pasek odróżniający poszczególne\n"
+"typy wiadomości (zwykły tekst, HTML, OpenPGP)?
\n"
+"Zabezpiecza to przed próbami podrobienia skutecznej weryfikacji podpisu "
+"przez wiadomości w formacie HTML naśladujące ramkę podpisu KMaila.
\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?
\n"
+msgstr ""
+"... możesz filtrować dowolny nagłówek, po prostu podając jego nazwę w "
+"pierwszym polu reguły wyszukiwania?
\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"
"Content-type" contains "text/html"?
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"... możesz odfiltrować wiadomości w czystym HTML za pomocą reguły\n"
+"
"Content-type" zawiera "text/html"?
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n"
+"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
+"This even works with text of attachments when\n"
+"View->Attachments->Inline is selected.
\n"
+"This feature is available with all reply commands except\n"
+"Message->Reply Without Quote.
\n"
+"contributed by David F. Newman
\n"
+msgstr ""
+"...kiedy odpowiadasz na wiadomość, cytowany jest tylko jej zaznaczony "
+"fragment
\n"
+"Jeśli brak zaznaczenia, cytowana jest cała wiadomość.
\n"
+"Działa to nawet dla załączników wyświetlanych wewnątrz wiadomości,\n"
+"jeśli wybrano opcję Widok->Załączniki->Wewnętrznie.
\n"
+"Funkcja ta dotyczy wszystkich poleceń odpowiedzi oprócz\n"
+"Wiadomość ->Odpowiedz bez cytowania.
\n"
+"David F. Newman
\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Nie ma niczego do cofnięcia."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Włącz wyświetlanie HTML dla tej wiadomości."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Wczytaj zewnętrzne odnośniki dla tej wiadomości."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Pracuj w trybie online."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Odszyfruj wiadomość."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Pokaż szczegóły podpisu."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Ukryj szczegóły podpisu."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Rozwiń cały cytowany tekst."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Zwiń cytowany tekst."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Pokaż certyfikat 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Załącznik %1 (bez nazwy)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Pokaż dziennik audytu GnuPG tej operacji"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. \n"
+"\n"
+"email: \n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- \n"
+msgstr ""
+"Jestem nieobecny do %1.\n"
+"\n"
+"W pilnych sprawach proszę kontaktować się z \n"
+"\n"
+"e-mail: \n"
+"tel. +48 22 999-99-99\n"
+"fax +48 22 999-99-98\n"
+"\n"
+"Z poważaniem.\n"
+"-- \n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Twój serwer nie wyświetla \"odpowiedzi o nieobecności\" na liście obsługiwanych "
+"rozszerzeń Sieve.\n"
+"Bez tego KMail nie może zainstalować odpowiedzi o nieobecności.\n"
+"Proszę skontaktować się z administratorem systemu."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Konfiguracja odpowiedzi o nieobecności"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Ktoś (najprawdopodobniej Ty) zmienił na serwerze skrypt odpowiedzi o "
+"nieobecności.\n"
+"KMail nie może już określić parametrów dla automatycznych odpowiedzi.\n"
+"Użyte zostaną wartości domyślne."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Cały czas jest aktywna odpowiedź \"poza biurem\".\n"
+"Czy chcesz ją zmienić?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Odpowiedź \"poza biurem\" cały czas aktywna"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Konfiguracja wysyłanych powiadomień o nieobecności:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Włącz powiadamianie o nieobecności"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Wyślij ponownie powiadomienie dopiero po:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Wyślij odpowiedź na te adresy:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Nie wysyłaj wiadomości \"poza biurem\" w odpowiedzi na SPAM"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Odpowiadaj tylko na e-maile pochodzące z domeny"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Przeglądarka vCard"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importuj"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Następna karta"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Poprzednia karta"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Błąd podczas analizowania składni vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Wysyłaj obrazek z każdą wiadomością"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail dodawał tak zwany nagłówek X-Face do "
+"wiadomości wysyłanych z tej tożsamości. X-Face to mały (48x48 pikseli) "
+"czarno-biały obrazek, który jest wyświetlany przez niektóre programy pocztowe."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Podgląd obrazka wybranego/wprowadzonego poniżej."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "zewnętrznego źródła"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "pola poniżej"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Pobierz obrazek &z:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Wybierz plik..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, by wybrać plik, z którego utworzony będzie obrazek. "
+"Obrazek powinien być mocno kontrastowy i prawie kwadratowy. Jasne tło poprawi "
+"wynik."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Wybierz z książki adresowej"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Możesz użyć zmniejszonej wersji obrazka, który ustawiłeś w swojej pozycji "
+"książki adresowej."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"KMail może wysyłać małe (48x48 pikseli) jednokolorowe obrazki przy każdej "
+"wiadomości. Może to być na przykład Twój obrazek lub znak. Będą one wyświetlane "
+"w programach pocztowych obsługujących tę funkcję."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony napis X-Face."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at "
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
+msgstr ""
+"Przykłady są dostępne pod adresem http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Nie wybrano obrazka dla Twojej pozycji w książce adresowej."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Brak obrazka"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "W książce adresowej brak Twojej pozycji."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "%1
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr "%1
Wszystkie: %2
Nieprzeczytane: %3
Wielkość: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr "
Limit: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Ustaw temat wiadomości"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Wyślij kopię na \"adres\""
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Wyślij ukrytą kopię na \"adres\""
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Dodaj \"nagłówek\" do wiadomości"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Pobierz treść wiadomości z \"pliku\""
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Ustaw treść wiadomości"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Dodaj załącznik do wiadomości. Operację tę można powtarzać"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Sprawdź wyłącznie nowa pocztę"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Otwórz tylko okno edytora"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Pokaż podaną wiadomość"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Wyślij wiadomość na \"adres\" lub załącz plik, do którego prowadzi \"URL\""
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "przeczytana"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "stara"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "usunięta"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "odpowiedziana"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "przekazana"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "skolejkowana"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "wysłana"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "śledzona"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "ignorowana"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "nie-spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "do zrobienia"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "zawiera załącznik"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "Użyto %1 z %2 %3"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Zastąpić plik?"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..7af079da695
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to
+# Mikolaj Machowski , 2004, 2005.
+# Marta Rybczyńska , 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-04 19:48+0100\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Zdarzenie bez podsumowania"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Odpowiedź: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "Delegowanie: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr "Przekazane: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Nie można zapisać pliku w KOrganizerze"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr "Reakcja za zaproszenie"
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentarz:"
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr "Delegowanie do organizatora nie jest możliwe."
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Akceptuj zdarzenie"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Akceptuj zdarzenie warunkowo"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr "Utwórz kontrpropozycję..."
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Odrzuć mail"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Odrzuć zdarzenie"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Sprawdź mój kalendarz..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Dodaj zdarzenie do mojego kalendarza"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Zdarzenie delegowania"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Zdarzenie przekazania"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Usuń zdarzenie z mojego kalendarza"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr "Wybierz delegata"
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr "Delegowanie:"
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr "Informuj mnie o zmianach stanu tego zdarzenia."
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr "Wybierz uczestników"
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b0c5f142cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Polish
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Krzysztof Lichota , 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-01 20:48+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Dołączone wizytówki"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Dodaj tę wizytówkę do książki adresowej]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Dodaj tę wizytówkę do książki adresowej."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..16e030ff12a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,646 @@
+# translation of kmailcvt.po to
+# translation of kmailcvt.po to Polish
+# Version: $Revision: 747114 $
+# translation of kmailcvt.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcin Giedz , 2002.
+# Michal Rudolf , 2003.
+# Mikolaj Machowski , 2004.
+# Krzysztof Lichota , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 01:37+0100\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Import z programu pocztowego OS X"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"OS X Mail Import Filter
"
+"This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.
"
+msgstr ""
+"Filtr importu poczty z OS X
"
+"Ten filtr importuje e-maile z klienta poczty z systemu Apple Mac OS X.
"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Nie wybrano katalogu."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Nie znaleziono żadnych plików do zaimportowania."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "Nie można otworzyć %1, pomijam"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Importowanie wiadomości z %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Zakończono import wiadomości z %1"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"%n zduplikowana wiadomość nie została zaimportowana do foldera %1 w KMail\n"
+"%n zduplikowane wiadomości nie zostały zaimportowane do foldera %1 w KMail\n"
+"%n zduplikowanych wiadomości nie zostało zaimportowanych do foldera %1 w KMail"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Import zakończony z powodu anulowania przez użytkownika."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importuj lokalne wiadomości i strukturę folderów Thunderbirda/Mozilli"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"Thunderbird/Mozilla import filter
"
+"Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
+"Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".
"
+msgstr ""
+"Filtr importu z Thunderbirda/Mozilli
"
+"Wybierz główny folder poczty Thunderbirda/Mozilli (zwykle "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
+"Uwaga: Nigdy nie wybieraj foldera, który nie zawiera "
+"plików mbox (na przykład katalogu maildir). Jeśli to zrobisz, otrzymasz wiele "
+"nowych folderów.
"
+"Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną one "
+"umieszczone w folderze: \"Thunderbird-Import\".
"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Rozpocznij import pliku %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"Nie zaimportowano %n zduplikowanej wiadomości\n"
+"Nie zaimportowano %n zduplikowanych wiadomości\n"
+"Nie zaimportowano %n zduplikowanych wiadomości"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
+"kmail is installed."
+msgstr ""
+"KRYTYCZNY: Nie można uruchomić KMail dla komunikacji z DCOP. Upewnij "
+"się, że kmail jest zainstalowany."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Nie można założyć folderu %1 w KMail"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu %1 w KMail"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Błąd podczas dodawania wiadomości do folderu %1 w KMail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcin Giedz, Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl, mikmach@wp.pl"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importuj wiadomości i strukturę folderów Sylpheed"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"Sylpheed import filter
"
+"Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.
"
+"This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"
Filtr importu z Sylpheed
"
+"Wybierz katalog główny poczty Sylpheed, z którego chcesz importować (zwykle: "
+"~/Mail ).
"
+"Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną one "
+"umieszczone w folderze: \"Sylpheed-Import\".
"
+"Ten filtr odtwarza również stan wiadomości, np. Nowa lub Przekazana."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Importuj folder %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Nie można zaimportować %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "Filtry importu KMail"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, programiści KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Oryginalny autor"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Opiekun i nowe filtry"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Nowe GUI i porządki"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importuj wiadomości i strukturę folderów Evolution 1.x"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"
Evolution 1.x import filter
"
+"Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".
"
+msgstr ""
+"Filtr importu z Evolution 1.x
"
+"Wybierz katalog bazowy foldera pocztowego Evolution (zwykle "
+"~/evolution/local/).
"
+"Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną one "
+"umieszczone w folderze: \"Evolution-Import\"
"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Import wiadomości Opery"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"Opera email import filter
"
+"This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.
"
+"Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-
"
+msgstr ""
+"Filtr importu wiadomości z Opery
"
+"Ten filtr importuje wiadomości z foldera pocztowego Opery. Użyj tego filtra, "
+"jeśli chcesz zaimportować wszystkie wiadomości znajdujące się na koncie w "
+"katalogu pocztowym Opery.
"
+"Wybierz katalog zawierający konto (zwykle ~/.opera/mail/store/account*).
"
+"Uwaga:Wiadomości zostaną zaimportowane do folderów nazwanych tak jak "
+"konto, z którego pochodzą, z przedrostkiem OPERA-
"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Zliczanie plików...."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Importowanie nowych plików wiadomości..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "Narzędzie importu KMailCVT"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Krok 1: Wybierz filtr"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Krok 2: Importuj..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Import trwa"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Import zakończony"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Import folderów Pegasus-Mail"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".
"
+msgstr ""
+" Wybierz katalog Pegasus-Mail (zawierający pliki *.CNM, *.PMM, *.MBX). W "
+"większości systemów jest to C:\\PMail\\mail lub C:\\pmail\\mail\\admin
"
+"Uwaga:Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną "
+"one umieszczone w folderze: \"PegasusMail-Import\".
"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Nie udało się zanalizować struktury folderów, importowanie będzie kontynuowane "
+"bez obsługi podfolderów."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Importowanie nowych plików wiadomości ('.cnm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Importowanie folderów wiadomości ('.pnm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "Importowanie 'uniksowych' folderów wiadomości ('.mbx')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "Importowanie %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Wiadomość %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Analizowanie struktury folderów..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Bieżący:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Importowanie trwa..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Wszystkich:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr ""
+"Proszę wcisnąć 'Wstecz', żeby zaimportować więcej wiadomości lub wizytówek"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n"
+"
"
+"
\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"
"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"Witaj w KMailCVT - Narzędziu importu KMaila\n"
+"
"
+"
\n"
+"Ten program pomoże ci zaimportować wiadomości z twojego poprzedniego programu "
+"pocztowego do KMaila."
+"
"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+"Proszę wybrać program z jakiego chcesz dokonać importu, a potem kliknij "
+"\"Następny\"."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Usuń z&duplikowane wiadomości podczas importu"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Importuj pliki mbox (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"mbox import filter
"
+"This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.
"
+"Note: Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-
"
+msgstr ""
+"Filtr importu mbox
"
+"Ten filtr zaimportuje pliki mbox do KMaila. Użyj go jeśli chcesz dokonać "
+"importu wiadomości z Ximian Evolution lub innych programów pocztowych "
+"używających tego tradycyjnego uniksowego formatu.
"
+"Uwaga: Wiadomości zostaną zaimportowane do folderów nazwanych tak jak "
+"plik z którego pochodzą, z przedrostkiem MBOX-
"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "pliki mbox (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importuj wiadomości i strukturę folderów KMail"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"KMail import filter
"
+"Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.
"
+"Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop.
"
+"This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.
"
+msgstr ""
+"Filtr importu KMail
"
+"Proszę wybrać katalog bazowy folderu pocztowego KMail, który chcesz "
+"zaimportować.
"
+"Uwaga: Nigdy nie wolno wybrać katalogu aktualnie używanego KMaila "
+"(zwykle ~/Mail lub ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): jeśli to zrobisz, KMailCVT "
+"może się zapętlić.
"
+"Ten filtr nie importuje folderów KMail z plikami mbox.
"
+"Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną one "
+"umieszczone w folderze: \"KMail-Import\".
"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importuj wiadomości i strukturę folderów Evolution 2.x"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"Evolution 2.x import filter
"
+"Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).
"
+"Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".
"
+msgstr ""
+"Filtr importu z Evolution 2.x
"
+"Wybierz katalog bazowy foldera pocztowego Evolution (zwykle "
+"~/.evolution/mail/local/).
"
+"Uwaga: Nigdy nie wybieraj foldera, który nie zawiera "
+"plików mbox (na przykład katalogu maildir). Jeśli to zrobisz, otrzymasz wiele "
+"nowych folderów.
"
+"Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną one "
+"umieszczone w folderze: \"Evolution-Import\".
"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Import wiadomości Outlook Express"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"Outlook Express 4/5/6 import filter
"
+"You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"
"
+"- C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x"
+"
- Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.
"
+msgstr ""
+"Filtr importu z Outlook Express 4/5/6
"
+"Musisz znaleźć katalog gdzie są przechowywane skrzynki pocztowe. Szukaj "
+"plików .dbx lub .mbx w: "
+"
"
+"- C:\\Windows\\Application Data w Windows 9x "
+"
- Documents and Settings w Windows 2000 lub nowszych
"
+"Uwaga:Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, foldery z "
+"Outlook Express 5 i 6 zostaną umieszczone w folderze: \"OE-Import\".
"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "Nie znaleziono skrzynek pocztowych Outlook Express w katalogu %1."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Importuj strukturę folderów..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Zakończono import wiadomości Outlook Express"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Nie można otworzyć skrzynki pocztowej %1"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "Importowanie skrzynki pocztowej OE4 %1"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "Importowanie skrzynki pocztowej OE5+ %1"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "Importowanie pliku folderu OE5+ %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Importowanie wiadomości Lotus Notes"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"Lotus Notes Structured Text mail import filter
"
+"This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.
"
+msgstr ""
+"Filtr importu wiadomości Structured Text z Lotus Notes
"
+"Ten filtr importuje pliki Structured Text z programu pocztowego Lotus Notes "
+"do KMaila. Tego filtra można użyć do zaimportowania wiadomości z Lotusa lub "
+"innych programów pocztowych używających formatu Structured Text.
"
+"Uwaga: Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną "
+"one umieszczone w folderze \"LNotes-Import\", w podfolderach nazwanych "
+"stosowanie do plików z których powstały.
"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Wszystkie pliki (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Importowanie wiadomości z %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importuj wiadomości i strukturę folderów The Bat!"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"The Bat! import filter
"
+"Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.
"
+"Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.
"
+msgstr ""
+"Filtr importu z The Bat!
"
+"Wybierz katalog bazowy folderu pocztowego The Bat!, który chcesz "
+"zaimportować.
"
+"Uwaga: Ten filtr importuje pliki *.tbb z lokalnych folderów The Bat!, "
+"np. z kont POP, a nie z kont IMAP/DIMAP.
"
+"Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną one "
+"umieszczone w folderze: \"TheBat-Import\".
"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "Written by %1.
"
+msgstr "Autorem jest %1.
"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Import wiadomości Outlooka"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"Outlook email import filter
"
+"This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-
"
+msgstr ""
+"Filtr importu wiadomości z Outlooka
"
+"Ten filtr importuje wiadomości z plików pst Outlooka. Będzie konieczne "
+"znalezienie katalogu zawierającego pliki pst w podkatalogach katalogu: "
+"C:\\Documents and Settings w Windows 2000 lub późniejszych
"
+"Uwaga: Wiadomości będą zaimportowane do folderu nazwanego tak samo "
+"jak konto, z którego pochodzą, z prefiksem OUTLOOK-
"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Zliczanie wiadomości..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Zliczanie katalogów..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Zliczanie folderów..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Importuj zwykłe wiadomości tekstowe"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-
"
+"This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.
"
+msgstr ""
+" Wybierz katalog zawierający wiadomości w twoim systemie. Wiadomości będą "
+"umieszczone w folderze o takiej samej nazwie co katalog gdzie były z "
+"przedrostkiem PLAIN-
"
+"Ten filtr zaimportuje wszystkie wiadomości .msg, .eml i .txt
"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..8fa42536751
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# translation of kmobile.po to
+# translation of kmobile.po to Polish
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Mikolaj Machowski , 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-26 01:06+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikolaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "&Dodaj urządzenie..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "&Usuń urządzenie"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Usuń to urządzenie"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Zmień &nazwę urządzenia..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&Konfiguracja urządzenia..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Dodaj nowe przenośne urządzenie"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Proszę wybrać kategorię do jakiej należy nowe urządzenie:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "&Szukaj nowych urządzeń..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"You have no mobile devices configured yet."
+"Do you want to add a device now ?
"
+msgstr ""
+"Nie masz jeszcze skonfigurowanych przenośnych urządzeń."
+"Chcesz teraz dodać urządzenie?
"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "Dostęp do urządzeń przenośnych w KDE"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nie dodawaj"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Nieznane urządzenie"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "b.d."
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Nieznane połączenie"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "To urządzenie nie potrzebuje konfiguracji."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Telefon komórkowy"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizator"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Kamera cyfrowa"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Odtwarzacz muzyki/MP3"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Niesklasyfikowane urządzenie"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Wizytówki"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Nieprawidłowe urządzenie (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Nie można odczytać pliku blokującego %s. Proszę sprawdzić przyczynę i usunąć go "
+"ręcznie."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "Plik blokujący %1 nie działa. Proszę spawdzić prawa."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Urządzenie %1 już zablokowano."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "Urządzenie %1 wygląda na zablokowane przez nieznany proces."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Proszę sprawdzić prawa katalogu blokującego."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć pliku blokującego %1. Proszę sprawdzić czy ścieżka istnieje."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku blokującego %1. Kod błędu: %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Konfiguracja zapisana"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Przywrócono konfigurację"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "Usunięto %1"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Ustanowiono połączenie z %1"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Nie powiodło się połączenie z %1"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "Rozłączono %1"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Rozłączenie %1 nie powiodło się"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Czytaj wpis w książce adresowej %1 z %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Zachowanie wizytówki %1 na %2 nie powiodło się"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Wizytówka %1 przechowywana na %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Odczytaj notatkę %1 z %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Zachowuję notatkę %1 do %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "Menedżer urządzeń przenośnych KDE"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Przy rozpoczęciu zminimalizuj do tacki systemowej"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Pierwsza strona"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Opcje pierwszej strony"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Druga strona"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Opcje drugiej strony"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Dodaj coś tutaj"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Urządzenie"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Wybierz urządzenie przenośne"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Select mobile device:"
+msgstr "Wybierz urządzenie przenośne:"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Dodaj &nowe urządzenie..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "Wybi&erz"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Anuluj"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..a7da9d97c2c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3492 @@
+# translation of knode.po to polish
+# translation of knode.po to
+# translation of knode.po to
+# translation of knode.po to
+# Version: $Revision: 836268 $
+#
+# Pierwsze tłumaczenie Norbert Popiołek , 2000.
+# Tomasz Grobelny , 2003.
+# Krzysztof Lichota , 2002, 2005.
+# Michal Rudolf , 2003, 2005.
+# Mikolaj Machowski , 2004, 2005.
+# Robert Gomulka , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-01 10:45+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Gomulka \n"
+"Language-Team: polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+">\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tomasz Grobelny, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "grotk@poczta.onet.pl, mikmach@wp.pl"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Dawny opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Klient grup dyskusyjnych dla KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005 autorzy KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "Znajdź w w&iadomości..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "Po&każ źródło"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Odpowiedz na &grupie..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Odpowiedz &e-mailem..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "&Przekaż dalej e-mailem..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Anuluj wiadomość"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "&Zastąp wiadomość"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "&Użyj czcionki o stałej szerokości"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Eleganckie formatowanie"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Deszyfruj (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Nagłówki"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "&Eleganckie nagłówki"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Standardowe nagłówki"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "Wszystkie n&agłówki"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "Z&ałączniki"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "J&ako ikona"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "Wewnętrzn&ie"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ukryj"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "&Kodowanie"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Otwórz URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Skopiuj do schowka"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Dodaj zakładkę dla tego odnośnika"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "Dod&aj do książki adresowej"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Otwórz w książce adresowej"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Otwórz załącznik"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Zapisz załącznik jako..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Nie można wczytać wiadomości."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Wiadomość nie zawiera żadnych danych."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Nieznane kodowanie. Użyto domyślnego kodowania."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"
This article has the MIME type "message/partial", which KNode "
+"cannot handle yet."
+"
Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"
Ta wiadomość ma typ MIME "message/partial", którego KNode "
+"jeszcze nie obsługuje."
+"
Tymczasowo możesz zachować wiadomość jako plik tekstowy i połączyć go "
+"ręcznie"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message "
+"by clicking here."
+msgstr ""
+"Uwaga: To jest wiadomość HTML. Ze względów bezpieczeństwa wyświetlany "
+"jest tylko czysty kod HTML. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz obejrzeć "
+"sformatowaną wiadomość, klikając tutaj."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Nawiązania:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Ważność podpisu nie może zostać zweryfikowana."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Wiadomość została podpisana przez %1 (ID klucza: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Wiadomość została podpisana przez %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Podpis cyfrowy jest poprawny, a bezpieczeństwo klucza jest nieznane."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Podpis cyfrowy jest poprawny, a klucz jest niezbyt bezpieczny."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Podpis cyfrowy jest poprawny, a klucz jest całkowicie bezpieczny."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Podpis cyfrowy jest poprawny, a klucz jest bezpieczny."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Podpis cyfrowy jest poprawny, ale klucz nie jest bezpieczny."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Ostrzeżenie: podpis cyfrowy jest niepoprawny."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Koniec podpisanej wiadomości"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "nienazwany"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd w czasie pobierania źródła artykułu:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Wybierz kodowanie"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Punkty"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Linie"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Według daty"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Pokaż kolumny"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Liczba wierszy"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Data (zmiany wątku)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Grupy dyskusyjne/Do"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu dla tego konta."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Tego konta nie można usunąć, ponieważ istnieją dla niego nie wysłane "
+"wiadomości."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to konto?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Na tym koncie otwarta jest przynajmniej jedna grupa.\n"
+"Nie można go w tym momencie usunąć."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Błąd alokacji pamięci.\n"
+"Powinieneś zamknąć program teraz,\n"
+"aby uniknąć utraty danych."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Autor żądał wysłania odpowiedzi e-mailem, a nie na\n"
+"grupę. (\"Followup-To: poster\" - Skieruj odpowiedzi do nadawcy)\n"
+"Czy mimo to chcesz odpowiedzieć publicznie?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Odpowiedz publicznie"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Odpowiedz e-mailem"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr "Autor żądał kopii e-mailem jeżeli odpowiadasz (Kopia-Emailem-do: )"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera załączniki. Czy chcesz aby również zostały przekazane "
+"dalej?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Przekaż"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Nie przekazuj"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Wiadomość przekazywana (początek)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Grupa dyskusyjna"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Wiadomość przekazywana (koniec)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz anulować tą wiadomość?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Anuluj artykuł"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Chcesz wysłać wiadomość kasującą\n"
+"teraz czy później?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Pytanie"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Teraz"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Później"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Nie masz poprawnie skonfigurowanych kont grup dyskusyjnych."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz zastąpić\n"
+"tą wiadomość?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Zastąp wiadomość"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Tej wiadomości nie można edytować."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"The signature generator program produced the following output:"
+"
"
+"
%1"
+msgstr ""
+"Program generujący sygnaturki stworzył coś takiego:"
+"
"
+"
%1"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Ta wiadomość została już wysłana."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Nie można wczytać wiadomości."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Nie można wczytać skrzynki 'do wysłania'."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Anulowałeś wysyłanie wiadomości. Nie wysłane wiadomości będą przechowywane w "
+"folderze \"Do wysłania\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Wpisz nazwę komputera dla wygenerowania\n"
+"id (numeru identyfikacyjnego) wiadomości lub wyłącz go."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Proszę podać prawidłowy adres e-mail w karcie tożsamości okna konfiguracyjnego "
+"konta."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Proszę podać prawidłowy adres e-mail w sekcji tożsamości okna konfiguracyjnego."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "E-maile nie mogą być anulowane ani zastąpione."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Wiadomości anulujące nie mogą być anulowane lub zastąpione."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Tylko wiadomości wysłane mogą być anulowane lub zastąpione."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Ta wiadomość została już anulowana lub zastąpiona."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość nie może zostać anulowana ani zastąpiona,\n"
+"ponieważ jej id (numer identyfikacyjny) nie został wygenerowany przez KNode.\n"
+"Możesz natomiast poszukać swojej wiadomości na grupie dyskusyjnej\n"
+"i anulować ją (lub zastąpić)."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość prawdopodobnie nie pochodzi od Ciebie.\n"
+"Możesz tylko odwoływać lub zastępować swoje własne wiadomości."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Musisz pobrać treść wiadomości\n"
+"zanim ją anulujesz lub zastąpisz."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Błędy podczas wysyłania"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Wystąpiły błędy w czasie wysyłania tych wiadomości:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Nie wysłane wiadomości są przechowywane w folderze \"Do wysłania\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "Error message:
"
+msgstr "Komunikat błędu:
"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "wszystkie"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "nieprzeczytane"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "nowe"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "obserwowane"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "wątki zawierające nieprzeczytane wiadomości"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "wątki zawierające nowe wiadomości"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "własne wiadomości"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "wątki zawierające wiadomości użytkownika"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Zachowaj załącznik"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Zapisz wiadomość"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Tworzenie listy ..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "brak tematu"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
+"te wiadomości?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Usuń wiadomości"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr "(moderowana)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 nowe, %3 wyświetlane"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filtr: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1 : %2 wyświetlane"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in %1"
+msgstr "Usuwanie przedawnionych wiadomości w %1"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder %1"
+msgstr "Kompresowanie folderu %1"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "%1
expired: %2
left: %3"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"przedawnionych:\t%2\n"
+"pozostało:\t%3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Czyszczenie"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Czyszczenie. Proszę czekać ..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Kolumna nieprzeczytane"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Kolumna wszystkie"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Nieprzeczytane"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Ogółem"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Edytuj ostatnie adresy..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Wyślij natychmiast"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "&Wyślij później"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "&Zapisz jako wersję roboczą"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "&Wstaw jako cytat"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "&Dołącz podpis"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Wstaw plik..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Wstaw plik (w &ramce)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "&Załącz plik..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "&Podpisz wiadomość używając PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Właściwości"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "&Wyślij wiadomości"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "&Wyślij E-maila"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "&Ustaw kodowanie"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Ustaw kodowanie"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "&Zawijanie wyrazów"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "&Dodaj znaki cytowania"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Usuń znaki cytowania"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "&Dodaj ramkę"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Usuń &ramkę"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "&Pobierz oryginalny tekst (bez zawijania wierszy)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Szyfruj (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "&Uruchom zewnętrzny edytor"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Proszę wpisać temat."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Proszę wpisać nazwę grupy dyskusyjnej."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Wysyłasz wiadomość do ponad 12 grup równocześnie.\n"
+"Usuń grupy, których temat nie zgadza się z tematem Twojej wiadomości."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Wysyłasz wiadomość do ponad pięciu grup równocześnie.Rozważ czy to na prawdę "
+"jest potrzebne i usuń grupy, których temat nie zgadza się z tematem Twojej "
+"wiadomości!\n"
+"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy wysłać ją pomimo tego?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Wyślij"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Edytuj"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Wysyłasz wiadomość do więcej niż dwóch grup równocześnie.\n"
+"Użyj pola \"Followup-To\" aby skierować wszystkie odpowiedzi na jedną grupę "
+"dyskusyjną.\n"
+"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy wysłać ją pomimo tego?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Kierujesz odpowiedzi do ponad 12 grup.\n"
+"Usuń kilka grup z pola \"Skieruj odpowiedzi na\" (\"Followup-To\")."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Kierujesz odpowiedzi do ponad pięciu grup.Rozważ czy to na prawdę jest "
+"potrzebne.\n"
+"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy wysłać ją pomimo tego?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Proszę wpisać adres e-mail."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Twoja wiadomość zawiera znaki, które nie są zawarte\n"
+"w zbiorze znaków \"us-ascii\"\n"
+"Proszę wybrać odpowiednie kodowanie w menu \"Opcje\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Nie można wysłać pustej wiadomości."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Twoje wiadomość zawiera tylko cytowany tekst.\n"
+"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy mimo to ją wysłać?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Nie można wysłać wiadomości\n"
+"zawierającej tylko cytowany tekst."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Twoja wiadomość zawiera linie dłuższe niż 80 znaków.\n"
+"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy wysłać ją pomimo tego?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Twój podpis jest dłuższy niż 8 linii.Powinieneś go skrócić, aby dopasować się "
+"do powszechnie przyjętego limitu 4 linii\n"
+"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy wysłać ją pomimo tego?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Twoja sygnaturka jest dłuższa niż powszechnie\n"
+"przyjęty limit czterech linii.\n"
+"Rozważ jej skrócenie gdyż w innym przypadku\n"
+"może to drażnić czytających Twoją wiadomość."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Nie skonfigurowałeś jeszcze swojego domyślnego\n"
+"klucza podpisującego, określ go w ustawieniach globalnych,\n"
+"we właściwościach konta lub we właściwościach grupy.\n"
+"Ta wiadomość zostanie wysłana bez podpisu."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Wyślij bez podpisu"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Czy chcesz zapisać wiadomość w folderze roboczym?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Wstaw plik"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Załącz plik"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Nadawca nie chce kopii Twojej odpowiedzi e-mailem.\n"
+"(Mail-Copies-To: nobody) Uszanuj to."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Wyślij kopię"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Cały Twój tekst zostanie zastąpiony."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Nie skonfigurowano edytora. Proszę to zrobić w\n"
+"\"Ustawienia->Konfiguracja KNode->Wysyłanie wiadomości->Composer->"
+"Zewnętrzny edytor\"."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić zewnętrznego edytora. Proszę sprawdzić konfigurację w\n"
+"\"Ustawienia->Konfiguracja KNode->Wysyłanie wiadomości->Composer->"
+"Zewnętrzny edytor\"."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Wiadomość"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Wiadomość z grupy dyskusyjnej i e-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " ZAS "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr "WST"
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Typ: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Kodowanie: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr "Kolumna: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Linia: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Brak tematu"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić ISpell.\n"
+"Sprawdź czy ISpell jest poprawnie skonfigurowany i czy znajduje się w ścieżce "
+"wyszukiwania."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell prawdopodobnie uległ awarii."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Nie znaleziono literówek."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&Do:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Przeglądaj..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupy:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "&Przeglądaj..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Skieruj odpowiedzi na (Followup-To):"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Te&mat:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Edytujesz bieżącą wiadomość\n"
+"w zewnętrznym edytorze. Aby\n"
+"kontynuować zamknij zewnętrzny edytor."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Wymuś zamknięcie zewnętrznego edytora"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Sugestie"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Właściwości załącznika"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&Typ-MIME:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodowanie:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Ustawiłeś błędny typ-MIME.\n"
+"Proszę go zmienić."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Zmieniłeś typ MIME nie tekstowego załącznika na tekstowy.\n"
+"Może to powodować błędy podczas wczytywania lub kodowania pliku.\n"
+"Kontynuować?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku sygnaturki."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Nie można uruchomić generatora sygnaturki."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Tło zastępcze"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Zwykły tekst"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Tekst cytowany - pierwszy poziom"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Tekst cytowany - drugi poziom"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Tekst cytowany - trzeci poziom"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Odnośnik"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Przeczytany wątek"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Nieprzeczytany wątek"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Przeczytana wiadomość"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Nieprzeczytana wiadomość"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Ważna sygnatura ze sprawdzonym kluczem"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Ważna sygnatura z nie sprawdzonym kluczem"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Nie sprawdzona sygnatura"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Zła sygnatura"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o wiadomości w HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Treść artykułu"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Tekst wiadomości (stała szerokość)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Edytor wiadomości"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Lista grup"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Lista wiadomości"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Serwery grup dyskusyjnych"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Serwer pocztowy (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Punktowanie"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Nagłówki"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Widok wiadomości"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Techniczne"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Pisownia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+""
+"Your name as it will appear to others reading your articles.
"
+"Ex: John Stuart Masterson III.
"
+msgstr ""
+" "
+"Twoje nazwisko jak pojawi się u innych czytających Twoje wiadomości.
"
+"np.: Jan Kowalski.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "O&rganizacja:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+""
+"The name of the organization you work for.
"
+"Ex: KNode, Inc.
"
+msgstr ""
+" "
+"Nazwa organizacji dla jakiej pracujesz.
"
+"np.: KNode, sp. z.o.o..
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "Adre&s e-mail:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+""
+"Your email address as it will appear to others reading your articles
"
+"Ex: nospam@please.com.
"
+msgstr ""
+" "
+"Twój e-mail jak się pojawi u innych czytających Twoje wiadomości
"
+"np.: nospam@tak.com.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "O&dpowiedz na adres:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+""
+"When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.
"
+"Ex: john@example.com.
"
+msgstr ""
+" "
+"Kiedy ktoś odpowie na Twoją wiadomość e-mailem ten adres zostanie użyty do "
+"wysłania e-maila. Jeśli wypełniasz to pole proszę to zrobić prawdziwym "
+"adresem.
"
+"np.: jan@kowalski.com.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "&Wyślij kopie do:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Zm&ień..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Twój klucz OpenPGP"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"Wybierz klucz OpenPGP który powinien być używany do podpisywania wiadomości."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Klucz podpisując&y:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.
"
+msgstr ""
+""
+"Klucz OpenPGP który tu wybierzesz zostanie użyty do podpisywania Twoich "
+"wiadomości.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Użyj pliku z podpisem"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "Mark this to let KNode read the signature from a file.
"
+msgstr "Zaznacz to jeśli KNode ma odczytać sygnaturkę z pliku.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "P&lik z podpisem:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+""
+"The file from which the signature will be read.
"
+"Ex: /home/robt/.sig.
"
+msgstr ""
+" "
+"Plik z jakiego ma być wczytana sygnaturka.
"
+"np.: /home/robt/.sig.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Wy&bierz..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Edytuj plik"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "Plik jest pro&gramem"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+""
+"Mark this option if the signature will be generated by a program
"
+"Ex: /home/robt/gensig.sh.
"
+msgstr ""
+" "
+"Zaznacz opcję jeśli sygnaturka ma być generowana przez program.
"
+"np.: /home/robt/gensig.sh.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Użyj &poniższego podpisu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Wybierz podpis"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Musisz wybrać nazwę pliku."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Wybrałeś katalog."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Edytuj..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "Su&bskrybuj..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Serwer: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Port: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Serwer: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Właściwości %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Nowe konto"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "&Serwer: "
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Serwer:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "U&trzymuj połączenie przez:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Limit czasu:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Pobierz opisy grup"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Serwer wymaga &autoryzacji"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Użytkownik:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Hasło:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Włącz &okresowe sprawdzanie grup dyskusyjnych"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Zaznacz o&kres czasu:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " m"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identyfikacja"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Czyszczenie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Proszę wpisać dowolną nazwę konta oraz\n"
+"adres serwera grup dyskusyjnych."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Użyj własnych &kolorów"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Wy&bierz..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Użyj własnych &czcionek"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Zmi&eń..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Ustawienia dotyczące wiadomości"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Użycie pamięci"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "Automatyczne sprawdza&nie nowych wiadomości"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "Ma&ksymalna liczba wiadomości do pobrania:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Zaznaczenie wiadomości jako &przeczytane po:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Zaznaczenie wiadomości &wysłanych na kilka grup jako przeczytane"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Int&eligentne przewijanie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Wyświetlanie &całego wątku po rozwinięciu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "&Domyślnie rozwinięte wątki"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Wyświetlanie punktów dla wia&domości"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Wyświetlanie &liczby wierszy"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Pokaż liczbę nieprzeczy&tanych w wątku"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla na&główków:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla w&iadomości:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Zaznacz wszystko jako przeczytane\" powoduje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&Przełączenie do następnej grupy"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Zaznacz wątek jako przeczytany\" powoduje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Zamknięcie &bieżącego wątku"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Przejście do następnego &nieprzeczytanego wątku"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Ignoruj wątek\" powoduje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Zam&knięcie bieżącego wątku"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Przejście do na&stępnego nieprzeczytanego wątku"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Załączniki"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpieczeństwo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Zawijanie t&ekstu jeśli konieczne"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "&Usuwanie początkowych pustych linii"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Wyświetlanie po&dpisu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Pokaż pasek referencji"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Rozpoznawane znaki &cytowania:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Otwieranie załączni&ków po kliknięciu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Wyświetlanie alternaty&wnej zawartości jako załączniki"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Wybieraj HTML zamiast zwykłego tekstu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "Do &góry"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Na &dół"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten nagłówek?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Właściwości nagłówka"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Nagłówek:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "&Wyświetlana nazwa:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Duża czcionka"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "Pogru&bienie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "Po&chylenie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "&Podkreślenie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "Duża &czcionka"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Po&grubienie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "Poc&hylenie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Pod&kreślenie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Domyślna ilość punktów dla &ignorowanego wątku:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Domyślna ilość &punktów dla obserwowanego wątku:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filtry:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "&Kopiuj..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "Me&nu:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Wstaw\n"
+"Separa&tor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"&Usuń\n"
+"Separator"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Zes&taw znaków:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Pozwól na 8-bitowe kodowanie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bitowe (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "&Kodowanie:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Używanie wła&snego domyślnego kodowania dla odpowiedzi"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "Generowanie id-&wiadomości"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Nazwa kom&putera:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Nagłówek"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "Us&uń"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL"
+"=sender's address"
+msgstr ""
+"Napisy zastępowane: %NAME=nazwisko wysyłającego, %EMAIL"
+"=adres e-mail wysyłającego"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Nie dodawaj nagłówka identyfikacyjnego \"&User-Agent\""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Zawijanie &wierszy na kolumnie:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "&Dodawanie podpisu automatycznie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedz"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "W&stęp:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address,"
+"
%DATE=date, %MSID=message-id, %GROUP=group name, "
+"%L=line break"
+msgstr ""
+"Zamienniki: %NAME=nazwisko wysyłającego, %EMAIL"
+"=adres e-mail wysyłającego, "
+"
%DATE=data, %MSID=id-wiadomości, %GROUP"
+"=nazwa grupy, %L=znak nowej linii"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Zawijanie &cytowanego tekstu automatycznie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Dołączanie &podpisu autora"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Umieszczanie &kursora poniżej wstępu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Zewnętrzny edytor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Wybierz &edytor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f będzie zastąpione nazwą pliku do edycji."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "&Uruchamianie zewnętrznego edytora automatycznie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Wybierz edytor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Użyj globalnej konfiguracji czyszczenia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Ustawienia czyszczenia grup"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Automatyczne przeda&wnianie wiadomości"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Opróżnianie &grup co:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "Zachowywanie &przeczytanych wiadomości przez:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Zachowywanie &nieprzeczytanych wiadomości przez:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Usuwanie wiadomości niedostępnych na serwerze"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Zac&howywanie wątków"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dzień\n"
+" dni\n"
+" dni"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Foldery"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "&Automatyczne kompresowanie folderów"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Opróżnianie &folderów co:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Konwersja"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Rozpocznij konwersję..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"Congratulations, you have upgraded to KNode version %1."
+"
Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+" Gratulacje! Zmieniłeś wersję KNode na %1!"
+"
Niestety ta wersja używa innego formatu plików z danymi, więc aby "
+"zachować twoje istniejące dane trzeba je najpierw przekonwertować.Jest to teraz "
+"automatycznie przeprowadzane przez KNode. Jeśli chcesz, kopia zapasowa Twoich "
+"danych zostanie wykonana przed zaczęciem konwersji."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Wykonaj kopię zapasową starych danych"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Zapisz kopię w:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "Converting, please wait..."
+msgstr "Trwa konwertowanie, proszę czekać..."
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Wykonane zadania:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"Some errors occurred during the conversion."
+"
You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"Wystąpiły błędy podczas konwersji."
+"
Powinieneś teraz przejrzeć dziennik, aby się dowiedzieć co się nie "
+"powiodło."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"The conversion was successful."
+"
Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"Konwersja się powiodła."
+"
Życzymy przyjemnej pracy z nową wersją KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Uruchom KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Proszę wpisać poprawną ścieżkę do kopii zapasowej."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "The backup failed; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"Tworzenie kopii zapasowej nie powiodło się. Czy chcesz mimo to "
+"kontynuować?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "Utworzono kopię zapasową starych plików z danymi w %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowej nie powiodło się."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Konwersja folderu \"Robocze\" do wersji 0.4 nie powiodła się."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "Przekonwertowano folder \"Robocze\" do wersji 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "Nie ma nic do zrobienia dla folderu \"Robocze\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Konwersja folderu \"Do wysłania\" do wersji 0.4 nie powiodła się."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "Przekonwertowano folder \"Do wysłania\" do wersji 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "Nie ma nic do zrobienia dla folderu \"Do wysłania\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Konwersja folderu \"Wysłane\" do wersji 0.4 nie powiodła się."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "Przekonwertowano folder \"Wysłane\" do wersji 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "Nie ma nic do zrobienia dla folderu \"Wysłane\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Zaakceptowany"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Transferowe kodowanie zawartości"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Typ zawartości"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Dystrybucja"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Ulega przedawnieniu"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Napisz na (Followup-To)"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Od"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Linie"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Kopia-E-mailem-do (Mail-Copies-To)"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "id wiadomości"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "wersja MIME"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "host wysyłający NNTP"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "grupy dyskusyjne"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Nawiązania"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Odpowiedz do"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Nadawca"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Zastępuje"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Do"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "User-Agent"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Grupy"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr "%MYNAME=nazwa użytkownika, %MYEMAIL=adres e-mail użytkownika"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Temat i &Od"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "id-wiadomości"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Nawiązania (References)"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "id-wi&adomości"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Stan"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Wiek"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " dni"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Dodatkowe"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Nowy filtr"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "pojedynczych wiadomości"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "całych wątków"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "&Zastosuj do:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "&Wyświetlaj w menu"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Musisz nadać nazwę filtrowi."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Filtr z tą nazwą już istnieje.\n"
+"Wybierz inną nazwę."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten filtr?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "BŁĄD: nie znaleziono filtra."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Wybierz filtr"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr "Wczytywanie folderu..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Foldery lokalne"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Robocze"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Do wysłania"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Wysłane"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Nie można wczytać pliku indeksu."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Nowy folder"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Zaimportuj folder MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr "Importowanie wiadomości..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr "Zapisywanie wiadomości..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Eksportuj folder"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr "Eksportowanie wiadomości..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr "Punktowanie..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr "Reorganizowanie nagłówków..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Nie można wczytać zapisanych nagłówków: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Znajdź:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "&Wyłącz widok drzewa"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Tylko &subskrybowane"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Tylko &nowe"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Wczytywanie grup..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Grupy na %1: %2 wyświetlane"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "moderowana"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Subskrybuj nowe grupy dyskusyjne"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Nowa &lista"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Nowe &grupy..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Zmiany:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "subskrybuj"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Zaprzestań subskrypcji"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Zasubskrybowałeś moderowaną listę.\n"
+"Twoje wiadomości nie pojawią się na grupie natychmiast.\n"
+"Muszą one przejść proces moderacji."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Pobieranie grup..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Nowe grupy"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Sprawdź czy są nowe grupy"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Utworzone od ostatniego sprawdzania:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Utworzone od tej daty:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Sprawdzam czy są nowe grupy..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zaprzestać subskrypcji tych grup?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Koniec subskrypcji"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Grupa \"%1\" jest w tej chwili uaktualniana.\n"
+"Nie jest możliwe zaprzestanie jej subskrypcji w tym momencie."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Ta grupa nie może być przedawniona ponieważ jest właśnie uaktualniana.\n"
+"Proszę spróbować później."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Nie ma żadnych grup dla tego konta.\n"
+"Czy chcesz pobrać aktualną listę?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Pobierz listę"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Nie pobieraj"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Pseudonim:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Użyj innego domyślnego kodowania:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Stan:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "wysyłanie zabronione"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "wysyłanie dozwolone"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Wiadomości:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Nieprzeczytane wiadomości:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Nowe wiadomości:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Wątki z nieprzeczytanymi wiadomościami:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Wątki z nowymi wiadomościami:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Wybierz przeznaczenie"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Grupy dla tej wiadomości:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Jedna z grup do których wysyłasz wiadomość jest moderowana.\n"
+"Zauważ, że Twoja wiadomość nie pojawi się na żadnej grupie\n"
+"dopóki nie zostanie zaakceptowana przez moderatora moderowanej grupy."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Wyślij wiadomość"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Czekam..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Widok wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Widok grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Widok nagłówków"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Odnów szybkie wyszukiwanie"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"Reset Quick Search"
+"
Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Odnów szybkie wyszukiwanie "
+"
Odnawia szybkie wyszukiwanie, tak że wszystkie wiadomości są znowu "
+"widoczne."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Znajdź:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Gotowy"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Klient grup dyskusyjnych dla KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Następna wiadomość"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Przejdź do następnego artykułu"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Poprzednia wiadomość"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Następna nieprzeczytana wi&adomość"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Następny nieprzeczytany &wątek"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Nas&tępna grupa"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Poprz&ednia grupa"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Przeczy&taj wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Kursor na następnym folderze"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Kursor na poprzednim folderze"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Wybierz folder z kursorem"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Kursor na następnej wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Kursor na poprzedniej wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Wybierz wiadomość z kursorem"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Właściwości konta"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Zmień nazwę konta"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Zasubskrybuj grupy dyskusyjne..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "&Przedawnij wszystkie grupy"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "Pobierz &nowe wiadomości we wszystkich grupach"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "Pobierz &nowe wiadomości we wszystkich kontach"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Usuń konto"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "Nowa &wiadomość..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "&Właściwości grupy"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Zmień nazwę &grupy"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "P&obierz nowe wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "Prze&dawnij teraz"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "&Reorganizuj grupę"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Zaprzestań subskrypcji grupy"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Zaznacz wszystkie jako &przeczytane"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Zaznacz wszystkie jako &nieprzeczytane"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Zaznacz ostatnie jako ni&eprzeczytane..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Konfiguracja KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Nowy folder"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Nowy po&dfolder"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Usuń folder"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Zmień nazwę folderu"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "Kompresuj &folder"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Kompresuj &wszystkie foldery"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Opróżnij folder"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "Zai&mportuj folder MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "&Eksportuj jako folder MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Sortuj"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Według &Tematu"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "W&edług nadawcy"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Według &punktów"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Według i&lości wierszy"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Według &daty"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortuj"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtr"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Znajdź wiadomości..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Odśwież listę"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Zwiń wszystkie wątki"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Rozwiń wszystkie wątki"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "&Wyświetlaj/schowaj podwątek"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Wyświetlaj wą&tki"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Ukryj wą&tki"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Zaznacz jako p&rzeczytane"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Zaznacz &jako nieprzeczytane"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Zaznacz wątek jako prze&czytany"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Zaznacz wątek jako &nieprzeczytany"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "&Otwórz w osobnym oknie"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "Modyfikuj ®uły punktowania..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "&Ponownie przelicz punkty"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "Z&mniejsz punktację autora..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "Zwiększ punktację &autora..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignoruj wątek"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Obserwuj &wątek"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "&Wyślij oczekujące wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "U&suń wiadomość"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Wyślij na&tychmiast"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "E&dytuj wiadomość..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Zatrzymaj połącze&nia sieciowe"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Pobierz wiadomość wg id..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Wyświetlaj widok &grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Ukryj widok &grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Wyświetlaj &widok nagłówków"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Ukryj widok &nagłówków"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "W&yświetlaj widok wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Ukryj widok wi&adomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Pokaż szybkie wyszukiwanie"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Ukryj szybkie wyszukiwanie"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Przełącz na widok grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Przełącz na widok nagłówków"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Przełącz na widok wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"W tej chwili KNode wysyła wiadomości. Jeżeli teraz zakończysz program możesz "
+"utracić te wiadomości. Czy chcesz zakończyć program pomimo tego?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz zaprzestać subskrypcji %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Zaznacz ostatnie jako nieprzeczytane"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Liczba wiadomości, które mają być zaznaczone jako nieprzeczytane:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Nie można usunąć standardowego folderu."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten folder i wszystkie jego podfoldery?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Ten folder nie może być usunięty, \n"
+"ponieważ niektóre z jego wiadomości są właśnie w użyciu."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy standardowego folderu."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Ten folder nie może zostać teraz opróżniony, \n"
+"ponieważ niektóre z jego wiadomości są właśnie w użyciu."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wiadomości z %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Wybierz kolumnę sortowania"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Pobierz wiadomość wg id"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "id wi&adomości:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "Po&bierz"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Błąd wewnętrzny:\n"
+"Nie można otworzyć potoku dla komunikacji wewnętrznej."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr ""
+"Błąd wewnętrzny:\n"
+"Nie ma konta dla tego zadania."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Czekam na KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Musisz podać nazwę użytkownika i hasło, \n"
+"aby uzyskać dostęp do tego serwera"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Serwer:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr "Łączenie z serwerem..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr "Wczytywanie listy grup z dysku..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Zapisywanie listy grup na dysk..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Pobieranie listy grup z serwera..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr "Sprawdzanie czy są nowe grupy..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Pobieranie opisów grup..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Pobieranie nowych nagłówków..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Sortowanie..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Pobieranie wiadomości..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Wysyłanie wiadomości..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Nie można odczytać listy grup z pliku"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać listy grup.\n"
+"Wystąpił następujący błąd:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać opisów grup.\n"
+"Wystąpił następujący błąd:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Nie można zapisać listy grupy do pliku"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać listy nowych grup.\n"
+"Wystąpił następujący błąd:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać żadnych nowych wiadomości dla\n"
+"%1/%2\n"
+"Wystąpił następujący błąd:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać żadnych nowych wiadomości.\n"
+"Serwer wysłał odpowiedź w niewłaściwym formacie:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Wiadomości nie zostały pobrane.\n"
+"Wystąpił następujący błąd:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"
"
+"
The article you requested is not available on your news server."
+"
You could try to get it from groups.google.com."
+msgstr ""
+"
"
+"
Wiadomość, której żądałeś nie jest dostępna na Twoim serwerze grup "
+"dyskusyjnych"
+"
Możesz ją pobrać z "
+"groups.google.com."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Brak połączenia.\n"
+"Wystąpił następujący błąd:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Błąd autoryzacji.\n"
+"Sprawdź dane o użytkowniku oraz hasło."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Autoryzacja nie powiodła się.\n"
+"Sprawdź dane o użytkowniku lub hasło.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Nie można określić nazwy serwera"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Połączenia nie można zrealizować:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr "Przekroczony został limit czasu."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Rozmiar wiadomości przekracza rozmiar zewnętrznego bufora."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Połączenie zostało przerwane."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Błąd komunikacji:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Błąd komunikacji"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Znajdź wiadomości"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "Cz&yść"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Wyświetlaj całe &wątki"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Portfel KDE nie jest dostępny. Usilnie zalecamy by używać Portfela do "
+"zarządzania hasłami.\n"
+"KNode może także przechowywać hasło w swoim pliku konfiguracyjnym. "
+"Przechowywane ono jest w zaciemnionym formacie, ale nie powinno być uważane za "
+"bezpieczne jeśli ktoś niepowołany zdobędzie do niego dostęp.\n"
+"Czy chcesz przechowywać hasło dla serwera '%1' w pliku konfiguracyjnym?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Portfel KDE niedostępny"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Przechowaj hasło"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Nie przechowuj hasła"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Źródło wiadomości"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Jest przeczytany:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Jest nowy:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Ma nieprzeczytane odpowiedzi:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Ma nowe odpowiedzi:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Prawda"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Fałsz"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Zawiera"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "NIE zawiera"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Wyrażenie regularne"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Załącz"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Opcje"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Wynik sprawdzania pisowni"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Prze&jdź"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Konto"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "&Grupa"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "Fo&lder"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "Wia&domość"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Punkt&owanie"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Użyj zewnętrznego programu pocztowego"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"A file named %1 already exists."
+"
Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Plik o nazwie %1 już istnieje."
+"
Czy chcesz go zastąpić?"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zastąp"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Nie można wczytać/zapisać konfiguracji.\n"
+"Brak uprawnień do katalogu domowego?\n"
+"Powinieneś zakończyć KNode, aby uniknąć utraty danych."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Nie można wczytać/zapisać pliku."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Nie można zapisać pliku na zdalnym serwerze."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Odnośnik 'news://server/group'"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..70b29052b47
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,465 @@
+# translation of knotes.po to Polish
+# Jacek Stolarczyk 1999, 2000.
+# Krzysztof Lichota , 2002, 2005, 2006.
+# Michal Rudolf , 2003.
+# Marcin Bokszczanin , 2004, 2005.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+# Mikolaj Machowski , 2008.
+# translation of knotes.po to
+# Version: $Revision: 773925 $
+# Currently maintained by Marcin Bokszczanin
+# Piotr Roszatycki 1998
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:20+0100\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Piotr Roszatycki,Jacek Stolarczyk, Marcin Giedz, Marcin Bokszczanin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"dexter@fnet.pl,jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl, "
+"mboksz@bcig.pl"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Nowa"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Zablokuj"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odblokuj"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Ukryj"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Wstaw datę"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Ustaw alarm..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Wyślij..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Wyślij e-mailem..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencje..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Zawsze pod spodem"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Na pulpit"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Przejrzyj notatki po kolei"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "Do you really want to delete note %1?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć notatkę %1?"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Proszę podać nowa nazwę:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Wyślij \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "Nazwa hosta nie może być pusta."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Nie można uruchomić procesu mail'a."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Zachowaj notatkę jako zwykły tekst"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"A file named %1 already exists."
+"
Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Plik o nazwie %1 już istnieje."
+"
Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Wszystkie pulpity"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Zaplanowany alarm"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "&Bez alarmu"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "Alarm &o:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Alarm &za:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "godziny minuty"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ustawienia wyświetlania"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Edytor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Ustawienia edytora"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Ustawienia domyślne"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Ustawienia domyślne dla nowych notatek"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Czynności"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Ustawienia czynności"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ustawienia sieci"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Ustawienia stylu"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Kolor tekstu:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Kolor &tła:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "&Pokaż notatkę w pasku zadań"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Domyślna &szerokość:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "Domyślna &wysokość:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "Szerokość &tabulacji:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "Automatyczne &wcięcie"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "Wzbogacony &tekst"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Czcionka tekstu:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Czcionka tytułu:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "W&yświetl"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Edytor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "&Polecenie wysyłania e-maila:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Notatki przychodzące"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Akceptuj notatki przychodzące"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Notatki wychodzące"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "Identyfikator wy&syłającego:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Styl:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Pogrubiona"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Podkreślenie"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Przekreślenie"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Wyrównaj do lewej"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Wyśrodkuj"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Wyrównaj do prawej"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Wyrównaj blok"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Indeks górny"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indeks dolny"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Kolor tekstu..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Rozmiar czcionki"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Nazwa hosta lub numer IP:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Wydrukuj %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+"Wydrukuj notatkę\n"
+"Wydrukuj %n notatki\n"
+"Wydrukuj %n notatek"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "Następujące notatki wywołały alarmy:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Ustaw skróty klawiaturowe"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Czynności na notatce"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "Notatki: Żółte karteczki dla KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Nowa notatka"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Nowa notatka ze schowka"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Schowaj wszystkie notatki"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Brak notatek"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Błąd połączenia: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "Notatki dla KDE"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, Zespół programistów Notatek"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Pierwszy autor Notatek"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "Przeniósł Notatki do KDE2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Interfejs sieciowy"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Uruchomiono integrację źródeł danych KDE"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Pomysł i początkowy kod nowego wyglądu"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr ""
+"Port, na którym Notatki będą nasłuchiwały i do którego będą wysyłały notatki."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"
There should be a backup in the same directory though."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać notatki do %1. Sprawdź, czy jest wystarczająca "
+"ilość wolnego miejsca na dysku."
+"
Niemniej w tym samym katalogu powinna znajdować się kopia zapasowa."
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_dummy.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_dummy.po
new file mode 100644
index 00000000000..98bbacd8ea1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_dummy.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of konnector_dummy.po to Polish
+# Krzysztof Lichota , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_dummy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:05+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: dummykonnector.cpp:109
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Konnector, który nic nie robi"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_kabc.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_kabc.po
new file mode 100644
index 00000000000..62441a2f877
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_kabc.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of konnector_kabc.po to Polish
+# Krzysztof Lichota , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kabc\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:06+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kabckonnector.cpp:74
+msgid "Address Book"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: kabckonnector.cpp:119
+msgid "Address Book Konnector"
+msgstr "Konnector dla książki adresowej"
+
+#: kabckonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the address book you want to sync with."
+msgstr "Proszę wybrać książkę adresową z którą chcesz się zsynchronizować."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_kcal.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_kcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..6cb13010251
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_kcal.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of konnector_kcal.po to Polish
+# Krzysztof Lichota , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:06+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kcalkonnector.cpp:68
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: kcalkonnector.cpp:112
+msgid "Calendar Konnector"
+msgstr "Konnector dla kalendarza"
+
+#: kcalkonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the calendar you want to sync with:"
+msgstr "Proszę wybrać kalendarz, z którym chcesz się zsynchronizować:"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_local.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_local.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfdbf8523b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_local.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of konnector_local.po to Polish
+#
+# Michal Milos , 2005.
+# Krzysztof Lichota , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_local\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-29 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:42+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Milos \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: localkonnector.cpp:68 localkonnector.cpp:71
+msgid "Local"
+msgstr "Lokalne"
+
+#: localkonnector.cpp:98
+msgid "Start loading local data..."
+msgstr "Rozpoczynanie wczytywania lokalnych danych..."
+
+#: localkonnector.cpp:104
+msgid "Load Calendar..."
+msgstr "Wczytaj Kalendarz..."
+
+#: localkonnector.cpp:114
+msgid "Calendar loaded."
+msgstr "Katalendarz wczytany."
+
+#: localkonnector.cpp:116
+msgid "Loading calendar failed."
+msgstr "Wczytanie kalendarza nie powiodło się."
+
+#: localkonnector.cpp:129
+msgid "Load AddressBook..."
+msgstr "Wczytaj Książkę adresową..."
+
+#: localkonnector.cpp:132
+msgid "Loading AddressBook failed."
+msgstr "Wczytanie Książki adresowej nie powiodło się."
+
+#: localkonnector.cpp:153
+msgid "AddressBook loaded."
+msgstr "Książka adresowa wczytana."
+
+#: localkonnector.cpp:178
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Nic nierobiący Konnector"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "Plik kalendarza:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:53
+msgid "Select From Existing Calendars..."
+msgstr "Wybierz spośród istniejących kalendarzy..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:59
+msgid "Address book file:"
+msgstr "Plik książki adresowej:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:65
+msgid "Select From Existing Address Books..."
+msgstr "Wybierz spośród istniejących książek adresowych..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:108 localkonnectorconfig.cpp:134
+msgid "No file resources found."
+msgstr "Nie znaleziono plikowych źródeł danych."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:110 localkonnectorconfig.cpp:136
+msgid "Select File"
+msgstr "Wybierz plik"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:111
+msgid "Please select an addressbook file:"
+msgstr "Wybierz plik książki adresowej:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:137
+msgid "Please select a calendar file:"
+msgstr "Wybierz plik kalendarza:"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_qtopia.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_qtopia.po
new file mode 100644
index 00000000000..1616262afbb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_qtopia.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of konnector_qtopia.po to Polish
+# Michal Milos , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_qtopia\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 15:50+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Milos \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Miłoś"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "krasnall@post.pl"
+
+#: addressbook.cpp:47 socket.cpp:568
+msgid "Opie"
+msgstr "Opie"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:97
+msgid ""
+"You have entered an empty password, this will not work with Qtopia1.7/OPIE"
+msgstr "Wprowadziłeś puste hasło, nie zadziało to z Qtopia1.7/OPIE"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:114
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:120
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:126
+msgid "Name:"
+msgstr "Imię:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:131
+msgid "Destination address:"
+msgstr "Adres docelowy:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:138
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Dystrybucja:"
+
+#: socket.cpp:186
+msgid "Connecting"
+msgstr "Łączenie"
+
+#: socket.cpp:346
+msgid "Error during connect"
+msgstr "Błąd podczas połączenia"
+
+#: socket.cpp:355
+msgid "Connected"
+msgstr "Połączono"
+
+#: socket.cpp:363
+msgid "Connecting closed"
+msgstr "Łączenie zatrzymane"
+
+#: socket.cpp:760
+msgid "datebook"
+msgstr "kalendarz"
+
+#: socket.cpp:764
+msgid "todolist"
+msgstr "lista zadań"
+
+#: socket.cpp:768
+msgid "addressbook"
+msgstr "książka adresowa"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_remote.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..2df8d495fd5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konnector_remote.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of konnector_remote.po to Polish
+# Krzysztof Lichota , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:08+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: remotekonnector.cpp:71 remotekonnector.cpp:73
+msgid "Remote"
+msgstr "Zdalny"
+
+#: remotekonnector.cpp:205
+msgid "Remote Konnector"
+msgstr "Zdalny Konnector"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Standard Setup..."
+msgstr "Ustawienia standardowe..."
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:50
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "Plik kalendarza:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:58
+msgid "Address book file:"
+msgstr "Plik książki adresowej:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Zdalny komputer"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Enter remote host name:"
+msgstr "Proszę podać nazwę zdalnego komputera:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Remote User"
+msgstr "Zdalny użytkownik"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Enter remote user name:"
+msgstr "Proszę podać nazwę zdalnego użytkownika:"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..f5b9648dd93
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,506 @@
+# translation of konsolekalendar.po to
+# Version: $Revision: 566011 $
+# translation of konsolekalendar.po to Polish
+#
+# Krzysztof Lichota , 2002, 2006.
+# Michal Rudolf , 2003, 2004.
+# Mikolaj Machowski , 2004, 2005.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-22 15:25+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, mikmach@wp.pl"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar : %1"
+msgstr "Utwórz kalendarz : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar : %1"
+msgstr "Utwórz kalendarz : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events :"
+msgstr "Pokaż zdarzenia :"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event :"
+msgstr "Wstaw zdarzenie :"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+"Przykro mi, ale eksport do HTML na podstawie UID nie jest jeszcze wspierany"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Wydarzenia:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Zdarzenia: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Zdarzenia: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Co: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Początek: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Koniec: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Zdarzenie nie jest powiązane z czasem"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Opis: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Lokalizacja: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event :"
+msgstr "Wstaw zdarzenie :"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event :"
+msgstr "Wstaw zdarzenie :"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Sukces: wstawiono \"%1\""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Porażka: nie wstawiono \"%1\""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event :"
+msgstr "Zmień zdarzenie :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event :"
+msgstr "Do zdarzenia :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event :"
+msgstr "Zmień zdarzenie :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Sukces: zmieniono \"%1\""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Porażka: nie zmieniono \"%1\""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event :"
+msgstr "Usuń zdarzenie :"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event :"
+msgstr "Usuń zdarzenie :"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Sukces: usunięto \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Podsumowanie:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(podsumowanie niedostępne)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalizacja:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(lokalizacja niedostępny)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(opis niedostępny)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[cały dzień]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Pokazuje pomocne informacje"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Pokaż co mogłoby być zrobione, ale nie wykonuj tego"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Podaj którego kalendarza chcesz używać"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Rodzaje zdarzeń (opcje można łączyć):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Działaj tylko dla zdarzeń (domyślne)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Działaj tylko dla zadań [JESZCZE NIE DZIAŁA]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Działa tylko dla dzienników [JESZCZE NIE DZIAŁA]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Główne tryby operacji:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Pokaż zdarzenia w określonym formacie eksportu"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Wstaw zdarzenie do kalendarza"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Zmień istniejące zdarzenie"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Usuń istniejące zdarzenie"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Stwórz nowy plik kalendarza jeśli taki nie istnieje"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Zaimportuj ten kalendarz do głównego kalendarza"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modyfikatory operacji:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Pokazuj wszystkie wpisy w kalendarzu"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Pokaż następne zdarzenie w kalendarzu"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Pokaż zdarzenia z # dni od tego dnia"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Unikalny ciąg identyfikujące zdarzenie"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Zacznij tego dnia [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Zacznij o tej godzinie [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Zakończ tego dnia [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Zakończ o tej godzinie [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Zacznij w tym czasie [sekund od epoki] "
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Zakończ w tym czasie [sekund od epoki]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Dodaj podsumowanie do zdarzenia (dla trybów add/change)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Dodaj opis do zdarzenia (dla trybów add/change)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Dodaj lokalizację do zdarzenia (dla trybów add/change)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Opcje eksportu:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Typ eksportowanego pliku (domyślnie: tekst)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Eksportuj do pliku (domyślnie: stdout)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Pokaż listę wspieranych typów eksportu i zakończ"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Przykłady:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Wizyta u doktora\" --description \"Zbadać sobie "
+"głowę\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"Więcej informacji na stronie domowej programu:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Początkowy autor"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 wspiera formaty eksportu:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [Domyślnie]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (jak %2 ale bardziej zwarty)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (jak %2, ale w widoku miesiąca)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (CSV - wartości oddzielane przecinkami)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Przykro mi, zadania jeszcze nie działają."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Przykro mi, dzienniki jeszcze nie działają."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłowy typ eksportu: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłową datę początkową: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłowy czas początku: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłową datę końcową: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłową liczbę dat: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłowy czas końca: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Próba stworzenia zdalnego pliku %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "Kalendarz %1 już istnieje"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Kalendarz %1 utworzono prawidłowo."
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Nie można utworzyć kalendarza: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Nie znaleziono pliku kalendarza %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Spróbuj --create, by utworzyć nowy plik kalendarza"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktywny kalendarz"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Domyślny kalendarz"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Tylko 1 tryb operacji (view, add, change, delete, create) jest naraz możliwy."
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Końcowa data/czas występuje przed początkową datą/czasem"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalendarz %1 prawidłowo zaimportowany."
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Nie można importować kalendarza: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Próbuję wstawić zdarzenie, które już istnieje"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Brakuje UID zdarzenia: użyj opcji linii poleceń --uid"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Brak danego UID zdarzenia: zmiana zdarzenia nie powiodła się"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Brak danego UID zdarzenia: usunięcie zdarzenia nie powiodło się"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Nie można otworzyć określonego pliku eksportu: %1"
+
+#~ msgid "Default KOrganizer resource"
+#~ msgstr "Domyślny zasób KOrganizera"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f522d24dea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1146 @@
+# translation of kontact.po to
+#
+# Krzysztof Lichota, 2004.
+# Mikolaj Machowski , 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Michal Rudolf , 2004.
+# Krzysztof Lichota , 2005, 2006.
+# Robert Gomulka , 2006.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:02+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Zawsze zaczynaj z określonym komponentem:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Zazwyczaj Kontakt uruchomi się z komponentem używanym przed zamknięciem. "
+"Zaznacz opcję jeśli chcesz by pokazywany był określony komponent."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "O Kontakcie"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Brak informacji 'O ...'."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1"
+msgstr "Wersja %1"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "Authors:
"
+msgstr "Autorzy:
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "Thanks to:
"
+msgstr "Podziękowania:
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "Translators:
"
+msgstr "Tłumacze:
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "Licencja %1"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Rozmiar ikon"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Duże"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Średnie"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Małe"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Pokaż ikony"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Pokaż tekst"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontakt"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "KDE - Zarządzanie informacjami osobistymi"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: src/main.cpp:126
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2001-2008 autorzy programu Kontakt"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oryginalny autor"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Wybierz komponenty..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"%1
"
+msgstr ""
+"%1
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Wczytywanie Kontakt..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Uruchamianie..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Bądź zorganizowany!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "Pakiet zarządzania informacjami osobistymi dla KDE"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchronizuj"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Konfiguracja Kontakt..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "&Konfiguruj profile..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie do &Kontaktu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "Porada &dnia"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "P&rośba o funkcję..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "Program jest uruchomiony samodzielnie. Wywołuję..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Nie można wczytać części dla %1."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontakt"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"Welcome to Kontact %1
"
+"%1
"
+""
+"![](\"%1\") | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+"![](\"%1\") | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+"![](\"%1\") | "
+"%1"
+" %1 |
Skip this introduction
"
+msgstr ""
+"Witaj w Kontakcie %1
"
+"%1
"
+""
+"![](\"%1\") | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+"![](\"%1\") | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+"![](\"%1\") | "
+"%1"
+" %1 |
Pomiń to wprowadzenie
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontakt potrafi obsłużyć Twoje e-maile, książki adresowe, kalendarze, listy "
+"zadań do zrobienia i nie tylko."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Przeczytaj podręcznik"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Dowiedz się więcej o Kontakcie i jego składnikach"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Odwiedź stronę internetową Kontaktu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Zobacz zasoby umieszczone w sieci i samouczki"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Konfiguruj Kontakt jako klienta pracy grupowej"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Przygotuj Kontakt do użycia w sieciach korporacyjnych"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "Konfiguruj profile"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Wczytaj profil"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nowy profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Usuń profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Zapisz profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "Importuj profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "Eksportuj profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+"Profil \"%1\" został poprawnie wczytany. Niektóre ustawienia tego profilu "
+"wymagają ponownego uruchomienia programu aby zadziałać."
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Profil wczytany"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Profil \"%1\" zostanie nadpisany bieżącymi ustawieniami. Czy kontynuować?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "Zapisz do profilu"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr ""
+"Czy naprawdę chcesz usunąć profil \"%1\"? Wszystkie ustawienia tego profilu "
+"zostaną utracone!"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "Wybierz katalog dla profilu"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "Profil \"%1\" został poprawnie wyeksportowany."
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "Profil został wyeksportowany"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "Nowy profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "Podaj opis"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Nie znaleziono usługi"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr "Błąd programu: plik .desktop usługi nie ma klucza Library."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Błąd programu: biblioteka %1 nie zapewnia fabryki."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Błąd programu: biblioteka %1 nie pozwala na tworzenie komponentów określonego "
+"typu"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Zacznij w określonym module Kontaktu"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Uruchom zminimalizowany"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Pokaż wszystkie możliwe moduły i zakończ"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Nowe źródło..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Nowa wizytówka..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Nowa lista wysyłkowa..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Synchronizuj wizytówki"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Przeciąganie i upuszczenie wielu e-maili nie jest wspierane."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Nie umiem wykonać zdarzeń \"przeciągnij i upuść\" typu '%1'."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Nowe zadanie"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Okienko konfiguracji podsumowania poczty"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Pokaż pełne ścieżki do katalogów"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Lokalne"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Nowa wiadomość..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "Synchronizuj E-mail"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Brak nie odczytanych wiadomości w monitorowanych folderach"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Otwórz folder: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Nowy artykuł..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Drukuj wybrane notatki..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr "Aby wydrukować notatki najpierw musisz je wybrać z listy."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Drukuj notatki"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tę notatkę?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Potwierdź usunięcie"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Czy naprawdę chcesz usunąć tę notatkę?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć te %n notatki?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć te %n notatek?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Nowa notatka..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Synchronizuj notatki"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Zarządzanie notatkami"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Brak dostępnych notatek"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Przeczytaj notatkę: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Nowy dziennik..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "Synchronizuj dziennik"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Okienko konfiguracji planowania"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dzień\n"
+" dni\n"
+" dni"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Spotkania"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Jak wiele dni naraz powinien pokazywać kalendarz?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "Jeden dzień"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Pięć dni"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "Jeden tydzień"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "Jeden miesiąc"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Zadania"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Pokaż wszystkie zadania"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Pokaż tylko dzisiejsze zadania"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Nowe zdarzenie..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Synchronizuj kalendarz"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Spotkanie"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Od: %1\n"
+"Do: %2\n"
+"Temat: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "E-mail: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Jutro"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Jutro nie ma spotkań\n"
+"Nie ma spotkań w ciągu następnych %n dni\n"
+"Nie ma spotkań w ciągu następnych %n dni"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "&Edytuj spotkanie..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "&Usuń spotkanie"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Edytuj spotkanie: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Nowe zadanie..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "Synchronizuj listę zadań"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Notatka: %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "spóźnione"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "realizowane"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "początek dzisiaj"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "koniec dzisiaj"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Brak nie załatwionych zadań"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Edytuj zadanie..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Usuń zadanie"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "&Zaznacz zadanie jako ukończone"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Edytuj zadanie: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "Informacja o KPilocie"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - oprogramowanie HotSync dla KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Developer wtyczki"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Lider projektu"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "Konfiguracja KPilota"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "Last sync:"
+msgstr "Ostatnia synchronizacja:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Brak informacji"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[Pokaż dziennik Sync]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Niemożliwa komunikacja z demonem"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "Conduits:"
+msgstr "Łączniki:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot nie jest uruchomiony."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[Uruchom KPilota]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Brak informacji (nie uruchomiony demon?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "Dziennik HotSync KPilota"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Nie można otworzyć dziennika HotSync %1."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Nowe źródło wiadomości"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Sztuka"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Biznes"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Komputery"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Rozrywka"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Towarzyskie"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Użytkownika"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Wybrane"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Ustawienia źródła wiadomości"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Czas odświeżania:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Ilość widocznych elementów:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Usuń źródło"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Okienko konfiguracji Wiadomości"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Źródła wiadomości"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Niedostępna usługa dcop rss.\n"
+"Wymagane rssservice, by użyć tej wtyczki."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Kopiuj URL do schowka"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Podsumowanie specjalnych dat"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Jak wiele dni naraz powinno pokazać podsumowanie specjalnych dat?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Specjalne daty w kalendarzu"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Pokaż urodziny"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Pokaż rocznice"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Pokaż dni wolne"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Pokaż specjalne okazje"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Specjalne daty z wizytówek"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Okienko konfiguracji specjalnych dat"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Specjalne daty"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Domyślne źródło danych KOrganizera"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktywny kalendarz"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "URODZINY"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "ROCZNICA"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "ŚWIĘTO"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "SPECJALNA OKAZJA"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "teraz"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"za %n dzień\n"
+"za %n dni\n"
+"za %n dni"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Urodziny"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Rocznica"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Święto"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Specjalna okazja"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"%n lat\n"
+"%n lata\n"
+"%n lat"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Jutro nie ma specjalnych dat\n"
+"Nie ma żadnych specjalnych dat w ciągu następnych %n dni\n"
+"Nie ma żadnych specjalnych dat w ciągu następnych %n dni"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "Wyślij e-&mail"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Pokaż &wizytówkę"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "E-mail do: \"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Podsumowanie specjalnych dat Kontaktu"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005 Zespół KDE PIM"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"Możesz tu wybrać jakie podsumowania wtyczek będą widoczne w widoku "
+"podsumowania."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "Kontakt - Podsumowanie"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Konfiguracja widoku podsumowania..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "%1 - podsumowanie"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Co następnego?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "Synchronizuj wszystko"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Kontakt - Podsumowanie"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Widok podsumowania Kontaktu"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(c) 2003 developerzy Kontaktu"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "Informacja o pogodzie"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Niedostępna usługa pogody dcop;\n"
+"potrzebujesz KWeather, by używać tej wtyczki."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Ostatnio uaktualniane"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Prędkość wiatru"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Wzgl. Wilgotność"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Informacja o pogodzie ze stacji"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Informacja o pogodzie"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Udoskonalenia i więcej czyszczenia kodu"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Edycja notatki"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b305e6a16a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7341 @@
+# translation of korganizer.po to
+# Krzysztof Lichota , 2002, 2005, 2006, 2007.
+# Michal Rudolf , 2003, 2004.
+# Mikolaj Machowski , 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Robert Gomulka , 2006.
+# Michał Smoczyk , 2008.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+# Version: $Revision: 849118 $
+# translated by Krzysztof Jasiutowicz
+# contains his updates from 26.01.1999
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:03+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Pokaż"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edytuj..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Przełącznik p&rzypominania"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "O&dłącz zdarzenie od powtarzania"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "O&dłącz przyszłe zdarzenia od powtarzania"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Wyślij jako iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Wyświetla informacje o aktualnych uczestnikach. Aby zmienić dane uczestnika, "
+"wybierz go z listy i zmień wartości w polu poniżej. Kliknięcie na tytule "
+"kolumny spowoduje posortowanie listy według tej kolumny. Kolumna RSVP wskazuje, "
+"czy zażądano odpowiedzi od uczestnika."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Rola"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Przekazane"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Otrzymane od"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"%1 nie wygląda jak poprawny adres e-mail. Czy jesteś pewien, że chcesz zaprosić "
+"tego uczestnika?"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Połączony kalendarz"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Kalendarze obok siebie"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Edytuj filtry kalendarza"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby zdefiniować nowy filtr."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć obecnie aktywny filtr."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nowy filtr %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Ten element zostanie trwale usunięty."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Potwierdź usunięcie"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Lokalizacja: %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Ustawia poziom powiększenia w diagramie Gantta. \"Godziny\" powoduje "
+"pokazywanie zakresu kilku godzin, \"Dni\" pokazuje zakres kilku dni, "
+"\"Tygodnie\" pokazuje zakres kilku miesięcy, a \"Miesiące\" pokazuje zakres "
+"kilku lat. Opcja \"Automatycznie\" powoduje wybranie zakresu najbardziej "
+"odpowiedniego dla obecnego zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Godziny"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Dni"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Tygodnie"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Miesiące"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatyczna"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Wypośrodkuj przy rozpoczęciu"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr ""
+"Wyśrodkowuje diagram Gantta na czasie rozpoczęcia i dniu tego zdarzenia."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Wybierz datę"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr "Przesuwa zdarzenie na datę i czas, kiedy wszyscy uczestnicy są wolni."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Wczytuje ponownie dane o czasie wolnym i zajętym uczestników z odpowiednich "
+"serwerów."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Pokazuje stan czasu wolnego/zajętego dla wszystkich uczestników. Podwójne "
+"kliknięcie na uczestniku na liście pozwala podać lokalizację jego informacji o "
+"czasie wolnym i zajętym."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "Uczestnik"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Spotkanie ma już odpowiednie czasy rozpoczęcia/zakończenia."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"Spotkanie zostało przeniesione na:\n"
+"Rozpoczęcie: %1\n"
+"Zakończenie: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej daty."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Z %1 uczestników, %2 zaakceptowało, %3 zaakceptowało niechętnie i %4 odmówiło."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+"Następuje zmiana organizującego zdarzenie, kto także bierze w nim udział. Czy "
+"chcesz zmienić także tego uczestnika?"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"Numer tygodnia od początku miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno "
+"się powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1-szy"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2-gi"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3-ci"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Ostatni"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Drugi od końca"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Trzeci od końca"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "Czwarty od końca"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "Piąty od końca"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Miesiąc w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Ustawia jak często to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "Powtó&rz co"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "dni"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "tygodni, w dni tygodnia:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "miesięcy"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "Powtó&rz w"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Ustawia określony dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się "
+"powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7-my"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8-my"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21-szy"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22-gi"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23-ci"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27-my"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28-my"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31-szy"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "dzień"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Ustawia dzień tygodnia i określony tydzień miesiąca w którym to zdarzenie lub "
+"zadanie powinno się powtórzyć"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "lat"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Powtórka w dniu "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Dzień "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Ustawia określony dzień określonego miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie "
+"powinno się powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &miesiąca "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&W"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&W"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Ustawia określony dzień określonego tygodnia określonego miesiąca w którym to "
+"zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Dzień #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Powtórz w &dniu #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Ustawia określony dzień roku w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się "
+"powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " &roku"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " roku"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "W&yjątki"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Data która ma być wyjątkiem od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub "
+"zadania."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Dodaje tę datę jako wyjątek od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub "
+"zadania."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "&Zmień"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Zamienia aktualnie wybraną datę na tę datę."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Usuwa aktualnie wybraną datę z listy dat, które mają być wyjątkami od reguł "
+"powtarzania dla tego zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Pokazuje listę dat, które mają być wyjątkami od reguł powtarzania dla tego "
+"zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Zmień wyjątki"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Zakres powtarzania"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Ustawia zakres w którym te reguły powtarzania będą obowiązywać dla tego "
+"zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Zacznij w:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr ""
+"Data od której powtórzenia dla tego zdarzenia lub zadania powinny się zacząć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&Bez daty zakończenia"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Ustawia powtarzanie zdarzenia lub zadania w nieskończoność."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Zakończ &po"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zdania po określonej liczbie "
+"wystąpień."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Liczba wystąpień, po której zdarzenie lub zadanie ma się już nie powtarzać."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "p&owtórzeniach"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Zak&ończ dnia:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zadania na określonej dacie."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Data po której zdarzenie lub zadanie powinno zakończyć powtarzanie"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Zaczyna się: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Zmień zakres powtarzania"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Ustawia typ powtarzania dla tego zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Codziennie"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Co tydzień"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Co miesiąc"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Co rok"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "Co&dziennie"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co dzień zgodnie z określonymi "
+"regułami."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "Co &tydzień"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co tydzień zgodnie z określonymi "
+"regułami."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "Co &miesiąc"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co miesiąc zgodnie z określonymi "
+"regułami."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Co &rok"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co rok zgodnie z określonymi "
+"regułami."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "Włącz &powtarzanie"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Włącza powtarzanie tego zdarzenia lub zadania zgodnie z określonymi regułami."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Czas spotkania "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Pokazuje informacje o czasie spotkania."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Zasada powtarzania"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Opcje określające typ powtarzania tego zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Zakres powtarzania..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Opcje określające zakres czasu, w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się "
+"powtarzać."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Wyjątki..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Końcowa data powtarzania \"%1\" musi być po początkowej dacie zdarzenia \"%2\"."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Zdarzenie powtarzające się co tydzień związane przynajmniej z jednym dniem."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Powtarzanie"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Wzorce..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Uczest&nicy"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Zakładka Uczestnicy pozwala dodawać i usuwać uczestników do tego zdarzenia lub "
+"zadania."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Nie można znaleźć wzorca \"%1\"."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Błąd podczas wczytywania wzorca \"%1\"."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Kontrpropozycja"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Okno przypominania"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznana"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 przed rozpoczęciem"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 po rozpoczęciu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 przed końcem"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 po końcu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 dzień\n"
+"%n dni\n"
+"%n dni"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 godzina\n"
+"%n godziny\n"
+"%n godzin"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuta\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Zmień przypomnienia"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Uczestnik \"%1\" dodany do elementu kalendarza \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Uczestnik dodany"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Niektórzy uczestnicy zostali usunięci ze zdarzenia. Czy wysłać do nich "
+"komunikaty z odwołaniem zdarzenia?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Uczestnicy usunięci"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Wyślij wiadomości"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Nie wysyłaj"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Importuj kalendarz"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Import do KOrganizera kalendarza z \"%1\"."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Połącz z istniejącym kalendarzem"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Otwórz w oddzielnym oknie"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Zapisywanie kalendarza"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Strefa czasowa:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Wybierz swoją strefę czasową z rozwijanej listy lokacji . Jeśli nie ma tam "
+"twojego miasta wybierz takie, które ma tę samą strefę czasową. KOrganizer "
+"automatycznie dostosuje czas letni/zimowy."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Brak wyboru]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Użyj regionu świąt:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Tutaj można podać świąt z jakiego regionu używać. Zdefiniowane święta są "
+"pokazywane jako dni niepracujące w nawigatorze dat, widoku planu zajęć, itd."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(Brak)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuta"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Domyślny czas przypomnienia:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Wpisz tu domyślny czas przypomnienia."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Godziny pracy"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by KOrganizer zaznaczał godziny pracy dla tego dnia tygodnia. "
+"Jeśli to jest twój dzień pracy zaznacz opcję albo godziny pracy nie zostaną "
+"wyróżnione."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Nawigator daty"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Widok planu zajęć"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pikseli"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " dni"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Widok miesiąca"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Widok zadań"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Tekst zdarzenia"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Wybierz jaką kategorię zdarzeń chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor wybranej "
+"kategorii używając przycisku poniżej."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Wybierz tu kolor zaznaczonej kategorii zdarzeń używając okna kombinowanego "
+"powyżej."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Źródła danych"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Zaznacz tu źródło danych, które chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor wybranego "
+"źródła danych za pomocą przycisku poniżej."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Tutaj wybierz kolor dla źródła danych wybranego w rozwijanej liście powyżej."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Program pocztowy do wysyłania planowanych zadań"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "Program pocztowy"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Dodatkowe adresy e-mail:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Dodaj, zmień lub usuń dodatkowe adresy e-mail. Te adresy zostały dodane do "
+"domyślnego w ustawieniach osobistych. Jeśli jesteś uczestnikiem wydarzenia, ale "
+"używasz innego adresu e-mail musisz dodać tu adres by KOrganizer rozpoznał go "
+"jako twój."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Dodatkowy adres e-mail:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Edytuj dodatkowe adresy e-mail. Aby zmienić adres wybierz go z listy powyżej "
+"lub wciśnij przycisk \"Nowy\" poniżej. Te adresy poczty są tymi samymi "
+"dodatkowymi jakie ustawiłeś w ustawieniach osobistych."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Wciśnij przycisk aby dodać nowy wpis do dodatkowej listy adresów e-mail. Użyj "
+"pola edycji powyżej by zmienić nowy wpis."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(brak e-maila)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Konfiguracja w&tyczki..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr "Ten przycisk pozwala skonfigurować wtyczkę wybraną na liście powyżej"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Nie można skonfigurować tej wtyczki"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Usuń %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Dodaj %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Zmień %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"
Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details."
+msgstr ""
+"Nie podano URL-a do wysłania listy czasu wolnego/zajętego. Proszę go podać "
+"w konfiguracji KOrganizera, w zakładce \"Czas wolny/zajęty\"."
+"
Aby uzyskać dokładny URL i szczegóły konta skontaktuj się z administratorem "
+"systemu."
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Brak URL-a do wysyłania informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
+msgstr "Podany docelowy URL \"%1\" jest nieprawidłowy."
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Nieprawidłowy URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: %2."
+"
Please check the URL or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nie można wysłać informacji o czasie wolnym i zajętym pod adres URL \"%1\". "
+"Może to być spowodowane problemem z prawami dostępu lub został podany "
+"nieprawidłowy URL. Odpowiedź systemu: %2."
+"
Proszę sprawdzić URL lub skontaktować się z administratorem systemu."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Jacek Stolarczyk, Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, lichota@mimuw.edu.pl,mikmach@wp.pl"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Właściciel:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Ustaw tytuł tego zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&ytuł:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Ustaw gdzie zdarzenie lub zadanie się odbędzie."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Lokalizacja:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr "Pozwala wybrać kategorie do których należy to zdarzenie lub zadanie."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Wybierz..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Dostę&p:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Określa, czy dostęp do tego zdarzenia lub zadania jest ograniczony. Proszę "
+"zwrócić uwagę, że KOrganizer obecnie nie używa tego ustawienia, więc "
+"ograniczenia zależą od serwera pracy grupowej. To oznacza, że zdarzenia lub "
+"zdania oznaczone jako prywatne lub poufne będą widoczne dla innych."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Ustawia opis tego zdarzenia lub zadania. Zostanie on pokazany w przypomnieniu, "
+"o ile zostanie ono ustawione, oraz w dymku po najechaniu myszą na zdarzenie."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Nie skonfigurowano przypomnień"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "P&rzypomnienie:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Włącza przypominanie dla tego zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr "Ustawia jak długo przed zdarzeniem uruchomione zostanie przypomnienie."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "godzin"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Właściciel: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"Skonfigurowano jedno zaawansowane przypomnienie\n"
+"Skonfigurowano %n zaawansowane przypomnienia\n"
+"Skonfigurowano %n zaawansowanych przypomnień"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "Skonfigurowano jedno zaawansowane przypomnienie"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Kalendarz: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"1 uczestnik\n"
+"%n uczestników\n"
+"%n uczestników"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Data i czas"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr "Ustawia opcje daty realizacji i daty rozpoczęcia dla tego zadania."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Ustawia datę rozpoczęcia dla tego zadania"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&Rozpoczęcie:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Ustawia datę realizacji dla tego zadania."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Data realizacji:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "Ok&reślony czas"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Określa, czy daty rozpoczęcia i realizacji zadania mają przypisany czas."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Ustawia stopień zakończenia tego zadania w procentach."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "za&kończone"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Ustawia priorytet tego zadania w skali od jednego do dziewięciu, gdzie 1 "
+"oznacza najwyższy priorytet, a 9 najniższy. W programach używających innej "
+"skali, te liczby zostaną odpowiednio przeskalowane."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorytet:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "nieokreślony"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (najwyższy)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (średni)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (najniższy)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Proszę podać poprawną docelową datę realizacji."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Proszę podać poprawną docelowy czas realizacji."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Czas rozpoczęcia nie może być po dacie realizacji."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Początek: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr "Czas realizacji: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "za&kończono"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Wiadomość błędu: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania zaproszenia lub uaktualnienia."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "zdarzenie"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "zadanie"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "wpis dziennika"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr "%1 dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "E-mail grupowego planowania"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Wyślij e-mail"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Czy chcesz wysłać uaktualnienie stanu do organizatora tego zadania?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Wyślij uaktualnienie"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Zmienił się Twój status jako uczestnika zdarzenia. Czy chcesz wysłać "
+"uaktualnienie statusu do organizatora tego zdarzenia?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Nie jesteś organizatorem tego zdarzenia. Usunięcie go spowoduje rozspójnienie "
+"Twojego kalendarza i kalendarza organizatora. Czy na pewno chcesz je usunąć?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Nie jesteś organizatorem tego zdarzenia. Jego zmiana spowoduje rozspójnienie "
+"Twojego kalendarza i kalendarza organizatora. Czy na pewno chcesz je zmienić?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Kontrpropozycja: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "Proponowany nowy czas spotkania: %1 - %2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Wybierz adresy"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(brak nazwy)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Przypomnienie"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Powtarza się"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Czas zakończenia"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Czas zakończenia"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Nie ma elementów przed %1"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Usunąć wszystkie elementy przed %1 bez zapisywania?\n"
+"Usunięte będą następujące elementy:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Usuń dawne elementy"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Nie można zapisać pliku archiwum %1."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Nie można zapisać archiwum we wskazanym miejscu."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr ""
+"Nie można przesunąć zadania do niego samego lub swojego zadania potomnego."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Porzuć zadanie"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Nie można zmienić elementu nadrzędnego zadania, ponieważ zadanie nie może "
+"zostać zablokowane."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Nie można dodać uczestników do zadania ponieważ zadanie nie może być "
+"zablokowane."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Zadania:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Kliknij, aby dodać nowe zadanie"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Zakończone"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Termin data/czas"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Sortuj względem Id"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "nieokreślone"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nowe &zadanie..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nowe zadanie &potomne..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "U&niezależnij to zadanie"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Un&iezależnij wszystkie zadania potomne"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopiuj do"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Przenieś do"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Usuń za&kończone zadania"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nowe zadanie..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "Usuń za&kończone zadania"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Cały dzień"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Nie można zmienić tego zadania, ponieważ nie może zostać zablokowane."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Co dalej?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Zdarzenia:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Zadanie:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Zdarzenia i zadania wymagające odpowiedzi:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (termin: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Podgląd zdarzeń kolidujących"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Odmów"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptuj"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "kalendarz.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Spotkanie"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Biznes"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Spotkanie"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefon"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Kształcenie"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Wypoczynek"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Wakacje"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Specjalne wydarzenie"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobiste"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Podróż"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data urodzenia"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"No Item Selected
"
+"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
"
+msgstr ""
+"Nie wybrano elementu
"
+"Wybierz zdarzenie, zadanie lub wpis dziennika aby obejrzeć tutaj jego "
+"szczegóły.
"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Obejrzyj szczegóły zdarzeń, wpisów dziennika lub zadań wybranych w głównym "
+"widoku KOrganizera."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Nie można wczytać kalendarza \"%1\"."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Zmieniły się ustawienia strefy czasu. Czy chcesz zachować absolutny czas "
+"elementów w swoim kalendarzu, który pokaże je z innym czasem lub przenieść je "
+"tak by stary czas dostosował się do strefy czasowej?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Zachować czasy absolutne?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Zachowaj czasy"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Przenieś czasy"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Zadanie zakończone: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Dziennik %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Element \"%1\" został odfiltrowany przez Twoje reguły filtrowania, więc będzie "
+"ukryte i nie pojawi się w widoku."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filtr zastosowany"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Element \"%1\" zostanie trwale usunięty."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie KOrganizera"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Nie można zmienić podrzędnego zadania do wykonania na samodzielne zadanie, "
+"ponieważ zadanie nie może zostać zablokowane."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Uniezależnij zadania potomne"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Odłącz zdarzenie"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Odłączenie zdarzenia nie powiodło się."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Niepowodzenie odłączania"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Odłącz przyszłe zdarzenia"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Odłączanie przyszłych zdarzeń nie powiodło się."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Nie wybrano elementu."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Informacja o elemencie została wysłana."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Opublikuj"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Nie można obublikować elementu \"%1\""
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Przekazywanie"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Nie można przekazać elementu \"%1\""
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Informacja wolny/zajęty została wysłana."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Wysyłanie info wolny / zajęty"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Nie można opublikować informacji wolny/zajęty."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Element nie ma uczestników."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Wiadomość planowania grupowego dla elementu \"%1\" zostały wysłane.\n"
+"Metoda: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Nie można wysłać elementu \"%1\".\n"
+"Metoda: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|I-Kalendarze"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Wpisy dziennika nie mogą być eksportowane do pliku vCalendar."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o utracie danych"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Kontynuuj"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vKalendarze"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Poprzedni dzień"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Następny dzień"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Poprzedni tydzień"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Następny tydzień"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Brak filtra"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten element i "
+"uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz ze "
+"wszystkimi zadaniami podrzędnymi?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Usuń tylko to"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Usuwanie zadań potomnych"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Element \"%1\" jest oznaczony jako tylko do odczytu i nie może zostać usunięty. "
+"Prawdopodobnie należy on do źródła danych kalendarza tylko do odczytu."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Usunięcie niemożliwe"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć "
+"ten element i wszystkie jego powtórzenia?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy chcesz usunąć tylko element w "
+"dniu %2, tylko przyszłe zdarzenia, czy wszystkie powtórzenia?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "&Usuń bieżące"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Usuń prz&yszłe"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Usuń &wszystkie"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Usunąć wszystkie zakończone zadania?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Wyczyść zadania"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Usuń"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Usuwanie zakończonych zadań"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Nie można usunąć zadań, które mają niezakończone zadania potomne."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Usuń zadanie"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "Nie można edytować elementu: zablokowany przez inny proces."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Nie można kopiować elementu do %1."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Nie można przesunąć elementu do %1."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Przeniesienie nie powiodło się"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Nie znaleziono uruchomionego KMaila."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Poprzedni rok"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Poprzedni miesiąc"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Następny miesiąc"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Następny rok"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Wybierz miesiąc"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+""
+"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.
"
+"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
"
+"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.
"
+msgstr ""
+" "
+"Zaznacz daty, które chcesz pokazać w głównym widoku KOrganizera. Przytrzymaj "
+"przycisk myszy, by wybrać więcej niż jeden dzień.
"
+"Wciśnij górne przyciski by przeglądać następne/poprzednie miesiące lub "
+"lata.
"
+"Każdy wiersz to jeden tydzień. Liczba po lewej jest numerem tygodnia w roku. "
+"Kliknij na niej, by zaznaczyć cały tydzień.
"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Dodaj wpis dziennika]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Ustaw tytuł tego dziennika."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Tytuł: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Czas: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Określa, czy ten dziennik ma również przypisany czas"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Ustawia czas związany z tym wpisem dziennika"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Usuń ten wpis dziennika"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Zmień ten wpis dziennika"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Otwiera okno edytora dla tego wpisu dziennika"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Wydrukuj ten wpis dziennika"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Otwiera okno drukowania dla tego wpisu dziennika"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Usługa powiadamiania o przypomnieniach KOrganizera"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Zawieś wszystko"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Oddal wszystkie"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Przypominanie włączone"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Włącz przypomnienia przy zalogowaniu"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Jest %n aktywne przypomnienie.\n"
+"Są %n aktywne przypomnienia.\n"
+"Jest %n aktywnych przypomnień."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz, żeby przy zalogowaniu była włączana usługa powiadamiania o "
+"alarmach? Zwróć uwagę, że kiedy nie jest ona włączona, nie jesteś powiadamiany "
+"o alarmach."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Wyłącz usługę przypominania KOrganizera"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Uruchomienie"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nie uruchamiaj"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Oddal wszystkie"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edytuj..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Zawieś"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Oddal"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Następujące zdarzenia spowodowały przypomnienie:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "W"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Czas &zawieszenia:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "tygodni"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "Nie można uruchomić KOrganizera."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nowy kalendarz"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "tylko do odczytu"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Położenie informacji o czasie wolnym i zajętym dla %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Ustawia tożsamość dla organizatora tego zadania lub zdarzenia.Tożsamości można "
+"ustawić w sekcji \"Osobiste\" konfiguracji KOrganizera lub w sekcji "
+"\"Bezpieczeństwo i prywatność\"->\"Hasło i konto użytkownika\" w Centrum "
+"sterowania KDE. Ponadto, tożsamości są pobierane z ustawień programu KMail i z "
+"Twojej książki adresowej. Jeśli zdecydujesz się ustawić tożsamości globalnie w "
+"Centrum sterowania KDE, koniecznie zaznacz opcję \"Użyj ustawień pocztowych z "
+"Centrum sterowania\" w sekcji \"Osobiste\" w konfiguracji KOrganizera."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Określ jako organizatora:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Zmienia nazwę uczestnika wybranego na liście powyżej lub dodaje nowego "
+"uczestnika, jeśli nie ma uczestników na liście."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Na&zwa:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Zmienia rolę uczestnika wybranego na liście powyżej."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "Ro&la:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Zmienia status obecności uczestnika wybranego na liście powyżej."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "S&tan:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Zmienia, czy wysyłać do uczestnika, wybranego na liście powyżej, e-mail z "
+"żądaniem odpowiedzi na zaproszenie."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Wyma&gaj odpowiedzi"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Dodaje nowego uczestnika do listy. Kiedy uczestnik zostanie dodany, będzie "
+"można zmienić jego nazwę, rolę, status uczestnictwa i czy uczestnik musi "
+"odpowiedzieć na zaproszenie. Aby wybrać uczestnika z książki adresowej, kliknij "
+"zamiast tego na przycisku \"Wybierz adresata\"."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Usuwa uczestnika wybranego na liście powyżej."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Wybierz adresata..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr "Otwiera książkę adresową, co pozwala wybrać z niej nowych uczestników."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Imię Nazwisko"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "nazwa"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organizator: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Przekazany do %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Otrzymany od %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Nie przekazany"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Edytuj wpis dziennika"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "O&gólne"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Ten element dziennika zostanie trwale usunięty."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego dziennika."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Importuj &kalendarz..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Import z uniksowego narzędzia Ical"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Pobierz &gorące nowości..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Eksportuj stronę &WWW..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Wyślij &gorące nowości..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Archiwizuj &stare dane..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Za&kończono usuwanie ukończonych zadań"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Co &dalej"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Dzień"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Następny dzień\n"
+"&Następne %n dni\n"
+"&Następne %n dni"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Tydzień &roboczy"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Tydzień"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Miesiąc"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Lista &zadań"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Dziennik"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Widok &osi czasu"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "O&dśwież"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&iltr"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Powiększ poziomo"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Pomniejsz poziomo"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Powiększ pionowo"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Pomniejsz pionowo"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Przejdź do &dzisiaj"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "&Cofnij się"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "&Idź do przodu"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Nowe z&darzenie..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Nowy &dziennik..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "U&niezależnij zadanie potomne"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "O&publikuj informację o elemencie..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Wyśl&ij zaproszenie do uczestników"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Z&ażądaj uaktualnienia"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Wyślij po&wiadomienie o odwołaniu do uczestników"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Wyślij &uaktualnienie statusu"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Wyślij &kontrpropozycję"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "Wyślij jako &iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Wyślij &e-mailem informację wolny/zajęty..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "Książka &adresowa"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Pokaż nawigatora daty"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Pokaż widok zadań"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Pokaż podgląd elementów"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Pokaż widok źródeł danych"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Pokaż p&rzyciski źródeł danych"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Ustawienia &daty i czasu..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Edycja &filtrów widoków..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Edycja k&ategorii..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Konfiguracja kalendarza..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtr: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Pliki kalendarza"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Nie masz żadnego pliku ical-a w domowym katalogu.\n"
+"Import nie może nastąpić.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizerowi udało się zaimportować i połączyć plik .calendar z ical-a do "
+"aktualnie otwartego kalendarza."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"Korganizer napotkał jakieś nieznane pola przy analizie pliku .calendar ical-a i "
+"musiał je odrzucić. Proszę sprawdzić czy wszystkie istotne dane zostały "
+"poprawnie zaimportowane."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Import z ICal-a udał się, ale z ostrzeżeniem"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd przy analizie pliku .calendar z ical-a przez KOrganizera. Import "
+"nie powiódł się."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"Wg KOrganizera ten plik .calendar nie jest prawidłowym kalendarzem ical-a. "
+"Import nie powiódł się."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Nowy kalendarz \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Nie można pobrać kalendarza z \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Dodano źródło danych kalendarza dla URL-a \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Połączono kalendarz \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Otwarty kalendarz \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Twój kalendarz zostanie zapisany w formacie iCalendar. Użyj opcji \"Eksportuj "
+"vCalendar\", by zapisać w formacie vCalendar."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Konwersja formatu"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Nie można wysłać kalendarza do \"%1\""
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Zapisano kalendarz \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Nie można wysłać pliku."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Nie można zapisać kalendarza do pliku %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Kalendarz został zmodyfikowany.\n"
+"Czy chcesz zapisać zmiany?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Następny dzień\n"
+"&Następne %n dni\n"
+"&Następne %n dni"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Nie można uruchomić modułu konfiguracji formatu daty i czasu."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Pokaż zdarzenie"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Edycja zdarzenia..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Usuń zdarzenie"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "P&okaż zadanie"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Edytuj zadanie..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Usuń zadanie"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Załącz jako &link"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Załączniki &wewnętrznie"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Załącz wewnętrznie bez &załączników"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Anuluj"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr "Usunięcie załączników z e-maila może uszkodzić jego podpis."
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Usuń załączniki"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Cofnij (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Przywróć (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"Kalendarz został zmodyfikowany.\n"
+"Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Nie można zapisać kalendarza. Czy nadal chcesz zamknąć to okno?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Nie można wyjść. Zapis trwa."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Zapis \"%1\" nie powiódł się. Sprawdź czy źródło danych zostało prawidłowo \n"
+"skonfigurowane. Zignorować problem i kontynuować bez zapisywania, czy anulować "
+"zapis?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL \"%1\" jest nieprawidłowy."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importuj"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportuj"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akcje"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "Ro&zkład zajęć"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Panel boczny"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Główne"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Widoki"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Rozkład zajęć"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi: filtry"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Szczegóły filtru"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Uk&ryj powtarzające się zdarzenia i zadania"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz, żeby w Twoich widokach pokazywane były "
+"powtarzające się zdarzenia i zadania. Elementy powtarzające się codziennie lub "
+"co tydzień mogą zajmować wiele miejsca, więc przydatne może być ukrycie ich."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Ukryj &zakończone zadania"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, filtr spowoduje ukrycie wszystkich zakończonych "
+"zadań z listy. Ewentualnie można ukryć zadania, które były zakończone określoną "
+"liczbę dni temu."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Dni po ukończeniu:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala wybrać, kiedy zakończone zadania mają być ukryte. Wybranie "
+"opcji Natychmiast powoduje ukrycie zadania kiedy tylko je oznaczysz jako "
+"zakończone. Możesz zwiększyć lub zmniejszyć liczbę dni za pomocą licznika."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Natychmiast"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Tutaj można podać liczbę dni po jakiej zakończone zadanie zostanie ukryte na "
+"liście zadań. Jeśli wybrane zostanie \"Natychmiast\", wszystkie zakończone "
+"zadania będą ukryte. Jeśli wybrana zostanie, na przykład, wartość 1, wówczas "
+"ukryte zostaną wszystkie zadania, które zostały oznaczone jako zakończone co "
+"najmniej 24 godziny temu."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Ukryj n&ieaktywne zadania"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Ta opcja ukrywa zadania z listy gdzie nie osiągnięto jeszcze daty rozpoczęcia. "
+"(Pamiętaj że data rozpoczęcia to nie termin zadania.)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Pokaż wszystkie poza wybranymi"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do not "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, ten filtr będzie pokazywał wszystkie elementy, "
+"które nie zawierają zaznaczonych kategorii."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Pokaż tylko wybrane"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, ten filtr będzie pokazywał wszystkie elementy "
+"zawierające przynajmniej zaznaczone zdarzenia."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Ukryj zadania nie związane ze mną"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"
\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Ta opcja ukrywa wszystkie zadania z twojej listy, które zostały przydzielone "
+"komuś innemu."
+"
\n"
+"Tylko zadania z przynajmniej jednym uczestnikiem zostaną zaznaczone. Jeśli nie "
+"jesteś na liście uczestników zadanie będzie ukryte."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmy"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Przesunięcie czasowe"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "przed rozpoczęciem"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "po rozpoczęciu"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "przed zakończeniem"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "po zakończeniu"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Jak często:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " raz(y)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Przerwa:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&Powtórz:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "co "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " minut"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "&Okno przypominania"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "&Dźwięk"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "&Tekst okna przypomnienia:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "&Plik dźwiękowy:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "Plik &programu:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Wszystkie pliki"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Ar&gumenty programu:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Tekst e-&maila:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "Adres(y) e-&maila:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Usuń..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "Po&wiel"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Powtórz"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "Op&ublikuj"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Publikując informację o czasie wolnym i zajętym umożliwiasz innym branie pod "
+"uwagę Twojego rozkładu zajęć, gdy zapraszają Cię na spotkanie. Publikowana jest "
+"tylko informacja, kiedy jesteś zajęty, nie jest publikowana informacja dlaczego "
+"jesteś zajęty."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "&Automatycznie publikuj informację o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by automatycznie wysyłać informację wolny/zajęty.\n"
+"Możliwe jest ominięcie tej opcji i wysyłać informację e-mailem lub używając "
+"menu \"Rozkład zajęć\" KOrganizera.\n"
+"Uwaga: Jeśli KOrganizer działa jako klient KDE Kolab nie jest to wymagane "
+"ponieważ serwer Kolab2 zajmie się publikowaniem informacji wolny/zajęty i "
+"zarządza dostępem do niej przez inne osoby."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Minimalny czas pomiędzy operacjami wysłania (w minutach):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Skonfiguruj minimalny okres (w minutach) pomiędzy każdym wysłaniem. Opcja "
+"działa tylko wtedy wybrano by publikowanie informacji odbywało się "
+"automatycznie."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Opublikuj"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Konfiguruj liczbę dni kalendarza jakie chcesz opublikować, by były dostępne dla "
+"innych."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "dni informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informacja o serwerze"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Podaj URL serwera, na którym powinna być opublikowana twoja informacja "
+"wolny/zajęty.\n"
+"Zapytaj administratora serwera o te dane.\n"
+"Przykład URL-a dla serwera Kolab2: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Z&apamiętaj hasło"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by KOrganizer pamiętał twoje hasło, zapisywał je w pliku "
+"konfiguracyjnym i nie pytał cię o nie za każdym razem kiedy wysyłasz informację "
+"wolny/zajęty.\n"
+"Ze względów bezpieczeństwa zapisywanie hasła w pliku konfiguracyjnym nie jest "
+"zalecane."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Podaj tu hasło logowania serwera planowania grupowego."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Podaj informację o logowaniu do twojego konta na serwerze.\n"
+"\n"
+"Dotyczy tylko serwera Kolab2: Zarejestruj UID (Unique IDentifier). Domyślnie "
+"UID to twój adres e-mail na serwerze Kolab2, ale może być też inny. W tym "
+"drugim wypadku podaj swój UID."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL serwera:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "Pobie&rz"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Dzięki pobraniu informacji o czasie wolnym i zajętym opublikowanej przez innych "
+"możesz wziąć pod uwagę ich terminarz, kiedy zapraszasz ich na spotkanie."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr ""
+"Automatycznie pobierz informację o czasie &wolnym i zajętym innych osób"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by pozyskać automatycznie informację wolny/zajęty innych ludzi. "
+"Pamiętaj że musisz podać poprawne informacje o serwerze."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Użyj pełnego &adresu e-mail przy pobieraniu"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Ustaw, by pobrać użytkownik@domena.ifb zamiast użytkownik.ifb z serwera"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by pobrać plik wolny/zajęty w formacie \"user@domain.ifb\" (na "
+"przykład joe@company.com.ifb). W innym wypadku plik wolny/zajęty zostanie "
+"pobrany w formacie uzytkownik.ifb (na przykład joe.ifb). Jeśli nie jesteś "
+"pewien co zrobić, zapytaj administratora serwera."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Podaj URL serwera na którym publikowane są informacje wolny/zajęty.\n"
+"Poproś administratora serwera o te informacje.\n"
+"Przykład URL-a dla serwera Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Użytkow&nik:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "&Hasło:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Zapa&miętaj hasło"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Wybierz &adresata..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Zarządzanie wzorcami"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click Apply Template to apply it to the current "
+"event or task. Click New to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Wybierz wzorzec i kliknij Zastosuj wzorzec by zastosować go do bieżącego "
+"zdarzenia lub zadania. Kliknij Nowy aby utworzyć nowy wzorzec bazujący "
+"na bieżącym zdarzeniu lub zadaniu."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Zastosuj wzorzec"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie ręcznie otwartych plików kalendarza"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by zapisywać kalendarz automatycznie przy wyjściu z KOrganizera i "
+"co jakiś czas w czasie pracy. Opcja nie ma wpływu na automatyczne zapisywanie "
+"standardowego kalendarza, który jest zapisywany po każdej zmianie."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "O&dstęp zapisów w minutach"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Ustaw czas pomiędzy automatycznym zapisywaniem zdarzeń kalendarza (w minutach). "
+"Opcja działa tylko dla plików otwieranych ręcznie. Standardowy kalendarz KDE "
+"jest automatycznie zapisywany po każdej zmianie."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Potwierdzaj usuwanie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz potwierdzenia podczas usuwania elementów."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Archiwizuj zdarzenia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Archiwizuj zadania"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Regularnie archiwizuj spotkania"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Co zrobić archiwizując"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Usuń dawne zdarzenia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Archiwizuj stare spotkania do osobnego pliku"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Jeśli automatyczna archiwizacja jest włączona, spotkania starsze niż ta wartość "
+"będą archiwizowane. Jednostka czasu jest określona w innym polu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Jednostka czasu w jakiej jest określony czas archiwizacji."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "W dniach"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "W tygodniach"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "W miesiącach"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "URL pliku, w którym stare spotkania powinny być zarchiwizowane"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Eksportuj do HTML przy każdym zapisie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by eksportować kalendarz do HTML przy każdym zapisie. Plik będzie "
+"domyślnie nazwany calendar.html i umieszczony w katalogu domowym użytkownika."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Dla nowych zdarzeń/zadań powinno się"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Dodać je do standardowego źródła danych"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję by zawsze zapisywać nowe zdarzenia, zadania i wpisy dziennika "
+"używając domyślnego źródła danych."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Zapytać, którego źródła danych użyć"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by wybrać źródło danych używane do rejestrowania elementu za "
+"każdym razem, kiedy tworzysz nowe zdarzenie, zadanie lub wpis dziennika. Opcja "
+"jest zalecana jeśli zamierzasz użyć współdzielonych katalogów serwera Kolab lub "
+"używasz Kontact jako klienta Kolab i masz wiele kont. "
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Wyślij kopię do właściciela przy zdarzeniach związanych z pocztą"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by mieć kopie wszystkich e-maili jakie KOrganizer wysyła na twoje "
+"żądanie do uczestników zdarzeń."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Użyj ustawień pocztowych z Centrum Sterowania"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by używać ogólnych dla KDE ustawień e-maila, które są "
+"zdefiniowane w module Centrum Sterowania KDE "Hasło i konto "
+"użytkownika". Odznacz opcję by określić pełne imię i nazwisko oraz adres "
+"e-mail."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Imię i &nazwisko"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Proszę podać tutaj pełne imię i nazwisko. Zostaną ono pokazane w polu "
+"\"Organizator\" w zadaniach i zdarzeniach jakie utworzysz."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "Adres e-&mail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Podaj tu swój adres e-mail. Adres ten będzie używany do identyfikacji "
+"właściciela kalendarza i pokazany w zdarzeniach i zadaniach jakie utworzysz."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Program pocztowy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by używać KMaila jako klienta e-mail. E-mail jest wykorzystywany "
+"w zespole funkcji planowania grupowego."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by używać sendmaila do wysyłania poczty. Wysyłanie poczty jest "
+"używane w zespole funkcji planowania grupowego. Przed wybraniem opcji proszę "
+"sprawdzić czy sendmail jest zainstalowany."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Domyślny czas spotkania"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Możesz tu podać domyślny czas zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie podasz czasu "
+"rozpoczęcia."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Domyślny czas nowego spotkania (GG:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Możesz tu podać domyślny czas trwania zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie podasz "
+"czasu zakończenia."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Domyślny czas przypominania"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Podaj czas przypominania."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Rozmiar godziny"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "Wybierz w tym liczniku wysokość rzędu godzin w widoku planu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Pokaż wydarzenia powtarzające się codziennie w nawigatorze dat"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by dnie zawierające zdarzenia powtarzające się codziennie były "
+"wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne zdarzenia "
+"(nie powtarzające się codziennie)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Pokaż wydarzenia powtarzające się co tydzień w nawigatorze dat"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by dnie zawierające zdarzenia powtarzające się co tydzień były "
+"wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne zdarzenia "
+"(nie powtarzające się co tydzień)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Włącz podpowiedzi informujące skrótowo o zdarzeniu"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Zaznacz jeśli chcesz dodatkowej informacji w czasie kiedy wskaźnik myszy jest "
+"nad zdarzeniem."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Pokaż zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by pokazać zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca. Wygodne "
+"jeśli masz wiele (powtarzających się) zadań."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Włącz paski przewijania w komórkach widoku miesięcznego"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz tę opcję, paski przewijania pokażą się po kliknięciu w komórkę "
+"w widoku miesiąca - jednak tylko wtedy kiedy będą konieczne."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "Wybranie przedziału czasu w planie zajęć otwiera edycję zdarzenia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by uruchamiać edytor zdarzeń automatycznie kiedy wybrano czas w "
+"widoku dnia lub tygodnia. Aby to zrobić należy przeciągnąć myszą od czasu "
+"początku do czasu zakończenia zdarzenia jakie planujesz."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Pokaż aktualny czas (linię Markusa Bainsa)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Jeśli wybrana, czerwona linia pokazująca aktualny czas pojawi się w widoku dnia "
+"lub tygodnia (linia Marcusa Bainsa)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Pokaż sekundy na linii bieżącego czasu"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "Zaznacz opcję jeśli chcesz widzieć sekundy na linii bieżącego czasu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "Kolory używane w widoku planu zajęć"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Wybierz kolory elementów widoku planu zajęć."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "Kategoria wewnątrz, kalendarz na zewnątrz"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "Kalendarz wewnątrz, kategoria na zewnątrz"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Tylko kategoria"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Tylko kalendarz"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "Widok planu zajęć kalendarza"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Połącz wszystkie kalendarze w jeden widok"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Pokaż kalendarze obok siebie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "Zakładki do przełączania między widokami"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Dzień zaczyna się o"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Podaj czas początku zdarzenia. Ten czas powinien być najwcześniejszym czasem "
+"jakiego używasz dla zdarzeń, będzie on umieszczony na samej górze."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Codzienna godzina rozpoczęcia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Podaj godzinę rozpoczęcia pracy. Godziny pracy zostaną wyróżnione kolorem w "
+"KOrganizerze."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Codzienna godzina zakończenia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Podaj godzinę zakończenia pracy. Godziny pracy zostaną wyróżnione kolorem w "
+"KOrganizerze."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Pomiń dni wolne"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by KOrganizer nie wyróżniał kolorem godzin pracy w dni wolne od "
+"pracy."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "W widoku miesięcznym używane są kolory kategorii"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr "Zaznacz opcję aby widok miesiąca używał kolorów kategorii elementu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "W widoku miesięcznym używane są kolory źródeł danych"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję aby widok miesiąca używał kolorów źródła danych dla danego "
+"elementu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Widok miesięczny zajmuje całe okno"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by KOrganizer używał pełnego okna w widoku miesiąca. Jeśli opcja "
+"została uaktywniona uzyskasz więcej miejsca w widoku miesiąca, ale inne "
+"elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły elementów i lista "
+"źródeł danych nie będą widoczne."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Spis zadań zajmuje całe okno"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by KOrganizer używał pełnego okna w widoku listy zadań. Jeśli "
+"opcja została uaktywniona uzyskasz więcej miejsca na listę zadań, ale inne "
+"elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły zadań i lista źródeł "
+"danych nie będą widoczne."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Zapisz ukończone zadania we wpisach dziennika"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by automatycznie nagrać przebieg zadania w nowym wpisie "
+"dziennika."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Następne x dni"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next "x" days view, choose the "
+""Next X Days" menu item from the "View" menu."
+msgstr ""
+"Wybierz w tym liczniku liczbę "x" dni do pokazania w widoku "
+"następnych dni. By zobaczyć widok następnych "x" dni wybierz "
+""Następne X dni" z menu "Widok"."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Użyj komunikacji planowania grupowego"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by uaktywnić automatyczne generowanie e-maili w czasie tworzenia, "
+"uaktualniania lub usuwania zdarzeń (lub zadań), które mają innych uczestników. "
+"Powinieneś zaznaczyć opcję by użyć zespołu funkcji planowania grupowego (np. "
+"Konfiguracja Kontact jako klienta KDE Kolab)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Kolor dni wolnych"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Wybierz kolor dni wolnych. Kolor dni wolnych będzie użyty dla nazwy dnia "
+"wolnego w widoku miesiąca i numeru dnia wolnego w nawigatorze daty."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Kolor podświetlenia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Wybierz kolor podświetlenia. Kolor podświetlenia zostanie użyty do zaznaczenia "
+"zaznaczonego czasu w widoku planu i nawigatorze daty."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Kolor godzin pracy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Wybierz kolor godzin pracy w widoku planu zajęć."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Kolor zadań, które mają być zrealizowane dzisiaj"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Kolor zadań, które mają być zrealizowane dzisiaj."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Kolor zadań, dla których minął termin realizacji"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Kolor zadań, dla których minął termin realizacji."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Domyślny kolor zdarzenia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Wybierz domyślny kolor zdarzenia. Domyślny kolor zdarzenia będzie używany do "
+"kategorii zdarzeń w widoku planu. Pamiętaj że poniżej możesz wybrać oddzielny "
+"kolor dla każdej kategorii."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Pasek czasu"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select "
+"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę paska czasu. Pasek czasu jest "
+"elementem interfejsu, który pokazuje godziny w widoku planu. Przycisk otworzy "
+"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki godzin w pasku "
+"czasu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Widok planu zajęć"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę widoku planu. Przycisk otworzy okno "
+"dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla zdarzeń w widoku "
+"planu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Linia bieżącego czasu"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę linii bieżącego czasu. Przycisk "
+"otworzy okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla "
+"linii bieżącego czasu w widoku planu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Widok miesiąca"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę widoku miesiąca. Przycisk otworzy "
+"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla elementów w "
+"widoku miesiąca."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL gdzie publikowana jest informacja o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Użytkownik publikowanych informacji wolnym/zajęty"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Nazwa użytkownika dla publikowania informacji wolny/zajęty"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Hasło publikacji informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Hasło do publikowania informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Automatyczne zapisuj odpowiedzi czasu wolnego i zajętego"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "Sprawdź czy adres hosta i adres e-maila pasują do siebie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"Tą opcją możesz ustawić czy domena URL-a wolny/zajęty musi pasować do do ID "
+"użytkownika. Na przykład jeśli opcja jest zaznaczona to szukanie danych "
+"wolny/zajęty jan@mojadomena.pl na serwerze www.ichdomena.pl nie będzie działać."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Użyj pełnego adresu e-mail do odzyskania"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Tą opcją zmieniasz nazwę pliku jaki będzie pobrany z serwera. Jeśli zostanie "
+"włączona, pobrany zostanie plik wolny/zajęty o nazwie użytkownik@domena.ifb, na "
+"przykład nn@kde.org.ifb. Jeśli jest wyłączona, pobrany zostanie plik o nazwie "
+"użytkownik.ifb, na przykład nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Użytkownik uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Hasło uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Hasło do uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do wydarzenia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Zawsze pytaj"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "Tylko link do wiadomości"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "Dołącz kompletną wiadomość"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "Dołącz wiadomość bez załączników"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr ""
+"Dołącz &zadania, których termin ważności upływa w drukowanym dniu/dniach"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Należy zaznaczyć tę opcję, jeśli chcesz wydrukować wszystkie zadania, których "
+"termin realizacji przypada w podanym zakresie dat."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Przedział dat i czasu"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "Data &rozpoczęcia:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the End date option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za pomocą "
+"tej opcji i opcji Data zakończenia. Ta opcja jest używana do określenia "
+"daty rozpoczęcia."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "C&zas zakończenia:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą "
+"tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas "
+"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji Czas rozpoczęcia"
+". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia "
+"jeśli zaznaczysz opcję Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie "
+"zdarzenia."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą "
+"tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas "
+"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji Czas rozpoczęcia"
+". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia "
+"jeśli zaznaczysz opcję Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie "
+"zdarzenia."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "Roz&szerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie zdarzenia"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby automatycznie tak dobrać zakres czasu, aby wszystkie "
+"zdarzenia były pokazane."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą "
+"tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas "
+"zakończenia można ustawić za pomocą opcji Czas zakończenia"
+". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia "
+"jeśli zaznaczysz opcję Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie "
+"zdarzenia."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Czas rozpoczęcia:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą "
+"tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas "
+"zakończenia można ustawić za pomocą opcji Czas zakończenia"
+". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia "
+"jeśli zaznaczysz opcję Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie "
+"zdarzenia."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the Start date option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za pomocą "
+"tej opcji i opcji Data rozpoczęcia. Ta opcja jest używana do określenia "
+"daty zakończenia."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "Data &zakończenia:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Użyj kolorów"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz używać kolorów by rozróżnić poszczególne kategorie na wydruku, "
+"zaznacz tę opcję."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tytuł:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Lista zadań"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Zadania do wydrukowania"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Drukuj &wszystkie zadania"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Drukuj tylko &niezakończone zadania"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Tylko zadania o terminie realizacji w p&rzedziale:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Dołącz informację"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Priorytet"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Opis"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Data realizacji"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per¢age completed"
+msgstr "Pro¢ ukończenia"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Opcje sortowania"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Pole sortowania:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Kierunek sortowania:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Inne opcje"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Połącz zada&nia potomne z ich zadaniem głównym"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Przekreśl p&odsumowania ukończonych zadań"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "Szcz&egóły (widoczność, poufność, itd.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Notatki, podelementy"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "Uczest&nicy"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "&Załączniki"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
+"End date to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich daty. "
+"To pole pozwala wybrać datę rozpoczęcia zakresu dat. Aby ustawić datę końcową "
+"zakresu należy użyć opcji Data zakończenia."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Wszystkie zadania, które zaczynają się później niż podano nie zostaną "
+"wydrukowane."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Wszystkie zdarzenia, które zaczynają się wcześniej niż podano nie zostaną "
+"wydrukowane."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
+"Start date to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich daty. "
+"To pole pozwala wybrać datę zakończenia zakresu dat. Aby ustawić datę "
+"początkową zakresu należy użyć opcji Data rozpoczęcia."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Widok rozkładu czasowego obsługuje kolory. Jeśli chcesz używać kolorów, zaznacz "
+"tę opcję. Użyte zostaną kolory kategorii."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Drukuj układ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Drukuj jako stronę &Filofax"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Widok Filofax powoduje drukowanie jednego tygodnia na stronę, więc na każdy "
+"dzień przypada duża powierzchnia."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Drukuj jako rozkład &czasowy"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"Use Colors."
+msgstr ""
+"Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Tydzień jest "
+"drukowany poziomo na kartce. Możesz nawet mieć te same kolory zdarzeń, jeśli "
+"zaznaczysz opcję Użyj kolorów."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Drukuj jako podzielony widok tygodnia"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Jedyną różnicą w "
+"stosunku do widoku rozkładu czasowego jest układ strony. Rozkład czasowy jest "
+"drukowany poziomo, podczas gdy podzielony widok tygodnia jest drukowany "
+"pionowo."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję jeśli chcesz mieć zadania na wydruku, umieszczone wg daty "
+"realizacji."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "Miesiąc &rozpoczęcia:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option End month "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Kiedy chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres miesięcy. "
+"Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. Użyj opcji "
+"Miesiąc zakończenia, aby określić ostatni miesiąc w zakresie."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on End month "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Kiedy chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres miesięcy. "
+"Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. Użyj opcji "
+"Miesiąc zakończenia, aby określić ostatni miesiąc w zakresie."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "Miesiąc za&kończenia:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option Start month "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz wydrukować więcej niż jeden miesiąc naraz, możesz określić zakres "
+"miesięcy. Ta opcja określa ostatni miesiąc, który ma zostać wydrukowany. Użyj "
+"opcji Miesiąc rozpoczęcia, aby określić pierwszy miesiąc w zakresie."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Drukuj &numery tygodni"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "Włącz by drukować numer tygodnia po lewej każdego rzędu."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Drukuj zdarzenia i zadania powtarzające się co&dziennie"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala pominąć na wydruku zadania i zdarzenia powtarzające się "
+"codziennie. Zajmują one dużo miejsca i mogą niepotrzebnie zaciemnić widok "
+"miesiąca."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Drukuj zdarzenia i zadania powtarzające się co &tydzień"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Podobnie jak w \"Drukuj zdarzenia powtarzające się codziennie\". Zdarzenia i "
+"zadania powtarzające się co tydzień zostaną pominięte przy drukowaniu wybranego "
+"miesiąca."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Drukuj zdarzenia określonego typu"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Zdarzenia"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "Za&dania"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Dzienniki"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Opcje druku roku"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Drukuj &rok:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Ilość &stron:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opcje widoku"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Pokaż poszczególne zadania w dniu jako:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Pokaż czas wolny jako:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Pudełka"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "Wszystkie wpisy &dziennika"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "W ok&resie:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Nie można wczytać kalendarza."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Pobrane zdarzenia zostaną wstawione do Twojego aktualnego kalendarza."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Dane binarne]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Załączniki:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Pokazuje listę bieżących elementów (plików, e-maili, itp.) związanych z tym "
+"zdarzeniem lub zadaniem. "
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Dołącz plik..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia lub "
+"zadania."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "Dołącz &linka..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia lub "
+"zadania w formie linka."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Usuwa z tego zdarzenia lub zadania załącznik wybrany na liście powyżej."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr "Czy chcesz podlinkować załączniki, czy włączyć je do wydarzenia?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "Dołączyć jako linki?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "Jako link"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "Jako plik"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"URL (np. strona WWW) lub dołączany plik (tylko link zostanie dołączony, nie "
+"plik):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Dodaj załącznik"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Zmiana załącznika"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "Plik do dołączenia:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Wybrane elementy zostaną trwale usunięte."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Znajdź zdarzenia"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Szukaj:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Za&dania"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Wpisy &dziennika"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "W okresie"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Do:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Zdarzenia muszą się &mieścić w całości"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Dołącz zadania &bez terminu realizacji"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Szukaj w"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Podsu&mowania"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "O&pisy"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "&Kategorie"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Błędna postać wyrażenia szukanego, przeszukiwanie nie zostało wykonane. Proszę "
+"podać wyrażenie szukane używając, tam gdzie to wymagane, znaku zastępowanego "
+"\"*\" lub \"?\"."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Nie znaleziono zdarzeń pasujących do podanego szukanego wyrażenia."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Eksportuj kalendarz jako stronę WWW"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zmiany zostaną utracone."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Przywracanie ustawień domyślnych"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Przywróć domyślne"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Typ widoku"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Strona docelowa"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Zadania"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Zdarzenia"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Osobisty organizator KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Obecny opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Współopiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pierwszy autor"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Dodaj kalendarz"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+""
+"Press this button to add a resource to KOrganizer.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"Wciśnij ten przycisk by dodać źródło danych do KOrganizera.
"
+"Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w "
+"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania "
+"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...
"
+"Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo "
+"automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz "
+"poproszony, o wybór źródła danych..
"
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Edytuj ustawienia kalendarza"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Pokazuje okienko dialogowe służące do edycji źródła danych wybranego obecnie na "
+"liście źródeł danych powyżej."
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Usuń kalendarz"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Wciśnij przycisk, by usunąć aktualnie wybrane źródło danych z listy źródeł "
+"danych KOrganizera, znajdującej się powyżej."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+""
+"Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"Wybierz z listy aktywne ·źródła danych KOrganizera. Zaznacz opcję danego "
+"źródła danych, by je uaktywnić. Wciśnij przycisk \"Dodaj...\" by dodać nowe "
+"źródła danych do listy.
"
+"Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w "
+"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania "
+"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...
"
+"Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo "
+"automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz "
+"poproszony, o wybór źródła danych.
"
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Dodaj podzasób"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego podzasobu"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "Unable to create subresource %1."
+msgstr "Nie można utworzyć podzasobu %1."
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Konfiguracja źródła danych"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Proszę wybrać typ nowego źródła danych:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "Unable to create resource of type %1."
+msgstr "Nie można utworzyć źródła danych typu %1."
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "Źródło danych %1"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"Do you really want to remove the subresource %1"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. "
+msgstr ""
+"Naprawdę chcesz usunąć podzasób %1? Pamiętaj że jego zawartość "
+"zostanie całkowicie usunięta. Ta operacja nie może być cofnięta. "
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "Do you really want to remove the resource %1?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć źródło danych %1?"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego źródła danych."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed."
+msgstr ""
+"Usunięcie podzasobu %1 nie powiodło się. Możliwą przyczyną jest jego "
+"wbudowanie do programu, lub nie powiodło się usunięcie katalogu gdzie jest "
+"przechowywane."
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "O&dśwież"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Pokaż &informację"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "Przypisz &kolor"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "W&yłącz kolor"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Kolory źródła danych"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Użyj jako &domyślnego kalendarza"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Nie można drukować, brak poprawnego stylu."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Błąd drukowania"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Wydrukuj kalendarz"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Styl drukowania"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Orientacja strony:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Użyj domyślnej orientacji wybranego stylu"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Użyj ustawień domyślnych drukarki"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Podgląd"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Data rozpoczęcia: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Brak daty rozpoczęcia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Data zakończenia: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Czas trwania: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 godzina \n"
+"%n godziny \n"
+"%n godzin "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuta \n"
+"%n minuty \n"
+"%n minut "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Bez daty zakończenia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Data realizacji: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Bez daty realizacji"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Powtórz: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Bez przypomnień"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"1 przypomnienie: \n"
+"%n przypomnienia: \n"
+"%n przypomnień: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organizator: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Lokalizacja: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notatki:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Podelementy:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Bez uczestników"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 uczestnik:\n"
+"%n uczestników:\n"
+"%n uczestników:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+" (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Uczestnicy:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Stan: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Poufność: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Pokaż jako: zajęty"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Pokaż jako: wolny"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "To zadanie jest opóźnione!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Ustawienia: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategorie: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (tydzień %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2 (tydzień %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data realizacji"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Procent ukończenia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rosnąco"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Lista zadań"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Ten styl drukowania nie posiada żadnych opcji."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Zadanie: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Osoba: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Drukuj &zdarzenie"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Wydrukuj zdarzenie na jednej stronie"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Druku&j dzień"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego dnia na jednej stronie"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Drukuj &tydzień"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego tygodnia na jednej stronie"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Drukuj &miesiąc"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego miesiąca na jednej stronie"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Drukuj za&dania"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Drukuj wszystkie zadania jako listę (na kształt drzewa)"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "Karta Ogólne pozwala na konfigurację najważniejszych opcji zdarzenia."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Szczegóły"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "Po&wtarzanie"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"Karta Powtarzanie pozwala na konfigurację jak często zdarzenie się powtarza."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Karta Wolny/zajęty pozwala na zobaczenie czy inni uczestnicy mają wolny czas w "
+"czasie zdarzenia."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Edycja zdarzenia"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Nowe zdarzenie"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Kontrpropozycja na: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zdarzenia."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Test strefy czasowej programu KOrganizer"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Edytuj zadanie"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nowe zadanie"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zadania."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktywny kalendarz"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Domyślny kalendarz"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Urodziny"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Ustaw swój status"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Ustaw swój status"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Importuj podane kalendarze jako nowe zasoby do domyślnego kalendarza"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr "Scal podane kalendarze w standardowy kalendarz (tzn. kopiuj zdarzenia)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Otwórz podane kalendarze w nowym oknie"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Pliki kalendarza lub URL-e. O ile nie podano opcji -i, -o lub -m użytkownik "
+"zostanie zapytany czy importować, otworzyć w innym oknie, lub scalić."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Ustawia opcje związane z datą i czasem zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Rozpoczęcie:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "Za&kończenie:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "Cały &dzień"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Przypomnienie:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Pokaż &czas jako:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Ustala jak ten czas zostanie pokazany na Twojej informacji wolny/zajęty."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Zajęty"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Wolny"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Nie udzielono definitywnej odpowiedzi na to zaproszenie."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 dzień\n"
+"%n dni\n"
+"%n dni"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Pokazuje czas trwania zdarzenia lub zadania z bieżącymi ustawieniami daty i "
+"czasu."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Od: %1 do: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia, na przykład \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Proszę podać poprawny czas zakończenia, na przykład \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia, na przykład \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Proszę podać poprawną datę zakończenia, na przykład \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Zdarzenie kończy się przed rozpoczęciem.\n"
+"Proszę poprawić daty i godziny."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Podgląd zdarzeń"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Archiwizuj / Usuń dawne zdarzenia i zadania"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Archiwizuj"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)"
+msgstr ""
+"Archiwizacja powoduje zapisanie starych spotkań do podanego pliku i usunięcie "
+"ich z aktualnego kalendarza. Jeśli wskazany plik już istnieje, spotkania "
+"zostaną do niego dopisane. (Jak odtworzyć)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Archiwizuj elementy starsze niż:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Wiek spotkań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze spotkania zostaną "
+"zapisane i usunięte, nowsze (i spotkania o dokładnie o tej dacie) pozostaną."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "A&utomatycznie archiwizuj elementy starsze niż:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczony, KOrganizer będzie regularnie sprawdzał czy zdarzenia i "
+"zadania mają być archiwizowane. Dzięki temu nie będzie trzeba ponownie używać "
+"tego okienka z wyjątkiem zmian ustawień."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Wiek zdarzeń i zadań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze elementy "
+"zostaną zapisane i usunięte, nowsze pozostaną."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "dzień"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "tydzień"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "miesiąc"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "P&lik archiwum:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|Pliki kalendarza"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Ścieżka do pliku archiwum. Zdarzenia i zadania są dodawane do pliku archiwum, "
+"tak że zdarzenia, które są już w pliku nie zostaną zmienione czy usunięte. "
+"Można potem wczytać lub scalić ten plik, tak samo jak z każdym innym "
+"kalendarzem. Ten plik jest zapisany w formacie vCalendar, a nie żadnym "
+"specjalnym formacie. "
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Typ elementów do archiwizacji"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wybrać, które elementy powinny być archiwizowane. Zdarzenia są "
+"archiwizowane jeśli kończą się przed podaną wyżej datą; zadania są "
+"archiwizowane jeśli zostały ukończone przed tą datą."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Tylko &usuń, nie zapisuj"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Wybranie tej opcji powoduje usunięcie starych zdarzeń i zadań bez zapisywania "
+"ich. Nie będzie możliwe ich późniejsze odtworzenie."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Nazwa pliku archiwum nie jest poprawna.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2 %1"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Ustawia tytuł tego dziennika."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Data:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Czas: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Proszę podać poprawną datę, na przykład \"%1\"."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Zarządzaj wzorcami"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nazwa wzorca"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego wzorca:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Nowy wzorzec"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Wybrany wzorzec już istnieje. Czy go zastąpić?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Nazwa wzorca powtarza się"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using KPilot?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...że można zsynchronizować swój kalendarz z danymi na Palmie\n"
+"używając KPilota?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting Settings"
+", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...że jest możliwe pokazanie obecnego czasu w kalendarzu? Włącz pokazywanie "
+"linii Marcusa Bainsa w oknie dialogowym jakie pokazuje się po wybraniu "
+"Ustawienia, Konfiguracja KOrganizera... z paska menu.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the "
+"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"... że KOrganizer współpracuje z Microsoft Exchange? Po prostu włącz wtyczkę "
+"Źródło danych Microsoft® Exchange 2000 dla KOrganizera za pomocą "
+"Widoku źródeł danych z panelu KOrganizera,\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"Settings,\n"
+"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...można określić czy tydzień zaczyna się od poniedziałku czy też od "
+"niedzieli w Centrum Sterowania? KOrganizer używa tych ustawień. Zajrzyj do "
+"\"Regionalne i Dostępność\"->\"Kraj/Region i Język\"-> "
+"\"Czas i Data\" w Centrum Sterowania KDE lub wybierz Ustawienia,\n"
+"Konfiguracja daty i czasu... z paska menu. Wybierz kartę Czas i daty.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... że możesz szybko edytować zadania klikając prawym przyciskiem myszy na "
+"właściwość jaką chcesz zmienić, takiej jak priorytet, kategoria lub data?
\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"... że możesz oglądać i modyfikować kalendarz z powłoki używając "
+"konsolekalendar? Uruchom konsolekalendar --help"
+", żeby się więcej dowiedzieć.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"... że możesz importować urodziny z książki adresowej? Jest tam źródło "
+"danych, które wiąże urodziny z Twoim kalendarzem, możesz nawet ustawić "
+"przypominanie dla każdego zdarzenia.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...że można zapisać kalendarz na serwerze FTP? Użyj zwykłego okienka "
+"dialogowego \"Zapisz plik\" by zapisać plik pod adresem URL w rodzaju "
+"ftp://użytkownik@serwerftp/plik. Można go uaktywnić, wczytywać i zapisywać "
+"tak jakby był plikiem lokalnym lub dodać na stałe jako źródło danych w zdalnym "
+"pliku. Wystarczy się upewnić, że nie będą na nim pracowały jednocześnie dwa "
+"uruchomione egzemplarze KOrganizera.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do "
+"from the context menu?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...że można tworzyć hierarchiczne zadania klikając prawym klawiszem myszy na "
+"istniejącym już zadaniu i wybierając \"Nowe zadanie potomne\" z menu "
+"kontekstowego?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, "
+"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...że można przypisać kolor do każdej kategorii? Zdarzenia w określonych "
+"kategoriach będą pokazane w tym kolorze. Przypisz je w sekcji Kolory "
+"w okienku dialogowym, które pojawi się po wybraniu Ustawienia, "
+"Konfiguracja KOrganizera... z paska menu.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...że możesz oglądać i modyfikować kalendarze w Konquerorze? Po prostu "
+"kliknij na pliku kalendarza, by go otworzyć.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or "
+"Edit To-do dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"... że możesz dodać załącznik do zdarzenia lub zadania? Aby to zrobić dodaj "
+"link w karcie Załączniki okienka dialogowego Edytuj zdarzenie.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"...that you can export your calendar to HTML? Select File, "
+"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the "
+"Export calendar as web page dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"... że możesz eksportować swój kalendarz do HTML? Wybierz Plik->"
+"Eksportuj->Eksportuj stronę WWW... z paska menu, aby otworzyć okno "
+"dialogowe Eksportuj kalendarz jako stronę WWW.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File "
+"menu and choose Purge Completed.\n"
+msgstr ""
+"
...że możesz usunąć ukończone zadania za jednym zamachem? Przejdź do menu "
+"Plik i wybierz Usuń ukończone zadania.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...że możesz utworzyć nowe podzadanie wklejając zadanie kiedy inne jest "
+"zaznaczone?\n"
+"
\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Ta wtyczka podaje ilość dni i tygodni."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Ustawienia numeracji dni"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Pokaż numer dnia"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Pokaż numer dnia"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Pokaż dni do końca roku"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Pokaż oba"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Widok projektu"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Powiększ"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomniejsz"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Wybierz tryb"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "główne zadanie"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Wtyczka podaje w widoku projektu diagram Gantta."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Wtyczka widoku projektu"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereszit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Wajera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Czaje Sara"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Wajece"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Wajiszlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Wajeszew"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Mikec"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Wajigasz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Wajeczi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Szemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Waera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Baszelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Jitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Miszpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Teruma"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tecawe"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Wajakel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Wajikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Caw"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Szemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Mecora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoszim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Szelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Dewarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Waetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekew"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Szoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tawo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nicawim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Wajelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Szabat Ha-Hodesz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Wigilia Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Wielki Szabat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Jom Ha-Shoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Jom Ha-Acmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Jom Ha-Zikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Jom Jeruszalaim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag Be`Omer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Wigilia Szawuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Szawuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Szabat Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Szabat Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisza B`Aw"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Wigilia Rosz Haszana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosz Haszana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Szabat Szuwa"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Święto Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Wigilia Jom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Jom Kipur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Wigilia Sukot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Haszana Raba"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Szmini Aceret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Tora"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Wigilia Chanuka"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanuka"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Święto Tewet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Szabat Szira"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B`Szewat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Szabat Szekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Post Estery"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Szabat Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Wigilia Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Szuszan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Szabat Para"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Szabat Ha-Hodesz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Ustawienia dni wolnych"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Użyj izraelskich świąt"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Pokazuj cotygodniowy fragment Tory"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Pokazuj dzień święta Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Pokazuj Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Ta wtyczka zawiera daty kalendarza żydowskiego."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Zakres czasu"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Ta wtyczka pokazuje diagram Gantta w widoku zakresu czasu."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Wtyczka widoku zakresu czasu"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Widok środkowy"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Drukuj listę"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Drukuj listę zdarzeń i zadań"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Drukuj &rok"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Drukuj kalendarz dla całego roku"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Drukuj &dziennik"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Wydrukuj wszystkie dzienniki dla podanego okresu"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Wpisy dziennika"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Drukuje info Co dalej"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Drukuje listę wszystkich nadchodzących zdarzeń i zadań."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Wtyczka Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Serwer Exchange:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Wykryj skrzynkę pocztową automatycznie"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL skrzynki pocztowej:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data rozpoczęcia:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Data zakończenia:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Pobierz..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Wyślij zdarzenie..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&Usuń zdarzenie"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Ustawienia..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Ta wtyczka importuje i eksportuje zdarzenia z/do serwera Microsoft Exchange "
+"2000."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Proszę wybrać spotkanie."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Wysyłanie do serwera Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, możesz stracić dane "
+"tego spotkania!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "W&yślij"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Usuwanie na serwerze Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, jeśli to jest "
+"zdarzenie powtarzające się, zostaną usunięte wszystkie wystąpienia!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Bez błędu"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Serwer Exchange wrócił błąd lub nie można się z nim połączyć."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Nie można zinterpretować odpowiedzi serwera."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Nie można zinterpretować danych spotkania."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "To nie powinno się wydarzyć: próba wysłania złego typu zdarzenia."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisania spotkania na serwerze."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Próba usunięcia zdarzenia, którego nie ma na serwerze."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Nieznany błąd"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Nie można zablokować elementu w celu modyfikacji. Nie można wprowadzić zmian."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Blokowanie nie powiodło się"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być "
+"zaaplikowane tylko do tego zdarzenia, tylko do przyszłych zdarzeń, czy do "
+"wszystkich?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "&Tylko ten element"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "&Tylko przyszłe elementy"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "Wszystkie powtórzeni&a"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Odłącz zdarzenie od powtarzania"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Nie można dodać wyjątku do kalendarza. Zmiany nie zostaną wprowadzone."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Wystąpił błąd"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Rozdziel przyszłe powtórzenia"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Nie można dodać przyszłych zdarzeń do kalendarza. Zmiany nie zostaną wykonane."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..03c1e191cdb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,614 @@
+# translation of korn.po to Polish
+# Marcin Giedz , 2002.
+# Mikolaj Machowski , 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota , 2006.
+# translation of korn.po to
+# Version: $Revision: 829341 $
+# translation of korn.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 01:42+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Serwer:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Skrzynka pocztowa:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Zapisz hasło"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autoryzacja:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Ścieżka:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Plik:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Program: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jacek Stolarczyk, Marcin Giedz, Piotr Horzycki"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl,mediaworks@tlen.pl"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "Sprawdź ponowni&e"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "Prz&estaw licznik"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "&Pokaż e-maile"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "&Wykonaj polecenie"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "Korn - %1/%2 (w sumie: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "Nazwa DCOP"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS jeśli możliwe"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Zawsze TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Nigdy TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimowy"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Skrzynka pocztowa"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autoryzacja"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "url jest niepoprawny"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Nie można otworzyć usługi kio dla %1."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Otrzymałem nieznane zadanie; coś musiało pójść źle..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "Wystąpił kolejny błąd KIO w czasie liczenia: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr "Nie można uzyskać podłączonej usługi; Nie mogę usunąć w ten sposób..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania e-maila: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Zwrócono nieznane zadanie. Spróbuję czy to coś da... "
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Wystąpił błąd kiedy pobierano e-mail: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Otrzymałem nieprawidłowe zadanie; zdarzyło się coś dziwnego?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Błąd podczas pobierania %1: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Usługa już oczekuje."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Nie można otworzyć usługi kio dla %1."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "Nazwa KMail"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Lewy"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Prawy"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konta"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Konfiguracja skrzynki"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Normalna animacja"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Skrzynki"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Konfiguracja Korn"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Szczegóły poczty"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "&Pełna wiadomość"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Trwa pobieranie pełnej wiadomości. Proszę czekać..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Temat:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Nadawca:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "Sprawdzanie poczty dla KDE"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, Twórcy Korn"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Plain"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Program:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Serwer"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Protokół:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Konto"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "S&prawdzaj co (sek):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Zdarzenia"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "&Użyj ustawień skrzynki"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "Przy nowej wiadomości"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "&Wykonaj polecenie:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "&Odtwórz dźwięk:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "&Pokaż nieaktywne okienko"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "&Data w nieaktywnym okienku"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikona:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Tło:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalna"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Nowa wiadomość"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animacja:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Czcionka:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Przestaw licznik:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Przycisk myszy"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Środkowy"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Okienko:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Pokaż wiadomości:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Sprawdź ponownie:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Wykonaj polecenie:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Polece&nie:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "Przy &nowej wiadomości"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "&Wykonaj polecenie:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "&Odtwórz dźwięk:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "&Data w pasywnym okienku"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "Ko&nta"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "E&dytuj"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "&Obiekty DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Nazwy obiektów DCOP w tej skrzynce. Obiekty DCOP pozwalają innym programom "
+"dodawać 'wirtualne' e-maile do skrzynki."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&Skrzynki"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "Użyj portfela &KDE (KWallet) jeśli możliwe"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "P&oziomy"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Pionowy"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&Zadokowany"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Postęp"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Odwróć zaznaczenie"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "&Usuń zaznaczenie"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Pokaż"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Rozmiar (bajty)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "E-maili w skrzynce: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Sprawdzam ponownie skrzynkę..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Pobieram wiadomości..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Pobieram tematy..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+" Czy na pewno chcesz usunąć %n wiadomość?\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć %n wiadomości?\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć %n wiadomości?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Usuwanie wiadomości. Proszę czekać..."
+
+#~ msgid "Secure Socket Layer"
+#~ msgstr "Bezpieczna warstwa gniazda"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..7655e01b6ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6543 @@
+# translation of kpilot.po to
+# translation of kpilot.po to
+# translation of kpilot.po to
+# translation of kpilot.po to
+# translation of kpilot.po to
+# translation of kpilot.po to Polish
+#
+# Krzysztof Lichota , 2002, 2004, 2005, 2006.
+# Mikolaj Machowski , 2004, 2005, 2007.
+# Michal Rudolf , 2004, 2005.
+# Robert Gomulka , 2006.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:01+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Zakończono"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Nie ukończono"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Termin: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Priorytet: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "Note:
"
+msgstr "Uwaga:
"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Uwaga:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"Title: %1"
+"
\n"
+"MemoText:"
+"
%2"
+msgstr ""
+"Tytuł: %1"
+"
\n"
+"TekstNotatki:"
+"
%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Tytuł: %1\n"
+"TekstNotatki:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[nieznane]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"Utraciłem połączenie z palmtopem. Nie można kontynuować synchronizacji."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot %1: rozpoczęta HotSync...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Używam na palmtopie kodowania %1."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot jest zajęty i nie może obecnie przeprowadzić HotSync."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Testowanie.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Synchronizowanie bazy danych %1..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "HotSync zakończona."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Nie można uruchomić łącznika %1."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Pełna synchronizacja"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Kopiuj z komputera na palmtop"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Kopiuj z palmtopa na komputer"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Archiwizacja"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Odtworzenie z kopii zapasowej"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Testuj synchronizację"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Lokalna synchronizacja"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Pytanie"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Nie pytaj ponownie"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Nie pytaj ponownie"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %1 na palmtopie."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Nie można otworzyć %1."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia: %1"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Próba otwarcia urządzenia %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Już nasłuchuję na tym urządzeniu"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Nie można utworzyć gniazda dla komunikacji z palmtopem (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Nie można otworzyć portu palmtopa \"%1\". "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe palmtopa (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Nie można zaakceptować palmtopa (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "już połączony"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego aby przechować mail'a z palmtopa"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Sprawdzam ostatni komputer..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Nie można odczytać z palmtopa informacji o użytkowniku. Być może masz ustawione "
+"hasło na palmtopie?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Urządzenie do komunikacji z palmtopem nie jest jeszcze skonfigurowane."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr ""
+"Nie masz uprawnień do czytania i pisania do urządzenia do komunikacji z "
+"palmtopem %1."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Urządzenie pilota %1 nie istnieje. Prawdopodobnie jest to urządzenie USB i "
+"pojawi się w czasie HotSyncu."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "Cannot install the file "%1"."
+msgstr "Nie można zainstalować pliku "%1"."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Koniec HotSync\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Data początku: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Wydarzenie całodniowe"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Data końcowa: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Alarm: %1 %2 przed początkiem zdarzenia"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minut"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "godzin"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Powtarzanie: każde %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "dzień(dni)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "tydzień(tygodni)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "miesiąc(miesięcy)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "rok(lat)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Powtarzaj bez końca"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Do %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Powtarzanie m-tego dnia n-tego tygodnia"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Powtarzanie n-tego dnia miesiąca"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Wyjątki:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Bez nazwy"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"The %1 conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?"
+msgstr ""
+"Zmieniono %1 ustawień łącznika. Czy chcesz zapisać zmiany przed "
+"kontynuowaniem?"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "Łącznik %1"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org"
+msgstr ""
+"Pytania i komentarze wyślij (w języku angielskim) na adres kdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to %2."
+msgstr "Pytania i komentarze proszę wysyłać do %2."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to %2."
+msgstr "Raporty o błędzie proszę wysyłać do %2."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the "
+"KPilot User's Guide."
+msgstr ""
+"Informacje o znaku handlowym możesz znaleźć tu:KPilot User's Guide."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "Authors: "
+msgstr "Autorzy: "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "Credits: "
+msgstr "Podziękowania: "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Palmtop"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "Komputer"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Wykryto duże zmiany"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"Łącznik %1 wykonał wiele zmian w %2. Czy chcesz na nie pozwolić?\n"
+"Szczegóły:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Nie można znaleźć łącznika %1."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Nie można wczytać łącznika %1."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Łącznik %1 w złej wersji (%2)."
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Nie można uruchomić łącznika %1."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Nie można utworzyć łącznika %1."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Łącznik %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Początek: %1. Koniec: %2. "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 nowy. "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 zmieniony. "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 usunięty. "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Nie wykonano zmian. "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz), Krzysztof Lichota, Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl, lichota@mimuw.edu.pl, mrudolf@kdewebdev.org"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Zastępczy łącznik dla KPilota"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja zastępczego programu łączącego dla KPilota"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Główny autor"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "Łącznik NULL jest zaprogramowany, by zawieść."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Plik notatek"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Nie można otworzyć baz danych notatek na palmtopie."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Nie można zainicjalizować z palmtopa."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Nie można uruchomić plików memo z dysku."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Synchronizacja z %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Kopiowanie z palmtopa do komputera..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Kopiowanie z komputera na palmtop..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Wykonuję zwykły sync..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik Memofile dla KPilota"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja łącznika Memofile dla KPilota"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Informacja o sprzęcie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Informacja o użytkowniku"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Informacja o pamięci"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Informacja o dysku"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Bazy danych"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Ilość wpisów"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Informacja o synchronizacji"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "Wersja KDE"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "Wersja PalmOS"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Informacja o debugowaniu"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Łącznik System Informacyjny KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Pozyskuje informacje o systemie, sprzęcie i użytkowniku z palmtopa i "
+"przechowuje je w pliku."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Informacja o systemie"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Hasło ustawione"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Nie ustawiono hasła"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Nie ma kart dostępnych przez pilot-link"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Brak informacji do debugowania"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego, używam %1."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Nie można otworzyć %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Informacja o systemie palmtopa zapisana do pliku %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"Pomijanie synchronizacji z AvantGo, ponieważ ostatnia synchronizacja była zbyt "
+"niedawno."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "Synchronizacja z AvantGo się nie powiodła (brak SyncInfo)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Nie ustawiono serwera pośredniczącego."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Używam pośrednika: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Nie ustawiono pośrednika SOCKS."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Używam pośrednika SOCKS: %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik synchronizacji MAL dla KPilota"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "Synchronizuje zawartość palmtopa z serwerami MAL (np. AvantGo)"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Autor biblioteki libmal i łącznika AvantGo dla JPilota"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Autor syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Autorzy biblioteki malsync (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik do Notatek dla KPilota"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja programu łączącego do Notatek dla KPilota"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Nie mogę otworzyć MemoDB na palmtopie."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Nie można wczytać zasobu: %1"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Dodano 1 nową notatkę.\n"
+"Dodano %n nowe notatki.\n"
+"Dodano %n nowych notatek."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Zmieniono 1 notatkę.\n"
+"Zmieniono %n notatki.\n"
+"Zmieniono %n notatek."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Usunięto 1 notatkę.\n"
+"Usunięto %n notatki.\n"
+"Usunięto %n notatek."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Dodano 1 notatkę do Notatek.\n"
+"Dodano %n notatki do Notatek.\n"
+"Dodano %n notatek do Notatek."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Zmieniono 1 notatkę w Notatkach.\n"
+"Zmieniono %n notatki w Notatkach.\n"
+"Zmieniono %n notatek w Notatkach."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Usunięto 1 notatkę z Notatek.\n"
+"Usunięto %n notatki z Notatek.\n"
+"Usunięto %n notatek z Notatek."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Nie było zmian w Notatkach."
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Ustawianie zegara na palmtopie"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 i 3.3 nie obsługują ustawiania czasu systemowego. Łącznik do "
+"synchronizacji czasu zostanie pominięty..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik do synchronizacji czasu dla KPilota"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Synchronizuje czas pomiędzy palmtopem a komputerem"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik do książki adresowej dla KPilota"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja programu łączącego do książki adresowej dla KPilota"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Wybrano synchronizację z plikiem \"%1\", który nie może zostać otwarty. Proszę "
+"się upewnić, że podano prawidłową nazwę pliku w okienku konfiguracyjnym "
+"łącznika. Zamykam łącznik."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "Nie można zainicjować i wczytać książki adresowej dla synchronizacji."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+"Nie można zablokować książki adresowej w celu zapisu. Synchronizacja "
+"niemożliwa!"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd w czasie wysyłania \"%1\". Możesz spróbować wysłać tymczasowy "
+"plik lokalny \"%2\" ręcznie"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "Nie można otworzyć baz danych książki adresowej na palmtopie."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Nie można otworzyć książki adresowej."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Element na komputerze"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Ostatnia synchronizacja"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Imię"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Notatka"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Użytkownika 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Użytkownika 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Użytkownika 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Użytkownika 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Telefon do pracy"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon domowy"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telefon komórkowy"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Inny"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Miasto"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Województwo"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Kod pocztowy"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Następujący wpis adresowy został zmieniony, ale nie istnieje na palmtopie. "
+"Proszę rozwiązać ten konflikt:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Następujący wpis adresowy został zmieniony, ale nie istnieje już na komputerze. "
+"Proszę rozwiązać ten konflikt:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Następujący wpis adresowy został zmieniony zarówno na palmtopie jak i na "
+"komputerze. Zmiany nie mogą zostać scalone automatycznie, proszę samemu "
+"rozwiązać konflikt:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Kolizja adresów"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Usuń wpis"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tekstowego %1 do odczytu."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych do zapisu"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Nie można otworzyć na palmtopie bazy dokumentów %1"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Nie podano nazwy pliku do konwersji"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych do odczytu"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka bazy danych %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Nie można odczytać tekstowego wpisu #%1 z bazy danych %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Nie można odczytać wpisu zakładki #%1 z bazy danych %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 dla zakładek %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Szukając tekstów i baz danych do synchronizacji"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Utworzono bazę danych."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr "Nie można zainstalować lokalnie utworzonego PalmDOC %1 na palmtopie."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Konwersja PalmDOCa \"%1\" nie powiodła się."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Nie można otworzyć lub utworzyć bazy danych %1."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Rozwiązywanie konfliktów"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Synchronizacja przerwana przez użytkownika."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Synchronizacja tekstu \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"You selected to sync folders, but gave a filename instead (%1)."
+"
Use folder %2 instead?"
+msgstr ""
+"Chciałeś synchronizować foldery, ale podałeś nazwę pliku (%1). "
+"
Użyć folderu %2 zamiast tego?"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Użyj katalogu"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"The folder %1 for the handheld database files is not a valid "
+"folder."
+msgstr ""
+"Folder %1 dla plików baz danych na palmtopie nie jest prawidłowym "
+"folderem."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"The folder %1 for the handheld database files is not a valid "
+"directory."
+msgstr ""
+"Folder %1 dla plików baz danych na palmtopie nie jest prawidłowym "
+"katalogiem."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"The folder %1 for the text files could not be created."
+msgstr ""
+" Nie można utworzyć folderu %1 dla plików tekstowych."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Powiodła się konwersja następujących tekstów:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Konwersja się powiodła"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Nie przekonwertowano prawidłowo żadnego pliku tekstowego"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Plik %1 nie istnieje."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Konwersja pliku %1 powiodła się."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"The folder %1 for the text files is not a valid folder."
+msgstr ""
+"Folder %1 dla plików tekstowych nie jest prawidłowym folderem."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"The folder %1 for the PalmDOC files could not be created."
+msgstr "Nie można utworzyć folderu %1 dla plików PalmDOC."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "Folder &tekstów:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "Folder &PalmDOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "Plik &tekstowy:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "Plik &DOC:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "The database file %1 already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Plik bazy danych %1 już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "Error while converting the text %1."
+msgstr "Błąd w czasie konwersji tekstu %1."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "The text file %1 already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Plik tekstowy %1 już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik do PalmDOC dla KPilota"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja łącznika DOC dla KPilota"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Główny programista"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Opiekun KPilota"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "Konwerter PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Lista wszystkich plików tekstowych i baz danych DOC jakie znalazł łącznik. "
+"Próbował on określić prawidłowy kierunek synchronizacji, ale wystąpiły "
+"konflikty oznaczone wytłuszczonymi czerwonymi literami (np. tekst zmieniony "
+"zarówno na komputerze jak i palmtopie). Dla tych baz danych proszę określić, "
+"która wersja jest aktualna."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Możesz także zmienić kierunek synchronizacji baz danych bez powodowania "
+"konfliktu."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "Bazy danych DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Brak synchronizacji"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Synchronizuj palmtop z komputerem"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Synchronizuj komputer z palmtopem"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Usuń obie bazy danych"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Więcej informacji..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "niezmieniony"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "nowy"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "zmieniony"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "zmieniono tylko zakładki"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "usunięte"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "nie istnieje"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Status bazy danych %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"Palmtop: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"Pulpit: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Informacja o bazie danych"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notatnik"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"Nie można było zapisać jednego Notatnika\n"
+"Nie można było zapisać %n Notatników\n"
+"Nie można było zapisać %n Notatników"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"Zapisano 1 Notatnik\n"
+"Zapisano %n Notatniki\n"
+"Zapisano %n Notatników"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Zapisuję Notatniki do plików png"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja łącznika Notatnika dla KPilota"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr "Łącznik Notatnika bazuje na fragmencie read-notepad pilot-linka Angusa"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Łącznik wpisów"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik wpisów dla KPilota"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja łącznika wpisów dla KPilota"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik do poczty dla KPilota"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja programu łączącego do poczty dla KPilota"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pierwszy autor"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "Kod POP3"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "Wspomaganie SMTP i ponowny projekt"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Wyślij jedną wiadomość\n"
+"Wyślij %n wiadomości\n"
+"Wyślij %n wiadomości"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Nie wysłano e-maila."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Nie można było wysłać e-maila."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Nie można podłączyć się do serwera DCOP dla połączenia z KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Błąd wysyłania mail'a"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego aby przechować list z palmtopa."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "Połączenie DCOP z KMail zakończone błędem."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Nie można zarchiwizować bazy danych e-maili"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych poczty na palmtopie"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Zdarzenie \"%1\" ma roczne powtarzanie inne o ponad miesiąc, na palmtopie "
+"będzie zmienione jako powtarzanie co miesiąc."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik do VCal dla KPilota"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja programu łączącego do VCal dla KPilota"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "port kalendarza"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Poprawianie błędów"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Cel kalendarza"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Czyszczenie..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd w czasie wysyłania \"%1\". Możesz spróbować ręcznie wysłać "
+"tymczasowy plik lokalny \"%2\"."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Zadania"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Kopiowanie wpisów do Pilota..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Uruchamianie łącznika ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik do zadań dla KPilota"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja łącznika do zadań dla KPilota"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Przeznaczenie pliku z zadaniami"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych kalendarza."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Wybrano synchronizację z plikiem iCalendar, ale nie podałeś nazwy pliku. Proszę "
+"wybrać prawidłową nazwę pliku w okienku konfiguracyjnym łącznika"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Używam lokalnej strefy czasowej: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Używam nie lokalnej strefy czasowej: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Wybrano synchronizację z plikiem \"%1\", który nie może zostać otwarty lub "
+"utworzony. Proszę się upewnić, że podano prawidłową nazwę pliku w okienku "
+"konfiguracyjnym łącznika. Zamykam łącznik."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Synchronizacja z plikiem \"%1\""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Synchronizacja z domyślnym źródłem danych kalendarza."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"Nie można zainicjować obiekt kalendarza. Proszę sprawdzić ustawienia łącznika"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Następujący wpis został zmodyfikowany zarówno na palmtopie, jak i na "
+"komputerze:\n"
+"Wpis na komputerze:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wpis na palmtopie:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Który wpis chcesz zatrzymać? Zastąpi on drugi wpis."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Kolidujące wpisy"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "This conduit appears to be broken and cannot be configured."
+msgstr ""
+"Ten łącznik wydaje się nie działać lub nie może być skonfigurowany."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "This is an old-style conduit."
+msgstr "To jest łącznik w starym stylu."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfiguracja łączników..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"Conduits are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
+msgstr ""
+"Łączniki są zewnętrznymi (pisanymi przez innych) programami, które "
+"przeprowadzają synchronizacje. Mogą mieć osobne konfiguracje. Wybierz łącznik, "
+"by go skonfigurować i włącz zaznaczając tę opcję."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+""
+"The general portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.
If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things."
+"You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.
"
+""
+msgstr ""
+" "
+"Sekcja ogólna konfiguracji KPilota zawiera ustawienia sprzętu i "
+"sposobu w jaki KPilot powinien pokazywać dane. Podstawowa konfiguracja, która "
+"powinna spełnić wymagania większości użytkowników może zostać wykonana przy "
+"pomocy asystenta.
"
+"Jeśli potrzebujesz ustawień specjalnych to okienko zapewnia wszystkie opcje "
+"dla dostrajania KPilota. Ale strzeż się: ustawienia HotSync pełne są "
+"ezoterycznych tajemnic.
"
+"Możesz uaktywnić akcję lub łącznik zaznaczając odpowiednią opcję. Zaznaczone "
+"łączniki będą uruchomione podczas HotSync. Wybierz łącznik i skonfiguruj go.
"
+""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "O KPilocie. Autorzy."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Łączniki"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Ogólna konfiguracja"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Ogólna konfiguracja KPilota (użytkownik, port, ustawienia synchronizacji)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Akcje dla HotSync z indywidualną konfiguracją."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Początek i wyjście"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Zachowanie w czasie startu i zakończenia."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Przeglądarki"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Ustawienia przeglądarek."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Specjalne ustawienia dla archiwizacji."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Specjalne zachowanie w czasie HotSync."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Ustawienia sprzętu i opcje startu i zakończenia."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: %1 "
+msgstr ""
+"To jest wewnętrzna akcja, która nie ma opcji konfiguracyjnych. Opis akcji: "
+"%1 "
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "Ustawienia KPilota"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono biblioteki łącznika %1. Oznacza to, że łącznik nie został "
+"poprawnie zainstalowany."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Błąd łącznika"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas wczytywania biblioteki łącznika %1. Oznacza to, że "
+"łącznik nie został poprawnie zainstalowany."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"To jest baza danych, która już istnieje na urządzeniu. Nie została dodana "
+"ręcznie więc nie możesz jej usunąć z listy."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Baza danych na urządzeniu"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Musisz wybrać bazę danych, żeby usunąć ją z listy."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Nie wybrano bazy danych"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Informacja o Pilocie"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Program do synchronizowania"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "ogólnie KDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot jeszcze nie może zsynchronizować książki adresowej z Evolution, więc "
+"łącznik książki adresowej został wyłączony.\n"
+"Kiedy będziesz synchronizować kalendarz lub listę zadań używając KPilota proszę "
+"najpierw zamknąć Evolution, w innym wypadku możesz stracić dane."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Ograniczenia z Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "nic (tylko archiwizacja)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot jest teraz skonfigurowany do synchronizacji z %1."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"Pozostałe opcje w okienku dialogowym są zaawansowane i mogą zostać użyte do "
+"dostrojenia KPilota."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Automatyczna konfiguracja zakończona"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Proszę umieścić palmtopa w kołysce, wcisnąć przycisk HotSync i kliknąć "
+"\"Kontynuuj\".\n"
+"\n"
+"Niektóre wersje jądra systemu (Linux 2.6.x) mają problemy z modułem kernela "
+"visor (dla urządzeń Sony Clie). Uruchamiając w takiej sytuacji autowykrywanie "
+"może zablokować wykonywanie HotSync - pomoże jedynie restart systemu. W takim "
+"wypadku lepiej nie kontynuować."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Wykrywanie palmtopa"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Plik konfiguracyjny jest przestarzały."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"Plik konfiguracyjny jest w wersji %1, podczas gdy KPilot potrzebuje wersji %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Proszę uruchomić KPilota i ostrożnie sprawdzić konfigurację, by uaktualnić "
+"plik."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Ważne zmiany, które należy obserwować:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+"Łączniki o zmienionej nazwie, Kroupware i instalator plików zostały przerobione "
+"także jako łączniki."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Rozwiązywanie konfliktów jest obecnie globalną opcją."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Zmieniony format baz danych nie do archiwizacji."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"Plik konfiguracyjny dla KPilota jest przestarzały. Proszę uruchomić KPilot, "
+"żeby go uaktualnić."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Plik konfiguracyjny jest przestarzały"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"Ustawienia instalatora plików zostały przeniesione do konfiguracji łączników. "
+"Proszę sprawdzić listę zainstalowanych łączników."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Ustawienia uaktualnione"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated .la and .so.0 files."
+msgstr ""
+"W systemie zostały znalezione stare łączniki. Powinieneś usunąć je oraz "
+"związane z nimi pliki .la i .so.0."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Znaleziono stare łączniki"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"Bazy danych nie do archiwizacji wymienione w pliku konfiguracji zostały "
+"przystosowane do nowego formatu. ID wytwórcy bazy danych zmieniono do użycia "
+"nawiasów kwadratowych []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Nie uaktualniono baz danych nie do archiwizacji"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot nie jest skonfigurowany. Możesz użyć asystenta lub normalnego okienka "
+"konfiguracji KPilota."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Nie skonfigurowany"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Użyj &asystenta"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Użyj &okienka"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Plik konfiguracyjny KPilota jest przestarzały. KPilot potrafi uaktualnić "
+"niektóre części automatycznie. Chcesz kontynuować?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Edytuj wpis"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Zmiana danych wpisu i flag może popsuć cały wpis lub uczynić bazę danych "
+"nieużywalną. Nie zmieniaj wartości dopóki nie jesteś absolutnie pewien co "
+"robisz.\n"
+"\n"
+"Naprawdę ustawić nowe flagi?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Zmiana wpisu"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Przydziel"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Indeks wpisów:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "ID wpisu:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagi"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "Bru&dny"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "U&sunięto"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Zajęty"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "Ukr&yty"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Archiwizowany"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Aby zobaczyć i zmienić dane wpisu należy zainstalować edytor hex (np. "
+"kbytesedit z kdeutils)."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edycja..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Usuń..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Nagr"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Zmień flagi bazy danych"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Zmiana flag bazy danych może popsuć całą bazę danych lub uczynić dane "
+"nieużywalnymi. Nie zmieniaj wartości dopóki nie jesteś absolutnie pewien co "
+"robisz.\n"
+"\n"
+"Naprawdę ustawić nowe flagi?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Zmiana flag bazy danych"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Edytor zadań"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"This lists all the messages received during the current HotSync"
+msgstr ""
+"Tutaj wyświetlane są wszystkie komunikaty otrzymane podczas aktualnej "
+"HotSync."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "HotSync Log"
+msgstr "Log HotSync"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Wyczyść log"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "Clears the list of messages from the current HotSync."
+msgstr "Opróżnia listę komunikatów aktualnej HotSync."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Zapisz dziennik..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here."
+msgstr ""
+" Klikając tutaj możesz zapisać listę komunikatów otrzymanych w czasie "
+"HotSync do pliku (na przykład w celu dołączenia jej do zgłoszenia błędu)."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Postęp synchronizacji:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "The (estimated) percentage completed in the current HotSync."
+msgstr "Przybliżony postęp HotSync."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "HotSync Finished."
+msgstr "HotSync zakończona."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Zapisz rejestrowanie"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Plik istnieje"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Nie zastępuj"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "Cannot open the file "%1" for writing; try again?"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku "%1" do zapisu. Spróbować ponownie?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Nie można zapisać"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Spróbuj znowu"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nie próbuj"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Uruchom &KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&Konfiguracja KPilota..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (jeden raz)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Domyślny (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Następna &synchronizacja"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Następna HotSync będzie: %1. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Proszę nacisnąć przycisk HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Instalator plików"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "HotSync jest wyłączona kiedy ekran jest zablokowany."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"HotSync została wyłączona ponieważ KPilot nie mógł określić stanu wygaszacza "
+"ekranu. Możesz wyłączyć to wyłączyć przez odznaczenie opcji 'nie synchronizuj "
+"kiedy wygaszacz ekranu jest włączony' w karcie HotSyncu konfiguracji."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.
"
+msgstr "HotSync zakończona.
"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Następna synchronizacja to %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Ustaw poziom debugowania"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Pierwsze narzędzie do wypróbowania"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr "Zakończ zamiast informować o nieprawidłowych plikach konfiguracyjnych"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "Demon KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Przywódca projektu"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Deweloper"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Synchronizacja zadań z KMailem"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Synchronizacja kalendarza z KMailem"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Synchronizacja notatek z KMailem"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Przepisywanie zadań do KMaila..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Przepisywanie kalendarza do KMaila"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Synchronizacja KMaila z adresami"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Synchronizacja KMaila z notatkami"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Zmień blok AppInfo"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Aby zobaczyć blok danych AppInfo, proszę zainstalować edytor hex (np. khexedit "
+"z pakietu kdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "Zmiana bloku AppInfo nie jest wspierane przez KPilota!"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Wybierz kategorię notatek. Tylko notatki\n"
+"należące do tej kategorii zostaną wyświetlone."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Notatki:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategoria:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Tutaj wyświetlane są notatki z wybranej\n"
+"kategorii. Kliknij na notatce, aby wyświetlić\n"
+" ją w okienku po prawej."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Tekst notatki:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Tutaj jest pokazana treść wybranej notatki."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Importuj notatkę..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Wczytuje plik tekstowy i dodaje go do bazy notatek palmtopa."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "Import is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+"Import jest zablokowany przez ustawienia 'wewnętrznych edytorów'."
+""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Eksportuj notatkę..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Zapisz wybraną notatkę do pliku."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Skasuj notatkę"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Skasuj bieżącą notatkę."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "Deleting is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+"Usuwanie jest zablokowane przez ustawienia 'wewnętrznych edytorów'."
+""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Dodaj notatkę"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Dodaj nową notatkę do bazy danych."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Skasować wybraną notatkę?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Skasować notatkę?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Nie mogę otworzyć MemoDB aby usunąć wpis."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Nie mogę usunąć notatki"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Edytor adresu"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Nazwisko:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Imię:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Miasto:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Stan:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Kod pocztowy:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Kraj:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Użytkownika 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Użytkownika 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Użytkownika 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Użytkownika 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"The settings for configuration page %1 have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?"
+msgstr ""
+"Zmieniono ustawienia karty konfiguracji %1"
+". Chcesz zapisać zmiany?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"The device name you entered (%1) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?"
+msgstr ""
+"Podana nazwa urządzenia (%1) ma więcej niż 13 znaków.Prawdopodobnie "
+"nie jest to obsługiwane poprawnie i może spowodować problemy. Czy jesteś "
+"pewien, że chcesz użyć tej nazwy urządzenia?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Nazwa urządzenia zbyt długa"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Użyj"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Nie używaj"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Wszystkie bazy danych"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Tylko programy (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Tylko bazy danych (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Ogólne &informacje o bazie danych"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "Blok danych o &programie (kategorie, itd.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Rek. Nr"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Długość"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "ID wpisu"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot read database file %1."
+msgstr "Ostrzeżenie: Nie można odczytać pliku bazy danych %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "Database: %1, %2 records
"
+msgstr "Baza danych: %1, %2 wpisów
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "Type: %1, Creator: %2
"
+msgstr "Typ: %1, Twórca: %2
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot read application file %1."
+msgstr "Ostrzeżenie: Nie można odczytać pliku programu %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "Application: %1
"
+msgstr "Program: %1
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1
"
+msgstr "Utworzono: %1
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1
"
+msgstr "Zmodyfikowano: %1
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1
"
+msgstr "Archiwizowano: %1
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Musisz wybrać wpis do edycji."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Nie wybrano wpisu"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"
"
+"
Delete record?"
+msgstr ""
+"Naprawdę chcesz usunąć wybrany wpis? Tej akcji nie można odwrócić."
+"
"
+"
Usunąć wpis?"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Usuwanie wpisu"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Wciąż jest otwartych %1 okien edycji zadań."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Jest wciąż otwarte okno edycji zadań.\n"
+"Wciąż są otwarte %n okna edycji zadań.\n"
+"Wciąż jest otwartych %n okien edycji zadań."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "Select the category of to-dos to display here."
+msgstr "Wybierz kategorię zadań do pokazania."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right."
+msgstr ""
+"Lista pokazuje zadania z wybranej kategorii. Kliknij na jednym, aby "
+"wyświetlić go w okienku po prawej."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Info o zadaniu:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Edytuj wpis..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "You can edit a to-do when it is selected."
+msgstr "Kliknij tutaj, aby edytować wybrane zadanie."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "Editing is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+"Edycja jest zablokowana przez ustawienia 'wewnętrznych edytorów'."
+""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Nowy wpis..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "Add a new to-do to the to-do list."
+msgstr "Dodaje nowe zadanie do listy zadań."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+"Dodawanie nowych zadań jest zablokowane przez ustawienia 'wewnętrznych "
+"edytorów'."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Skasuj wpis"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "Delete the selected to-do from the to-do list."
+msgstr "Usuwa wybrane zadania z listy zadań."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Nie można edytować nowych wpisów do czasu wykonania HotSync z palmtopem."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Wymagane HotSync"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Nie możesz dodawać zadań do listy dopóki nie wykonasz HotSync przynajmniej raz, "
+"by pobrać układ bazy danych z twojego palmtopa."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Nie mogę dodać nowego zadania"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Nowe wpisy nie mogą zostać skasowane dopóki nie zostanie wykonana HotSync z "
+"palmtopem."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Skasować bieżący wpis?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Skasować wpis?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Wewnętrzne edytory]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Bazy danych ze zmienionymi wpisami: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć szeregowej lub lokalnej bazy danych dla %1. Pomijam ją."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "wpis"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "Adres"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "wpis zadania"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "notatka"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "wpis kalendarza"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"%1 o ID %2 z bazy danych \"%3\" został zmieniony na palmtopie i w wewnętrznym "
+"edytorze. Czy zmiany w KPilocie powinny być skopiowane na palmtopa i nadpisać "
+"zmiany tam poczynione?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Konflikt w bazie danych %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Użyj KPilota"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Użyj palmtopa"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Użyj &KPilota"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Użyj &palmtopa"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Wpis w KPilocie"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Wpis na palmtopie"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Aby oglądać i modyfikować dane wpisów należy użyć edytora hex (np. khexedit z "
+"kdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Bazy danych ze zmienionymi flagami: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr "Ustawianie flag baz danych na palmtopie nie jest jeszcze wspierane."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Bazy danych ze zmienionym AppBlock: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Autowykrywanie Twojego palmtopa"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Ponowne uruchomienie wykrywania"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot próbuje automatycznie wykryć urządzenie palmtopa. Proszę teraz wcisnąć "
+"przycisk HotSync jeśli do tej pory tego nie zrobiono."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Autowykrywanie jeszcze nie zaczęte..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Wykryte wartości"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Użytkownik palmtopa:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Jeszcze nieznany]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Uruchamiam wykrywanie..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Czekam na połączenie z palmtopem..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Przekroczono czas, nie można wykryć palmtopa."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"A handheld could not be detected. Possible check the following things:"
+""
+"- Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"
- Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"
- Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"
- Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Nie mogę wykryć palmtopa. Sprawdź następujące rzeczy:"
+" "
+"- Wcisnąłeś przycisk HotSync na urządzeniu?\n"
+"
- Upewnij się, że urządzenie prawidłowo siedzi w kołysce.\n"
+"
- Upewnij się, że kołyska jest prawidłowo podłączona do komputera.\n"
+"
- Sprawdź czy Twoje urządzenie jest wspierane przez KPilota (zobacz "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"
"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie nie powiodło się"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Znaleziono połączone urządzenie na %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Odłączony od wszystkich urządzeń"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Pliki do zainstalowania:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Dodaj plik..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "Choose a file to add to the list of files to install."
+msgstr ""
+"Wybierz plik, który ma zostać dodany do listy plików do zainstalowania."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Wyczyść listę"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"Clear the list of files to install. No files will be installed."
+msgstr ""
+"Opróżnia listę plików do zainstalowania. Żaden plik nie zostanie "
+"zainstalowany."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button."
+msgstr ""
+"To jest lista plików, które zostaną zainstalowane na palmtopie podczas "
+"następnej HotSync. Możesz tu przeciągnąć pliki lub dodać je za pomocą przycisku "
+"\"Dodaj\". "
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|Bazy danych PalmOS (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Usuń wybrane pliki"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Katalog kopii zapasowej: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Uruchomione pełne archiwizowanie."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Uruchomione szybkie archiwizowanie"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Wychodzenia przy anuluj."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Zakończone pełne archiwizowanie."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Zakończone szybkie archiwizowanie."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Archiwizowanie: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "Pomijam %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"Archiwizowanie %1 zakończone błędnie.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+"... OK.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Archiwizowanie nie powiodło się."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Instalator plików]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Brak plików do instalowania"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Instalacja jednego pliku\n"
+"Instalacja %n plików\n"
+"Instalacja %n plików"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Zakończono instalowanie plików"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Instalowanie %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file "%1"."
+msgstr "Nie można zainstalować pliku "%1"."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file "%1"."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku "%1"."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file "%1"."
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku "%1"."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"Baza danych w "%1" ma nazwę zasobu dłuższą niż 31 znaków. Wygląda to "
+"na błąd w narzędziu użytym do stworzenia bazy danych. KPilot nie może "
+"zainstalować tej bazy danych."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Jan Kowalski"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"Neither KPilot nor the handheld have a username set. They should "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (%1)?"
+msgstr ""
+"Ani KPilot, ani palmtop nie mają ustawionej nazwy użytkownika. Te nazwy "
+"muszą być ustawione. Czy KPilot ma ustawić te nazwy na wartość domyślną ("
+"%1)?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Nieznany użytkownik"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"The handheld has a username set (%1) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?"
+msgstr ""
+"Nazwa użytkownika jest ustawiona w palmtopie (%1"
+"), ale KPilot nie ma jej ustawionej. Czy KPilot powinien używać tej nazwy "
+"użytkownika w przyszłości?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (%1) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"KPilot ma ustawioną nazwę użytkownika (%1), ale w palmtopie nie jest ona "
+"ustawiona. Czy nazwa użytkownika zdefiniowana w KPilocie powinna być "
+"wykorzystywana również w palmtopie?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"
(Note: If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use Restore instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+"
(Uwaga: Jeśli w palmtopie zostały przywrócone ustawienia fabryczne, "
+"powinno użyć się Odtwórz zamiast zwykłego HotSync. Kliknij Anuluj aby "
+"zakończyć tę synchronizację.)"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed."
+msgstr ""
+"Palmtop sądzi, że nazwą użytkownika jest %1, natomiast KPilot twierdzi, że "
+"to %2. Która z nich jest prawidłowa?\n"
+"Jeśli klikniesz na Anuluj, synchronizacja będzie kontynuowana, ale nazwy "
+"użytkowników nie zostaną zmienione."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Konflikt nazw użytkowników"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Użyj nazwy KPilota"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Użyj nazwy palmtopa"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Katalog odtwarzania nie istnieje."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Odtworzenie nie zostało przeprowadzone."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (%1)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot."
+msgstr ""
+"Czy jesteś pewien, że chcesz całkowicie odtworzyć stan twojego palmtopa z "
+"katalogu z kopią zapasową (%1)? Spowoduje to wykasowanie wszystkich "
+"informacji znajdujących się w obecnie w palmtopie."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Odtwórz stan palmtopa"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Odtworzenie nie zostało przeprowadzone."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Anulowane przez użytkownika."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "Odtwarzanie %1 ..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Nie można odczytać pliku '%1'."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Odtworzenie niekompletne."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Nie można odtworzyć pliku '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "Uruchamiam demon KPilota..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1""
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić demona KPilota. Komunikat błędu systemu: "%1""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Status demona: `%1'"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "nie uruchomiony"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Używam na palmtopie zestawu znaków %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Przeglądarka zadań"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Przeglądarka adresów"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Przeglądarka notatek"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Ogólna przeglądarka DB"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Następna synchronizacja będzie archiwizacją. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "Następna synchronizacja odtworzy stan palmtopa z kopii zapasowej. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "Następna synchronizacja będzie normalną HotSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "Następna synchronizacja to będzie FastSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "Następna synchronizacja skopiuje dane z palmtopa na komputer. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr "Następna synchronizacja skopiuje dane z komputera na palmtop. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "Demon zakończył działanie."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Następne HotSynci nie są możliwe."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Uruchom daemona by ponownie wykonać HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Nie można uruchomić teraz synchronizacji. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Nie można uruchomić synchronizacji"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Wybierz rodzaj HotSync do wykonania następnym razem."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Wybierz rodzaj HotSync do wykonania następnym razem. Stosuje się tylko do "
+"następnego HotSync; aby zmienić wartości domyślne użyj okna konfiguracyjnego."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&HotSync"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "Następna HotSync będzie zwykłą HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr "Przekaż demonowi, że następna HotSync będzie normalną HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Full&Sync"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "Następna HotSync to będzie FullSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Przekaż demonowi, że następna HotSync powinna być FullSync (sprawdź dane po obu "
+"stronach)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Archiwizuj"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Następna HotSync to będzie archiwizacja."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Przekaż demonowi, że następna HotSync powinna zarchiwizować palmtopa na "
+"komputerze."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "Odtwó&rz"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "Następna HotSync to będzie przywracanie."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Przekaż demonowi, że następna HotSync powinna przywrócić stan palmtopa z danych "
+"na komputerze."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Przekaż daemonowi, że następna HotSync powinna przywrócić stan komputera z "
+"danych na palmtopie, nadpisując wpisy na komputerze."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "Następna HotSync skopiuje dane z komputera na palmtop."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Przekaż daemonowi, że następna HotSync powinna skopiować wszystkie dane z "
+"komputera na palmtopa, nadpisując dane na palmtopie."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "Ty&lko pokaż"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "Następna HotSync wypisze bazy danych."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Przekaż demonowi, że następna HotSync powinna tylko wylistować pliki na "
+"palmtopie i nie robić nic więcej."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Uru&chom ponownie łączność"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Uruchom ponownie połączenie z urządzeniem."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Próbuj restartować demona i jego połączenie z palmtopem."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Zakończ KPilota, (i zatrzymaj demona jeśli tak skonfigurowano)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Asystent k&onfiguracji..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Konfiguruje KPilota za pomocą asystenta konfiguracji."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Biblioteka zawierająca asystenta konfiguracji dla KPilota nie mogła być "
+"wczytana i asystent nie jest dostępny. Proszę spróbować zwykłego okienka "
+"konfiguracji."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Asystent nie jest dostępny"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Zmień nazwę użytkownika na '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Nie mogę w tej chwili uruchomić asystenta konfiguracji KPilota (interfejs "
+"KPilota jest w tej chwili zajęty)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr "Nie można teraz skonfigurować KPilota (zajęty interfejs KPilota)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Ustawienie urządzenia Pilota, łączników i innych parametrów"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Deweloper programu i łączników"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "Łącznik VCal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Łącznik książki adresowej"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Łącznik do wydatków"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Łącznik Notatnika, poprawianie błędów"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr "pliki .ui"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Poprawianie błędów, wodotryski"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "Maszyna stanu VCalconduit, CMake"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Nie można zainstalować pliku %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"Tylko pliki baz danych PalmOS (takie jak *.pdb i *.prc) mogą być zainstalowane "
+"przez instalator plików."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Ścieżka do urządzenia używanego do komunikacji z palmtopem"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Wypisz bazy danych"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to "
+msgstr "Kopia zapasowa Pilota do "
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Odtworzenie stanu palmtopa z kopii zapasowej"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file "
+msgstr "Uruchomienie łącznika z pliku desktop "
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Wykonaj określony test (z urządzeniem)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Pokaż informację o konfiguracji KPilota"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Ustaw poziom debugowania"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "*Prawdziwe* uruchomienie łącznika, nie w trybie testowym."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Uruchom łącznik w trybie testu plików."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Kopiuj z Pilota na komputer."
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Kopiuj z komputera na Pilota."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Powtarza akcję - użyteczne tylko dla --list"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "Opiekun KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Działania łączników"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Wciąż jest otwartych %1 okien edycji adresu."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Jest wciąż otwarte okno edycji adresu.\n"
+"Wciąż są otwarte %n okna edycji adresu.\n"
+"Wciąż jest otwartych %n okien edycji adresu."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "Select the category of addresses to display here."
+msgstr ""
+"Tutaj wybierz kategorię adresów. Tylko adresy z tej kategorii zostaną "
+"wyświetlone"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right."
+msgstr ""
+"Tutaj wyświetlane są adresy z wybranej kategorii. Kliknij na adresie, aby "
+"wyświetlić go w okienku po prawej."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "You can edit an address when it is selected."
+msgstr "Kliknij tutaj, aby edytować wybrany adres."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "Add a new address to the address book."
+msgstr "Dodaje nowy adres do książki adresowej."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "Adding is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+"Dodawanie jest zablokowane przez ustawienia 'wewnętrznych edytorów."
+""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "Delete the selected address from the address book."
+msgstr "Kasuje wybrane adresy z książki adresowej."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Eksportuj..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "Export all addresses in the selected category to CSV format."
+msgstr ""
+"Eksportuj wszystkie adresy z wybranej kategorii do formatu CSV."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Nie możesz dodawać adresów do książki adresowej dopóki przynajmniej raz nie "
+"wykonasz HotSync. Konieczne, aby KPilot mógł rozpoznać konfigurację bazy danych "
+"na palmtopie."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Nie można dodać nowego adresu"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Eksportuj wszystkie adresy"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Eksportuj kategorię adresów %1"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file %1 exists. Overwrite?"
+msgstr "Plik %1 już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Zastąpić plik?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file %1 could not be opened for writing."
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku %1 do zapisu."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Opcje łącznika zastępczego"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot tu był."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here."
+msgstr ""
+"Podaj komunikat, który ma zostać dodany do logu synchronizacji."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "Komunikat &logu:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Opcje łącznika Memofile"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Synchronizuj prywatne wpisy:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Katalog notatek:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "Wybierz katalog, w którym chcesz przechowywać notatki z palmtopa"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information."
+msgstr ""
+"Podaj tu, lub wybierz klikając przycisk wyboru pliku, lokalizację i nazwę "
+"pliku gdzie będzie przechowywana informacja o systemie palmtopa."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Plik &wyjściowy:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Typ wyjścia"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, by uzyskać informację o systemie jako dokument HTML."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Plik te&kstowy"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as a text "
+"document."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, by uzyskać informację o systemie jako dokument "
+"tekstowy."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option."
+msgstr ""
+" Podaj lokalizację w polu tekstowym lub wybierz wciskając przycisk wyboru "
+"pliku aby wybrać szablon z opcji 'Szablon użytkownika'."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "&Szablon użytkownika:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button."
+msgstr ""
+" Wybierz opcję jeśli chcesz uzyskać informacje o systemie jak zdefiniowano "
+"w szablonie użytkownika. Podaj lokalizację szablonu w polu tekstowym lub "
+"wybierz wciskając przycisk wyboru pliku."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Włączone części"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Typ wyjścia"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file."
+msgstr ""
+"Zaznacz na liście rodzaje informacji o systemie i palmtopie jakie chcesz "
+"uzyskać w pliku wynikowym."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synchronizacja"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Wybierz jak często AvantGo powinien być synchronizowany"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "Przy każd&ej synchronizacji"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję aby synchronizować z serwerem MAL przy każdej HotSync. Do "
+"przeprowadzenia udanej synchronizacji potrzebujesz dostępu do serwera MAL "
+"podczas HotSync."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Raz na &godzinę"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję aby synchronizować z serwerem MAL przy każdej HotSync, która "
+"jest przynajmniej jedną godzinę po poprzedniej synchronizacji MAL. Do "
+"przeprowadzenia udanej synchronizacji potrzebujesz dostępu do serwera MAL "
+"podczas HotSync."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Raz &dziennie"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję aby synchronizować z serwerem MAL przy każdej HotSync, która "
+"jest przynajmniej jeden dzień po poprzedniej synchronizacji MAL. Do "
+"przeprowadzenia udanej synchronizacji potrzebujesz dostępu do serwera MAL "
+"podczas HotSync."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Raz na &tydzień"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję aby synchronizować z serwerem MAL przy każdej HotSync, która "
+"jest przynajmniej jeden tydzień po poprzedniej synchronizacji MAL. Do "
+"przeprowadzenia udanej synchronizacji potrzebujesz dostępu do serwera MAL "
+"podczas HotSync."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Raz na &miesiąc"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję aby synchronizować z serwerem MAL przy każdej HotSync, która "
+"jest przynajmniej jeden miesiąc po poprzedniej synchronizacji MAL. Do "
+"przeprowadzenia udanej synchronizacji potrzebujesz dostępu do serwera MAL "
+"podczas HotSync."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Pośrednik"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Rodzaj pośrednika"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Bez pośrednika"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly."
+msgstr ""
+"Wybierz opcję jeśli nie chcesz, by KPilot używał pośrednika. Używaj jeśli "
+"łączysz się z Internetem bezpośrednio."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "Pośrednik &HTTP"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję jeśli chcesz, by KPilot używał pośrednika HTTP."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "Pośrednik &SOCKS"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję jeśli chcesz, by KPilot używał pośrednika SOCKS."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informacja o serwerze"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Nietypowy &port:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Wybierz opcję, żeby używać niestandardowego portu pośrednika."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Nazwa ser&wera:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form foo.bar.com (not http://foo.bar.com "
+"or http://foo.bar.com:8080)."
+msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz pośrednika HTTP lub SOCKS podaj adres pośrednika w formie "
+"foo.bar.com (nie http://foo.bar.com lub "
+"http://foo.bar.com:8080)."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here."
+msgstr ""
+"Podaj tu port jakiego KPilot ma używać kiedy łączy się z pośrednikiem."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your proxy requires authentication, enter your password here."
+msgstr "Jeśli Twój pośrednik wymaga autoryzacji wpisz tu hasło."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your proxy requires authentication, enter your username here."
+msgstr ""
+"Jeśli Twój pośrednik wymaga autoryzacji wpisz tu nazwę użytkownika."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Hasło:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "Nazwa &użytkownika:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"
localhost,127.0.0.1,.lan"
+msgstr ""
+"Podaj listę serwerów MAL nie potrzebujących pośrednika, oddzielonych "
+"przecinkami, np.:"
+"
localhost,127.0.0.1,.lan"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "Bez p&ośrednika dla:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "Serwer MAL (AvantGo)"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Informacja o serwerze MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Nazwa serwera &MAL:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no way to set server parameters on the desktop"
+"; you need to use the MobileLink or AGConnect "
+"application on the handheld device. "
+msgstr ""
+"Obecnie nie ma sposobu ustawienia parametrów serwera na komputerze"
+"; musisz użyć programu MobileLink lub AGConnect "
+"na palmtopie do ustawienia tych parametrów."
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Usuń żółtą karteczkę gdy notatka na palmtopie zostanie usunięta"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję jeśli chcesz usunąć notatki z Notatek bez potwierdzenia "
+"równocześnie z usuwaniem odpowiadających notatek z Pilota. Używaj opcji "
+"ostrożnie, ponieważ notatki, które chcesz zachować na palmtopie i komputerze "
+"niekoniecznie są te same."
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Nie wymagaj potwierdzenia usunięcia w Notatek"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję jeśli chcesz usunąć notatki z Notatek bez potwierdzenia "
+"równocześnie z usuwaniem odpowiadających notatek z Pilota. Użyj tej opcji tylko "
+"wtedy kiedy chcesz mieć te same notatki na palmtopie i komputerze."
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Ustaw czas na &palmtopie na podstawie czasu na komputerze"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję aby synchronizować czas palmtopa z czasem komputera, używając "
+"czasu komputera."
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Ustaw czas na &komputerze na podstawie czasu na palmtopie"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję aby synchronizować czas palmtopa z czasem komputera, używając "
+"czasu palmtopa."
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"PalmOS w wersji 3.25 i 3.3 nie obsługuje ustawiania czasu systemowego, więc "
+"ten łącznik zostanie pominięty dla palmtopów działających pod kontrolą jednego "
+"z tych systemów operacyjnych."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Pola użytkownika KPilota"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Na palmtopie każdy adres zapewnia cztery pola użytkownika do osobistego użytku. "
+"KPilot może ich użyć dla daty urodzin, URL-a, adresu komunikatora lub "
+"przechowywać go po prostu jako pole użytkownika na komputerze bez specjalnego "
+"znaczenia. W ostatnim przypadku możesz tu zmienić dane. Pamiętaj jednak, że dla "
+"wszystkich innych ustawień dane tu wpisane nie będą miały efektu."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Użytkownika &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+"Zmień lub podaj wartość trzeciego pola użytkownika. Używając KPilota możesz "
+"zsynchronizować te wartości z polami użytkownika programu adresowego "
+"palmtopa."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Użytkownika &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+"Zmień lub podaj wartość czwartego pola użytkownika. Używając KPilota możesz "
+"zsynchronizować te wartości z polami użytkownika programu adresowego "
+"palmtopa."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+"Zmień lub podaj wartość drugiego pola użytkownika. Używając KPilota możesz "
+"zsynchronizować te wartości z polami użytkownika programu adresowego "
+"palmtopa."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Użytkownika &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Użytkownika &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+"Zmień lub podaj wartość pierwszego pola użytkownika. Używając KPilota "
+"możesz zsynchronizować te wartości z polami użytkownika programu adresowego "
+"palmtopa."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Jeśli pozwolisz KPilotowi synchronizować pola użytkownika palmtopa jako pola "
+"użytkownika na komputerze możesz tutaj zmieniać dane. Pamiętaj jednak, że dla "
+"wszystkich innych ustawień, dane tu wpisane nie będą miały żadnego efektu."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "Ustawienia prywatności KPilota (meta-sync)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "&ID wpisu:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "&Flaga synchronizacji:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Wartości te wskazują stan wpisu na dla KPilota i łączą wpis na palmtopie z "
+"wpisem na komputerze.\n"
+"NIE zmieniaj tych wartości: robiąc to, prawie na pewno utracisz dane podczas "
+"następnej synchronizacji."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Sposób synchronizacji"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Standardowa książka adresowa"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)"
+msgstr ""
+"Synchronizuj ze standardową książką adresową KDE (np. tą którą edytujesz w "
+"KAddressBook, i której używasz w KMailu)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "&Plik vCard:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję, żeby używać określony plik książki adresowej zamiast "
+"standardowej książki adresowej KDE. Ten plik musi być w formacie vCard (.vcf). "
+"Podaj lokalizację tego pliku w polu tekstowym lub wybierz klikając przycisk "
+"wyboru pliku."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. "
+msgstr ""
+"Podaj nazwę pliku vCard lub wybierz go klikając przycisk wyboru pliku. "
+"vCard jest standardem wymiany informacji osobistych."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "Zapisz &archiwalne wpisy w książce adresowej KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld."
+msgstr ""
+"Kiedy usuwasz adres na palmtopie, możesz podać, czy ma on zostać "
+"zarchiwizowany na komputerze. Jeśli zaznaczysz tę opcję, adres zostanie dodany "
+"do twojej książki adresowej, ale nie będzie więcej synchronizowany z "
+"palmtopem."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Konflikty"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "&Rozwiązywanie konfliktów:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wybrać jak konflikty dotyczące wpisów (zmienione zarówno na "
+"palmtopie jak i na komputerze) są rozwiązywane. Możliwe wartości to \"Ogólne "
+"ustawienia KPilota\" aby użyć ustawień z konfiguracji KPilota dotyczącej "
+"HotSync, \"Pytaj użytkownika\" aby decydował on przy każdym konflikcie, \"Nic "
+"nie rób\" aby wpisy się różniły, \"Wybierz dane z komputera\", \"Wybierz dane z "
+"palmtopa\", \"Wartości z ostatniej synchronizacji\" i \"Użyj obu wpisów\" aby "
+"stworzyć nowy wpis zarówno na komputerze jak i palmtopie."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Użyj globalnych ustawień KPilota"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Zapytaj użytkownika"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nic nie rób"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Wybierz dane z palmtopa"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "Wybierz dane z komputera"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Wartości z ostatniej synchronizacji (jeśli możliwe)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Użyj obu wpisów"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default action if an event was modified on both sides here.
"
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wybrać domyślną akcję jeśli zdarzenie było modyfikowane po obu "
+"stronach.
"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Pola"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Inny numer na palmtopie:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+""Other" phone here."
+msgstr ""
+"Wybierz, które pole książki adresowej ma być użyte do trzymania numeru "
+"telefonu z pola o nazwie "Other" na palmtopie."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Inny telefon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asystent"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax w pracy"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telefon w samochodzie"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-mail 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Domowy fax"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "Telefon TTY/TTD"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Adres ulicy na palmtopie:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here."
+msgstr ""
+"Wybierz, które pole książki adresowej ma być użyte do trzymania adresu z "
+"pola o nazwie "Street Address" na palmtopie."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Preferowany, potem adres domowy"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Preferowany, potem adres do pracy"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Fax na palmtopie:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here."
+msgstr ""
+"Wybierz, które pole książki adresowej ma być użyte do trzymania numeru "
+"faksu z palmtopa."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Pola użytkownika"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Pole użytkownika na palmtopie 1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld."
+msgstr ""
+"Wybierz pole z listy, które najlepiej reprezentuje znaczenie jakie wybrałeś "
+"dla pierwszego pola użytkownika na Twoim palmtopie."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Pole użytkownika na palmtopie 2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld."
+msgstr ""
+"Wybierz pole z listy, które najlepiej reprezentuje znaczenie jakie wybrałeś "
+"dla drugiego pola użytkownika na Twoim palmtopie."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Pole użytkownika na palmtopie 3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld."
+msgstr ""
+"Wybierz pole z listy, które najlepiej reprezentuje znaczenie jakie wybrałeś "
+"dla trzeciego pola użytkownika na Twoim palmtopie."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Pole użytkownika na palmtopie 4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld."
+msgstr ""
+"Wybierz pole z listy, które najlepiej reprezentuje znaczenie jakie wybrałeś "
+"dla czwartego pola użytkownika na Twoim palmtopie."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Przechowuj jako pole użytkownika"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Urodziny"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "Adres IM (ICQ, MS, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "Adres IM (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "&Format daty:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"
%d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. "
+msgstr ""
+"Wybierz format daty urodzin, jeśli wybrałeś \"urodziny\" w jednym z pól "
+"użytkownika. Możliwe atomy to:"
+"
\n"
+"%d - dzień; %m - miesiąc; %y - rok, dwoma cyframi; %Y - rok, czterema cyframi. "
+"Na przykład, %d.%m.%Y wygeneruje datę taką jak 27.3.1952, podczas gdy %m/%d/%y "
+"wypisałby tę samą datę jako 03/27/52.\n"
+""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Ustawienia lokalizacji"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Następujący wpis był modyfikowany zarówno na palmtopie jak i na komputerze. "
+"Proszę wybrać które wartości powinny być synchronizowane:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Pole"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value."
+msgstr ""
+"Użyj tej listy aby rozwiązać, pole po polu, konflikty spowodowane kiedy "
+"wpis był zmieniany zarówno na palmtopie jak i komputerze. Dla każdego wpisu, "
+"różne wartości z ostatniej synchronizacji, palmtopa i komputerze są pokazane "
+"dla każdego pola, pozwalając wybrać żądaną wartość."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Nowe linie we wpisach są oznaczane przez \" | \" (bez znaków cudzysłowu)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Zachowaj oba"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record."
+msgstr ""
+"Wciśnij ten przycisk aby użyć obu wartości, wynikiem jest zdublowanie "
+"wpisu."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "D&ane z komputera"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record."
+msgstr ""
+" Wciśnij ten przycisk, by użyć wartości z komputera dla synchronizacji "
+"wszystkich sprzecznych pól w tym wpisie."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&Wartości ostatniej synchronizacji"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record."
+msgstr ""
+"Wciśnij ten przycisk, by użyć wartości z ostatniej synchronizacji (stare "
+"wartości) dla synchronizacji wszystkich sprzecznych pól w tym wpisie."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "&Dane z palmtopa"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record."
+msgstr ""
+"Wciśnij przycisk, by użyć wartości z palmtopa dla synchronizacji wszystkich "
+"sprzecznych pól w tym wpisie."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "Pliki &tekstowe:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld."
+msgstr ""
+"Podaj tu lub wybierz klikając przycisk wyboru plików, nazwę i położenie "
+"katalogu używanego do szukania i synchronizacji plików tekstowych. Wszystkie "
+"pliki z rozszerzeniem .txt w tym katalogu będą synchronizowane z bazami danych "
+"PalmDOC na Twoim palmtopie."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Ko&pia lokalna:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję jeśli chcesz zapisać kopię baz danych PalmDOC (pliki .pdb) na "
+"swoim komputerze."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Tryb synchronizacji"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Synchronizuj tylko P&C z PDA"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję aby synchronizować teksty zmienione na Twoim komputerze z "
+"bazami danych PalmDOC Twojego palmtopa. Bazy danych PalmDOC zmienione na "
+"palmtopie nie zostaną zmienione w pliki tekstowe, ale teksty zmienione na "
+"komputerze będą zmienione w bazy danych PalmDOC."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Synchronizuj tylko P&DA z PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję aby synchronizować zmiany w bazach danych PalmDOC Twojego "
+"palmtopa z plikami tekstowymi na komputerze. Bazy danych PalmDOC zmienione na "
+"palmtopie zostaną zmienione w pliki tekstowe, ale teksty zmienione na "
+"komputerze nie będą zmienione w bazy danych PalmDOC."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Synchronizuj &wszystko"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję aby synchronizować teksty zmienione na Twoim komputerze z "
+"bazami danych PalmDOC Twojego palmtopa. Bazy danych PalmDOC zmienione na "
+"palmtopie zostaną zmienione w pliki tekstowe i teksty zmienione na komputerze "
+"będą zmienione w bazy danych PalmDOC synchronizując obie wersje."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well."
+msgstr ""
+"Podaj tu, lub wybierz klikając przycisk wyboru pliku nazwę i lokalizację "
+"katalogu gdzie przechowywane są kopie baz danych palmtopa (pliki .pdb). Lokalne "
+"kopie są wykonywane tylko wtedy jeśli opcja jest zaznaczona."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "Komputer -> Palmtop"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Kompresja"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję jeśli chcesz, by tekst na palmtopie był skompresowany w celu "
+"oszczędzenia pamięci. Większość czytników dokumentów na palmtopie potrafi "
+"odczytać skompresowane teksty."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Format PalmDOC wspiera kompresję tekstu dla oszczędności miejsca. Jeśli "
+"zaznaczysz tę opcję tekst zajmie około 50% mniej miejsca niż nieskompresowane "
+"dane. Prawie wszystkie czytniki DOC na Palmie wspierają kompresowanie "
+"tekstu."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Konwertuj z&akładki"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję, by umożliwić tworzenie zakładek podczas konwersji plików "
+"tekstowych do baz danych PalmDOC. Większość czytników doc wpiera zakładki. "
+"Musisz zapewnić trochę informacji o tym gdzie powinny być przechowywane i ich "
+"tytuły. Zaznacz poniżej przynajmniej jeden typ zakładek."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "Znaczn&iki wstawione w tekście"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję aby utworzyć zakładki ze znaczników w tekście. Znaczniki "
+"wyglądają tak: <* tekstznacznika *>. Lokalizacja zakładki ustawiona jest przez "
+"lokalizację znacznika w tekście i treść tekstu pomiędzy <* i *>"
+". Znacznik (<*...*>) będzie usunięty z tekstu."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Kodowani&e:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Znaczniki na końcu tekstu"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję, by zmienić znaczniki w formie "
+"na końcu tekstu w zakładki. Tekst wewnątrz znacznika (\"nazwazakładki\") "
+"zostanie znaleziony w tekście i gdziekolwiek znaleziony tam zostanie ustawiona "
+"zakładka. Znaczniki końcowe <...> zostaną usunięte z końca tekstu."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "Wyrażenia r&egularne w pliku .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Użyj wyrażeń regularnych w pliku, żeby przeszukiwać tekst w poszukiwaniu "
+"zakładek. Plik powinien mieć taką samą nazwę jak plik tekstowy, ale z "
+"rozszerzeniem .bmk zamiast .txt (na przykład regularne wyrażenie dla "
+"nazwapliku.txt powinno brzmieć nazwapliku.bmk).Przeczytaj w dokumentacji o "
+"formacie pliku bmk."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Palmtop -> Komputer"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Nie konwertuj jeśli tekst nie został zmieniony (tylko zakładki)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text)."
+msgstr ""
+"Zaznacz jeśli nie chcesz synchronizować tekstu na palmtopie z komputerem "
+"jeśli na palmtopie zmieniłeś tylko zakładki, ale nie tekst."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Konwertuj zakładki"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do ¬ convert bookmarks"
+msgstr "&Nie konwertuj zakładek"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję, by uniknąć zmiany zakładek PalmDOC w znaczniki wewnątrz "
+"tekstu lub do pliku zakładek."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Konwertuj do &pliku .bm"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję, by zmienić zakładki bazy danych PalmDOC w osobny plik, w "
+"formacie bmk (zobacz więcej o tym formaci w dokumentacji). Wynikowy plik "
+"zakładek ma tę samą nazwę co plik .txt, ale z rozszerzeniem .bmk. W ten sposób "
+"tworzony jest czysty plik tekstowy i plik zakładek."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Konwertuj jako znaczn&iki wstawione"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję, by zmienić zakładki bazy danych PalmDOC w znaczniki, w "
+"formie <* nazwazakładki *>. Znaczniki te zostaną wstawione w tekst w "
+"miejscach oznaczonych przez zakładki, z tekstem wewnątrz znacznika "
+"odpowiadającemu nazwie zakładki. Znaczniki są łatwe do tworzenia, usuwania i "
+"edycji."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Jeśli ten sam tekst został zmieniony na komputerze i palmtopie, który z tych "
+"dwóch powinien zostać zachowany jako nowa wersja?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them."
+msgstr ""
+"Łącznik PalmDOC nie daje możliwości łączenia modyfikacji kiedy tekst jest "
+"zmieniony zarówno na komputerze jak i palmtopie. Dlatego jeśli pojawia się "
+"konflikt, wybór jest pomiędzy pracą na plikach niezsynchronizowanych i "
+"porzuceniem zmian w jednej z wersji."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Brak rozwiązania"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications."
+msgstr ""
+"Łącznik PalmDOC nie daje możliwości łączenia modyfikacji kiedy tekst jest "
+"zmieniony zarówno na komputerze jak i palmtopie. Dlatego jeśli pojawia się "
+"konflikt, wybór jest pomiędzy pracą na plikach niezsynchronizowanych i "
+"porzuceniem zmian w jednej z wersji. Zaznacz tę opcję, by powstrzymać KPilota "
+"od nadpisywania Twoich modyfikacji."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "Wybierz dane z P&DA"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict."
+msgstr ""
+"Łącznik PalmDOC nie daje możliwości łączenia modyfikacji kiedy tekst jest "
+"zmieniony zarówno na komputerze jak i palmtopie. Dlatego jeśli pojawia się "
+"konflikt, wybór jest pomiędzy pracą na plikach niezsynchronizowanych i "
+"porzuceniem zmian w jednej z wersji. Zaznacz tę opcję, by wersja z palmtopa "
+"nadpisywała wersję z komputera w przypadku konfliktu."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "Wybierz dane z P&C"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict."
+msgstr ""
+"Łącznik PalmDOC nie daje możliwości łączenia modyfikacji kiedy tekst jest "
+"zmieniony zarówno na komputerze jak i palmtopie. Dlatego jeśli pojawia się "
+"konflikt, wybór jest pomiędzy pracą na plikach niezsynchronizowanych i "
+"porzuceniem zmian w jednej z wersji. Zaznacz tę opcję, by wersja z komputera "
+"nadpisywała wersję z palmtopa w przypadku konfliktu."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "Z&apytaj użytkownika"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis."
+msgstr ""
+"Łącznik PalmDOC nie daje możliwości łączenia modyfikacji kiedy tekst jest "
+"zmieniony zarówno na komputerze jak i palmtopie. Dlatego jeśli pojawia się "
+"konflikt, wybór jest pomiędzy pracą na plikach niezsynchronizowanych i "
+"porzuceniem zmian w jednej z wersji. Zaznacz tę opcję, by było pokazywane "
+"okienko dialogowe pozwalające rozwiązujące konflikty indywidualnie."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "Z&awsze pokazuj okienko rozwiązywania konfliktów"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts."
+msgstr ""
+"Zawsze pokazuj okienko rozwiązywania konfliktów, nawet jeśli nie ma "
+"konfliktów"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&Plik PalmDOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Konwertuj całe &foldery"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Folder gdzie przechowywane są kopie baz danych palmtopa. Możesz zainstalować je "
+"w dowolnym PalmOS palmtopa i przekazywać je innym ludziom (ale uważaj, by nie "
+"naruszyć praw autorskich)."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "&Pytaj przed nadpisaniem plików"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Opisowe komunikaty"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Konwertuj tekst do PalmDOC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Konwertuj PalmDOC do tekstu"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Podaj nazwę katalogu gdzie będą przechowywane pliki tekstowe na komputerze. "
+"Wszystkie pliki z rozszerzeniem .txt zostaną zsynchronizowane z palmtopem."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Kiedy <* nazwazakładki *> pojawi się gdzieś w tekście, zakładka zostanie "
+"ustawiona w tym miejscu, a tekst pomiędzy <* i *> zostanie użyty jako nazwa "
+"zakładki. <* ... *> będzie usunięte z tekstu."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Znaczniki w formie na końcu tekstu zostaną użyte do "
+"przeszukiwania tekstu w poszukiwania wzorca między < i >"
+". Kiedy \"nazwazakładki\" pojawi się w tekście, zakładka będzie tutaj "
+"ustawiona. Znaczniki końcowe <...> zostaną usunięte z końca tekstu."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Format PalmDOC wspiera kompresję tekstu dla oszczędności miejsca. Jeśli "
+"zaznaczysz tę opcję tekst zajmie około 50% mniej miejsca niż nieskompresowane "
+"dane. Prawie wszystkie czytniki DOC na Palmie wspierają kompresowanie tekstu."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Czy chcesz konwertować zakładki? Większość czytników doc wpiera zakładki. "
+"Musisz zapewnić trochę informacji o tym gdzie powinny być przechowywane i ich "
+"tytuły. Zaznacz poniżej przynajmniej jeden typ zakładek."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Użyj wyrażeń regularnych w pliku nazwatekstu.bmk (nazwatekstu.txt jest nazwą "
+"pliku tekstowego), żeby przeszukiwać tekst w poszukiwaniu zakładek. Przeczytaj "
+"w dokumentacji o formacie pliku bmk."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Konw&ertuj jako znaczniki końcowe"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Konwertuj do &pliku .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Ścieżka do katalogu do eksportowania obrazków."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Plik wyjściowy:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Bazy danych:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here."
+msgstr ""
+"Łącznik zastępczy może być ustawiony dla kilku baz danych, co tak naprawdę "
+"powoduje wyłączenie ich z synchronizacji. Tutaj należy podać nazwy baz "
+"danych."
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Symuluj błąd"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Zmuś łącznik do symulacji błędu, aby wykonać HotSync."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Wyślij mail'a"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Metoda wysyłania:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only working "
+"method is through KMail."
+msgstr ""
+"Wybierz metodę jakiej użyje KPilot to wysłania e-maila z palmtopa do "
+"odbiorców. Zależnie od wybranej metody inne pola mogą być aktywne lub "
+"nieaktywne. Obecnie jedyną działającą metodą jest wysyłanie przez "
+"KMaila."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Adres e-mail:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Enter the email address you want to send messages as here."
+msgstr "Podaj adres e-mail gdzie chcesz wysyłać wiadomości."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Plik sygnaturki:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, .signature, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz dodać plik sygnaturki, podaj tu jego lokalizację (zazwyczaj "
+".signature w katalogu domowym) lub wybierz lokalizację klikając przycisk "
+"wyboru pliku. Plik sygnatury zawiera tekst, który będzie dodany do wysyłanych "
+"e-maili."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Nie wysyłaj e-maili"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Użyj KMail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Opcje łącznika kalendarza"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Standardowy kalendarz"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings."
+msgstr ""
+"Wybierz, by synchronizować z kalendarzem określonym przez ustawienia "
+"kalendarza KDE."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "&Plik kalendarza:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję jeśli chcesz użyć określonego pliku kalendarza zamiast "
+"standardowego kalendarza KDE. Plik musi być w formacie vCalendar lub iCalendar. "
+"Podaj lokalizację pliku w polu tekstowym lub wybierz klikając przycisk wyboru "
+"pliku."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format."
+msgstr ""
+"Podaj lokalizację pliku w polu tekstowym lub wybierz klikając przycisk "
+"wyboru pliku. Plik musi być w formacie vCalendar lub iCalendar."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "Zapisz &archiwalne wpisy w kalendarzu KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, archiwizowane wpisy będą cały czas zapisywane w "
+"kalendarzu na komputerze."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does not "
+"handle double-scheduling conflicts."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wybrać jak konflikty dotyczące wpisów (zmienione zarówno na "
+"palmtopie jak i na komputerze) są rozwiązywane. Możliwe wartości to \"Ogólne "
+"ustawienia KPilota\" aby użyć ustawień z konfiguracji KPilota dotyczącej "
+"HotSync, \"Pytaj użytkownika\" aby decydował on przy każdym konflikcie, \"Nic "
+"nie rób\" aby wpisy się różniły, \"Wybierz dane z komputera\", \"Wybierz dane z "
+"palmtopa\", \"Wartości z ostatniej synchronizacji\" i \"Użyj obu wpisów\" aby "
+"stworzyć nowy wpis zarówno na komputerze jak i palmtopie. Pamiętaj, że to "
+"nie rozwiązuje konfliktów podwójnego planowania."
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Uwaga:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ka&tegoria:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorytet:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "Zak&ończono"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Ma datę &końcową:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "Opcje KPilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "&Rób pełną synchronizację, kiedy zmieniasz komputer"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję, by przeprowadzić pełną synchronizację kiedy Twoja ostatnia "
+"synchronizacja będzie wykonana z innym komputerem lub systemem, żeby "
+"zagwarantować kompletność danych."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (synchronizuj wszystkie zmiany)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "FullSync (synchronizuj także niezmienione wpisy)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"
\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"
\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Zaznacz na liście rodzaj synchronizacji jakiej KPilot będzie używał "
+"domyślnie. Możliwe wartości to: "
+"
\"HotSync\", aby uruchomić wszystkie wybrane łączniki i synchronizować "
+"bazy danych ze zmienionym zestawem flag, uaktualniając tylko zmienione wpisy;"
+"
\"FullSync\", aby uruchomić wszystkie wybrane łączniki i zsynchronizować "
+"wszystkie bazy danych, odczytać wszystkie wpisy, i przeprowadzić pełną "
+"archiwizację;"
+"
\"Kopiuj z komputera na palmtop\" aby uruchomić wszystkie łączniki i "
+"zsynchronizować wszystkie bazy danych, ale zamiast łączenia informacji z obu "
+"źródeł, kopiować dane z komputera na palmtop;"
+"
\"Kopiuj z palmtopa na komputer\" aby uruchomić wszystkie łączniki i "
+"zsynchronizować wszystkie bazy danych, ale zamiast łączenia informacji z obu "
+"źródeł, kopiować dane z palmtopa na komputer."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Domyślna synchronizacja:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wybrać jak konflikty dotyczące wpisów (zmienione zarówno na "
+"palmtopie jak i na komputerze) są rozwiązywane. Możliwe wartości to \"Pytaj "
+"użytkownika\" aby decydował on przy każdym konflikcie, \"Nic nie rób\" aby "
+"wpisy się różniły, \"Wybierz dane z komputera\", \"Wybierz dane z palmtopa\", "
+"\"Wartości z ostatniej synchronizacji\" i \"Użyj obu wpisów\" aby stworzyć nowy "
+"wpis zarówno na komputerze jak i palmtopie. Pamiętaj że wybrana tutaj opcja "
+"rozwiązywania konfliktów będzie nadpisana przez opcje łączników, które mają "
+"własne systemy rozwiązywania konfliktów."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Nie synchronizuj kiedy wygaszacz ekranu jest aktywny"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing their handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję aby zabronić KPilotowi synchronizacji palmtopa kiedy "
+"wygaszacz ekranu jest włączony: jest to opcja bezpieczeństwa aby powstrzymać "
+"innych od synchronizowania ich palmtopów z Twoimi danymi. Opcja ta musi "
+"być wyłączona kiedy używasz innego środowiska ponieważ KPilot nie potrafi "
+"rozpoznać wygaszaczy ekranu innych niż te pochodzące z KDE."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Opcje zakończenia"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "&Usuń KPilota z tacki systemowej przy zakończeniu pracy"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself)."
+msgstr ""
+"Powoduje zatrzymanie demona KPilota gdy zamkniesz KPilota (tylko jeśli "
+"KPilot sam uruchomił demona)."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Z&akończ po HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon."
+msgstr ""
+"Zakończ działanie zarówno KPilota jak i demona po ukończeniu HotSync. Może "
+"być użyteczne na systemach gdzie KPilot jest uruchamiany przez demona USB."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Opcje startowe"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Uruchom KPilota przy zalogowaniu"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Powoduje uruchomienie demona KPilot przy każdym logowaniu do KDE."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "Pokaż KPilota w tacce &systemowej"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot."
+msgstr ""
+"Umieszcza w tacce systemowej ikonę KPilota, która pokazuje stan demona "
+"synchronizacji i pozwala wybrać rodzaj następnej synchronizacji oraz uruchomić "
+"konfigurację KPilota."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"W końcu możesz skonfigurować KPilota dla kilku programów PIM, takich jak "
+"Kontakt (zintegrowane rozwiązanie PIM dla KDE) lub Evolution (zintegrowany "
+"program PIM dla Gnome).\n"
+"\n"
+"Wciśnij \"Zakończ\" aby skonfigurować KPilota według ustawień w tym asystencie "
+"konfiguracji."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Ustaw domyślne wartości synchronizacji"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&KDE-PIM (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Bez synchronizacji, tylko archiwizuj"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Częstotliwość archiwizacji"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "&Archiwizuj:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Przy każdym HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Tylko na żądanie"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Bazy danych"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Nie archiwizuj:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).
"
+"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
+""
+msgstr ""
+" "
+"Podaj typy bazy danych jakie chcesz wyłączyć z operacji archiwizacji. Użyj "
+"tej opcji jeśli archiwizacja niektórych baz danych zakłóca działanie palmtopa "
+"lub jeśli nie chcesz archiwizować niektórych baz danych (na przykład stron "
+"AvantGo).
"
+"Wpisy z nawiasami kwadratowymi [] to kody wytwórcy jak [Cal] "
+"i mogą wykluczać całe klasy baz danych. Wpisy bez nawiasów kwadratowych listują "
+"nazwy baz danych i mogą zawierać kwantyfikatory powłoki takie jak "
+"*_a68k.
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Nie odtwo&rzono:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.
"
+"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
+""
+msgstr ""
+" "
+"Podaj typy bazy danych jakie chcesz wyłączyć z operacji archiwizacji (np. "
+"bazy danych AvantGo). Zostaną pominięte, nawet jeśli są zarejestrowane w "
+"ustawieniach archiwizacji palmtopa. Jeśli nadal chcesz zainstalować ignorowane "
+"bazy danych na palmtopie możesz to zrobić ręcznie.
"
+"Wpisy z nawiasami kwadratowymi [] to kody wytwórcy jak [Cal] "
+"i mogą wykluczać całe klasy baz danych. Wpisy bez nawiasów kwadratowych listują "
+"nazwy baz danych i mogą zawierać kwantyfikatory powłoki takie jak "
+"*_a68k.
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list."
+msgstr ""
+" Kliknij tu aby otworzyć okienko wyboru bazy danych. Pozwala ono na "
+"wybranie baz danych jakie chcesz wykluczyć z archiwizacji."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list."
+msgstr ""
+" Kliknij tu aby otworzyć okienko wyboru bazy danych. Pozwala ono na "
+"wybranie baz danych jakie chcesz wykluczyć operacji przywracania."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Uru&chomienie łączników w czasie archiwizacji"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję, by uruchomić wybrane łączniki przed każdą archiwizacją. W "
+"ten sposób upewnisz się, że archiwum jest w pełni aktualne wobec ostatnich "
+"zmian z komputera."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Ten asystent pomoże konfigurować KPilota."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Jako pierwszy krok należy określić nazwę użytkownika i w jaki sposób palmtop "
+"będzie podłączony do komputera."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Palmtop i nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.
\n"
+"Please enter the username exactly as set on the handheld.
\n"
+"If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"
\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.
\n"
+"\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"
"
+msgstr ""
+" Możesz pozwolić KPilotowi wykryć te wartości automatycznie (palmtop "
+"powinien być włączony i podłączony do komputera) lub wprowadzić je ręcznie.
"
+"\n"
+"Proszę podać nazwę użytkownika dokładnie taką samą jak na palmtopie.
\n"
+"Jeśli konfigurujesz urządzenie ręcznie (np. automatyczne wykrywanie nie "
+"działa), proszę przeczytać poniższe wskazówki na temat wyboru poprawnej nazwy "
+"urządzenia. {0...n} oznacza liczbę od 0 aż do bardzo dużej liczby, zazwyczaj "
+"255.\n"
+"
\n"
+"Port szeregowy: stary sposób podłączenia, używany przeważnie przez pierwszą "
+"linię Palmów i różnych telefonów komórkowych na nich bazujących. Nazwa "
+"urządzenia będzie wyglądać jak /dev/ttyS{0...n} (Linux) lub /dev/cuaa{0...n} "
+"(FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Port USB: Nowszy rodzaj podłączenia, używany przez większość nowszych Palmów, "
+"Handspringów czy Sony Clie. Nazwa urządzenia będzie w stylu /dev/ttyUSB{0...n} "
+"lub /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) lub /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). Na Linuksie "
+"koniecznie sprawdź zarówno 0 jak i 1: nowsze urządzenia stosują 1, starsze "
+"0.
\n"
+"\n"
+"Podczerwień (IR, infra-red): relatywnie wolny rodzaj połączenia używany "
+"zazwyczaj jako ostatnia szansa. Nazwa urządzenia to /dev/ircomm0 lub "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) lub /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Bluetooth: nowy rodzaj połączenia, używany prawie wyłącznie w nowych, drogich "
+"urządzeniach takich jak Tungsten T3 lub Zire 72. Nazwa urządzenia to "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} lub /dev/ttyUB{0...n} (Linux) lub /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Sieć: to rozwiązanie nie zostało jeszcze osobiście przetestowane przez żadnego "
+"z deweloperów KPilota (prezenty w postaci sprzętu zawsze mile widziane!), ale "
+"wygląda na to, że ustawienie na \"net:any\" będzie działać dla urządzeń "
+"gotowych do działania w sieci. Wiadomo jednak, że blokuje KPilota jeśli używane "
+"do czegokolwiek innego niż zwykła synchronizacja. Należy używać ostrożnie.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "Urzą&dzenie:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld."
+msgstr ""
+" Podaj urządzenie do którego podłączony jest Pilot (np. port szeregowy lub "
+"USB). Możesz także użyć /dev/pilot, i zrobić link symboliczny do "
+"odpowiedzniego urządzenia. Użyj przycisku poniżej do automatycznego wykrycia "
+"urządzenia. Potrzebujesz praw zapisu do pomyślnej synchronizacji z "
+"palmtopem."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "&Automatycznie wykryj palmtopa i nazwę użytkownika"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk, by otworzyć okienko wykrywania. Asystent spróbuje "
+"automatycznie wykryć i pokazać odpowiednie urządzenie i nazwę użytkownika dla "
+"Twojego palmtopa. Jeśli asystent nie będzie mógł uzyskać tych informacji, "
+"sprawdź czy masz prawa zapisu dla urządzenia."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
+"setting, or use the button below to automatically detect it."
+msgstr ""
+"Podaj tu swoje nazwisko, tak jak jest wyświetlane w palmtopie w opcji "
+""Owner" Pilota lub użyj przycisku poniżej, by je wykryć."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "Nazwa &użytkownika:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. "
+msgstr ""
+"Zaznacz, by usługa Kpilot uruchamiała się przy zalogowaniu i kończyła przy "
+"wylogowaniu z KDE. Oznacza to (w teorii), że nie będziesz musiał zrobić nic "
+"więcej niż podłączyć palmtopa i wcisnąć \"sync\", a KPilot pojawi się i "
+"magicznie zrobi resztę."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Ni&ech wewnętrzne przeglądarki będą modyfikowalne"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode."
+msgstr ""
+"Wewnętrzne przeglądarki mogą być w trybach tylko do odczytu lub do zapisu. "
+"Tryb do zapisu pozwala na dodawanie nowych wpisów, usuwanie lub edycję "
+"istniejących i synchronizowanie modyfikacji z powrotem z palmtopem. Zaznacz "
+"opcję, by ustawić wewnętrzne przeglądarki w trybie do zapisu, odznacz, by "
+"ustawić tryb tylko do odczytu."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "Pokaż prywatne wpi&sy"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+""Private" in the Pilot."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję, by wyświetlić w wewnętrznych przeglądarkach wpisy z Pilota "
+"zaznaczone "Private"."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Pokazuj jako \"&Nazwisko, Imię\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name."
+msgstr ""
+"Adresy wyświetlane w przeglądarce adresów są posortowane według nazwiska i "
+"imienia."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Pokazuj jako \"&Firma, Nazwisko\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name."
+msgstr ""
+"Adresy wyświetlane w przeglądarce adresów są posortowane według nazwy firmy "
+"i nazwiska."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Użyj pola kluczowego"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer."
+msgstr "Połącz wszystkie wpisy z tym samym nazwiskiem."
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Nazwa bazy danych:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "Twór&ca:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Flagi bazy danych"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "Baza danych &zasobów"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Tylko do o&dczytu"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "&Baza danych została zarchiwizowana"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Ochrona przed ko&piowaniem"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Różne flagi"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Uruchom ponownie po &instalacji"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "Wyłącz spod &synchronizacji"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Znacznik czasowy"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Czas utworz&enia:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Czas &modyfikacji:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Czas arc&hiwizacji:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "Urzą&dzenie do komunikacji z palmtopem:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld."
+msgstr ""
+" Podaj urządzenie do którego podłączony jest Pilot (np. port szeregowy lub "
+"USB). Możesz także użyć /dev/pilot i zrobić link symboliczny do "
+"odpowiedzniego urządzenia. Potrzebujesz praw zapisu, by synchronizować z "
+"palmtopem."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Szybkość:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work."
+msgstr ""
+"Wybierz prędkość połączenia szeregowego z palmtopem. Nie ma znaczenia dla "
+"urządzeń USB. Dla starszych modeli wybierz 9600. Nowsze mogą wykorzystać pełną "
+"szybkość 115200. Poeksperymentuj z prędkością: podręcznik zaleca zacząć od "
+"19200 i próbować szybszych połączeń dopóki działają."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
+"setting."
+msgstr ""
+"Podaj tu swoje nazwisko, tak jak jest wyświetlane w palmtopie na stronie "
+""Owner"."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Kodowanie:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly."
+msgstr ""
+" Urządzenia PalmOS są dostępne w wielu językach. Jeśli Twoje używa innego "
+"kodowania niż ISO-latin1 (ISO8859-1), wybierz tu poprawne kodowanie by "
+"poprawnie wyświetlić znaki specjalne."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "&Użytkownik palmtopa:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "Obejści&a:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 "
+"do have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them."
+msgstr ""
+"Obejścia pozwalają na specjalne traktowanie określonych urządzeń. Większość "
+"urządzeń nie wymaga specjalnego traktowania, ale Zire&tm; 31, Zire 72 i "
+"Tungsten T5 mają specjalne potrzeby, więc jeśli podłączasz takie "
+"urządzenie proszę wybrać dla nich obejście."
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Baza danych"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Usunięto"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Zajęte"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " Port nie istnieje."
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Nie ma takiego urządzenia."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr "Nie masz uprawnień do otwarcia urządzenia palmtopa."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr "Proszę sprawdzić ścieżkę do urządzenia do komunikacji z palmtopem i uprawnienia."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..d65ebd7a31d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kres_birthday.po to Polish
+# Krzysztof Lichota , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-26 08:20+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "Urodziny %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Urodziny"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "Rocznica %1 i %2"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "Rocznica %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Rocznica"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Ustaw przypomnienie"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Przypomnienie tyle dni wcześniej:"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Filtruj kategoriami"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..b525178581d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,158 @@
+# translation of kres_blogging.po to Polish
+#
+# Michal Milos , 2005.
+# Krzysztof Lichota , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:59+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Milos \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"Obecnie źródło danych bloga jest w trybie tylko do odczytu. Nie będzie można "
+"dodawać dzienników do tego źródła danych, ani wysłać zmian na serwer."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Tylko do odczytu"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Usługa:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Własne"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Ustawienia serwera"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "API serwera:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "API Bloggera"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "API Drupala"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "API metaWebloga"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "API Moveable Type"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Szablony"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Znaczniki tytułu:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Znaczniki kategorii:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Nieznany typ otrzymanych znaczników XML. Znacznik:\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..a27e2f5b272
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kres_exchange.po to Polish
+# Krzysztof Lichota , 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-23 02:17+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Serwer:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "&Automatycznie wyznacz skrzynkę pocztową"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL skrzynki pocztowej:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Czas ważności pamięci podręcznej:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr ""
+"Nie można określić URL-a skrzynki pocztowej, proszę sprawdzić ustawienia konta."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" sekunda\n"
+" sekundy\n"
+" sekund"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " sekund"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..eeb5b7dfc32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kres_featureplan.po to Polish
+# Krzysztof Lichota , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:15+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Plan funkcjonalności"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nazwa pliku:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "E-mail filtrowania:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "Użyj CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Filtr dla e-maili"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..39b23c6f968
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# translation of kres_groupware.po to Polish
+# , 2005.
+# , 2005.
+# Krzysztof Lichota , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Pobieranie książki adresowej"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Pobierz książkę adresową z serwera"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobista"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Często używane"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Książka adresowa dla nowych wizytówek:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Pobieranie kalendarza"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Błąd przy analizie składniowej kalendarza."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Dodano"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Zmieniono"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Usunięto"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL serwera"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Port TCP"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..b223ea7be9b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,325 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Polish
+#
+# Michal Milos , 2005.
+# Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:56+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Milos \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Miłoś"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "krasnall@post.pl"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "Wczytywanie źródła danych GroupWise %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Pobieranie systemowej książki adresowej"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Pobieranie książek adresowych użytkownika"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Uaktualnianie systemowej książki adresowej"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Pobierz listę książki adresowej z serwera"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobiste"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Częste konkakty"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Książka adresowa dla nowych kontaktów:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Pobieranie kalenarza"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Błąd w parsowaniu danych kalendarza."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Nie można zalogować się do serwera: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Dodane"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Zmienione"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Usunięte"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Pokaż ustawienia użytkownika"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "Ustawienia GroupWise"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Ustawienie"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Zablokowane"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL serwera"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "URL interfejsu SOAP serwera GroupWise"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Identyfikatory książek adresowych"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Nazwy książek adresowych"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Stan osobowy w książkach adresowych"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Stan częstych kontaktów w książkach adresowych"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Książki adresowe do odczytu"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Książka adresowa dla nowych kontaktów"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "Identyfikator systemowej książki adresowej"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Czas ostatniego odbudowania Urzędu pocztowego"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Pierwszy numer sekwencji trzymanej lokalnie systemowej książki adresowej GW"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Ostatni numer sekwencji trzymanej lokalnie systemowej książki adresowej GW"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Programy, które powinny wczytywać systemową książkę adresową"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Port TCP"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Źródło danych"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Połączenie nie powiodło się: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr ""
+"Logowanie zakończyło się niepowodzeniem, ale serwer GroupWise nie zgłosił błędu"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "Błąd SSL"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "Nie można odczytać książki adresowej GroupWise: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"Nie można odczytać książki adresowej GroupWise: odczyt %1 nie zwrócił żadnego "
+"elementu."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novell GroupWise nie obsługuje lokalizacji zadań do zrobienia."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr "Adres IP hosta %1 nie zgadza się z tym, na który wydano certyfikat."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie serwera"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Szczegóły"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Certyfikat serwera nie przeszedł testu autentyczności (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr ""
+"Czy chciałbyś zaakceptować ten certyfikat na zawsze bez dalszych pytań?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Na zawsze"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Tylko aktualna sesja"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Wolna/zajęta nazwa użytkownika"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Identyfikator książki adresowej"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Debug Groupwise Soap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading system addressbook"
+#~ msgstr "Pobieranie książki adresowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading user addressbooks"
+#~ msgstr "Pobieranie książki adresowej"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..994c0444d15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+# translation of kres_kolab.po to
+#
+# Michal Milos , 2005.
+# Krzysztof Lichota , 2006.
+# Marta Rybczyńska , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-12 21:45+0100\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Wczytywanie kontaktów..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Wczytywanie zadań..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Wczytywanie dzienników..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Wczytywanie zdarzeń..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopia: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać zdarzenie"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać zadanie"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać to wydarzenie"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Summary: %1"
+msgstr "Podsumowanie: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Lokalizacja: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "Start: %1, %2"
+msgstr "Start: %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Start: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "End: %1, %2"
+msgstr "Koniec: %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "End: %1"
+msgstr "Koniec: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zadania"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "Dzienniki"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "Jaki to powinien być rodzaj podźródła?"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"To jest obiekt Kolab Groupware.\n"
+"Aby zobaczyć ten obiekt będziesz potrzebował klienta poczty, który potrafi "
+"zrozumieć format Kolab Groupware.\n"
+"Lista takich czytników znajduje się na\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Dane wewnętrzne kolab. Nie usuwaj tej wiadomości."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono źródeł danych z możliwością zapisu, zapis nie będzie możliwy. "
+"Należy najpierw zmienić konfigurację KMail."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Masz więcej niż jeden folder źródła danych z możliwością zapisu. Wybierz ten, w "
+"którym chcesz zapisywać."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Wybierz katalog źródła danych"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..f36e95f4245
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of kres_remote.po to Polish
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Krzysztof Lichota , 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:16+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Pobieranie kalendarza"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Pobierz z:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Wyślij do:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr ""
+"Nie został podany URL do wysyłania, kalendarz będzie w trybie tylko do odczytu."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..b58d96975a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_scalix.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kres_scalix.po to
+#
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:30+0100\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:123
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Wewnętrzne dane kolab. Nie usuwaj tej wiadomości."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:157
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono zasobu dostępnego do zapisu, zapisywanie nie będzie możliwe. "
+"Zmień wcześniej konfigurację KMaila."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:165
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Wybór folderu zasobów"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:166
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Jest wiele zasobów dostępnych do zapisu. Proszę wybrać ten, który ma być "
+"używany."
+
+#: kabc/resourcescalix.cpp:202
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Wczytywanie kontaktów..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:159
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Wczytywanie zadań..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:160
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Wczytywanie dzienników..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:161
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Wczytywanie zdarzeń..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopia: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marta Rybczyńska"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde-i18n@rybczynska.net"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6896976bad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Polish
+#
+# Krzysztof Lichota , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 01:42+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Pobieranie programu telewizyjnego"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "URL paczki programu telewizyjnego:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Ile dni pobrać?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "URL programu telewizyjnego"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "URL programu telewizyjnego TV AnyWhere"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Ile dni?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Pokaż następne n dni"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..d092c8db70d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to
+# Krzysztof Lichota , 2004, 2005, 2006.
+# Michal Rudolf , 2004.
+# translation of kres_xmlrpc.po to Polish
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-22 15:29+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Okno debugowania"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Logowanie zakończyło się niepowodzeniem. Proszę sprawdzić nazwę użytkownika i "
+"hasło."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Wylogowywanie zakończyło się niepowodzeniem. Proszę sprawdzić nazwę użytkownika "
+"i hasło."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "Server sent error %1: %2"
+msgstr "Serwer wysłał informację o błędzie %1: %2"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Nie można dodać wizytówki %1 na serwerze. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Nie można uaktualnić wizytówki %1 na serwerze. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Nie można usunąć wizytówki %1 z serwera. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domena:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domena"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Otrzymano plik z niewłaściwą składnią XML: %1 w %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Otrzymano nieznany typ składni XML"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..421893c0956
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# translation of ktnef.po to
+# translation of ktnef.po to Polish
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Mikolaj Machowski , 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-02 16:08+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Akcja"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentarz:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "Typ MIME:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Wielkość pliku:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Indeks:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "Atrybuty TNEF"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Wybierz element."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "Wybrany element nie może być zapisany."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu, sprawdź uprawnienia."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Otwórz w..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Rozpakuj"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Rozpakuj do..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Rozpakuj wszystko do..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Właściwości wiadomości"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Pokaż tekst wiadomości"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Zapisz tekst wiadomości jako..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Domyślny katalog..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "Znaleziono 100 załączników"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Nie załadowano pliku"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"Znaleziono jeden załącznik\n"
+"Znaleziono %n załączniki\n"
+"Znaleziono %n załączników"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Nie można rozpakować pliku \"%1\""
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ pliku"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Wielkość"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Przeglądarka do załączników do wiadomości w formacie TNEF"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Opcjonalny argument 'file'"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Zastępczy odbiorca możliwy"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Klasa wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Nadawca zażądał potwierdzenia dostarczenia wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Adres zwrotny nadawcy"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Zażądano potwierdzenia odbioru"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Zmiana odbiorcy zabroniona"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Oryginalna poufność"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Znacznik raportu"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Poufność"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Czas wysyłki od klienta"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Wysłany reprezentujący klucz wyszukiwania"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Przedrostek tematu"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Wysłany reprezentujący identyfikator wpisu"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Wysłana reprezentująca nazwa"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "ID wysłania wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Oryginalna nazwa autora"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "ID właściciela spotkania"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Zażądano odpowiedzi"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Wysłany reprezentujący typ adresu"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "Wyślij reprezentujący adres e-mail"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Temat rozmowy"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Indeks rozmowy"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "Klucz korelacji TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Żądanie odpowiedzi"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Nazwa nadawcy"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Klucz wyszukiwania nadawcy"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Typ adresu nadawcy"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "Adres e-mail nadawcy"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Usuń po wysłaniu"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Pokaż Bcc"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Pokaż Cc"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Pokaż Do"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Czas dostarczenia wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Flagi wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Wielkość wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "ID wpisu rodzica"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "Identyfikator wpisu wysłanego e-maila"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Odbiorcy wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Flagi wysłania"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Posiada załącznik"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Znormalizowany temat"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF zsynchronizowany"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Wielkość załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Ilość załączników"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Dostęp"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Poziom dostępu"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Sygnatura odwzorowania"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Klucz rekordu"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Przechowaj klucz rekordu"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Przechowuj ID wpisu"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Typ obiektu"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "ID wpisu"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Treść wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "CRC ciała RTF Sync"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "Długość ciała RTF Sync"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "Znacznik ciała RTF Sync"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "RTF skompresowany"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "Długość przedrostka RTF Sync"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "Długość końcówki RTF Sync"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "Treść wiadomości HTML"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "ID rodzica wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Akcja"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Flaga akcji"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Data akcji"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Pokaż nazwisko"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Czas utworzenia"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Czas ostatniej modyfikacji"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Klusz wyszukiwania"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Zachowanie dodatkowej maski"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "Dostawca MDB"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Dane załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Kodowanie załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Rozszerzenie załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Metoda załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Długa nazwa załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Pozycja wyświetlenia załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "Znacznik MIME załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Flagi załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Generacja"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Inicjały"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Słowo kluczowe"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Imię"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Nazwa firmy"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Nazwa departamentu"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Województwo/Stan"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Środkowe imię"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Przedrostek nazwy wyświetlanej"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Data wysłania"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Data odbioru"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Status wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "ID rodzica"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "ID rozmowy"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Treść"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Tytuł załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Meta plik załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Czas utworenia załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Czas modyfikacji załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data modyfikacji"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Nazwa pliku transportowego załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Dane wyświetlania załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "Właściwości MAPI"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Tablica odbiorców"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "Właściwości MAPI załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "Wersja TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "Strona kodowa OEM"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Plik wizytówki pod"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Wizytówka: nazwisko i imię"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Wizytówka: nazwa firmy i pełne nazwisko"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 1, pełny"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 1, typ adresu"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 1, adres"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 1, pokaż nazwisko"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 1, ID wpisu"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 2, pełny"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 2, typ adresu"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 2, adres"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 2, pokaż nazwisko"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 2, ID wpisu"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Lokalizacja spotkania"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Data początkowa spotkania"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Data końcowa spotkania"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Czas trwania spotkania"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Status odpowiedzi na propozycję spotkania"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Spotkanie się powtarza"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Typ powtórzenia spotkania"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Wzorzec powtarzania spotkania"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Czas przypomnienia"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Ustaw przypomnienie"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data początkowa"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Data końcowa"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Przypomnij następnym razem"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c0eea8cede
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,175 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Polish
+# Krzysztof Lichota , 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:06+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "Przeglądarka dziennika GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pierwotny autor"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "Konfiguracja KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Plik &wykonywalny:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Gniazdo:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Podstawowy"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowany"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Ekspert"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Guru"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Domyślny poziom &logowania:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Okno dziennika"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " linii"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "bez ograniczeń"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "Rozmiar &historii:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "Ustaw &bez ograniczeń"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "Włącz &zawijanie wyrazów"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Wyczyść historię"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "Konfiguracja KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Nie udało się uruchomić procesu dziennika watchgnupg.\n"
+"Proszę zainstalować watchgnupg w katalogu znajdującym się w zmiennej środowiska "
+"$PATH.\n"
+"Okno dziennika jest teraz zupełnie bezużyteczne."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Nie ma dostępnych komponentów obsługujących logowanie."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"Proces dziennika watchgnupg przestał działać.\n"
+"Czy chcesz uruchomić go ponownie?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Spróbuj uruchomić ponownie"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nie próbuj"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== Ponowne uruchamianie procesu dziennika ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Proces dziennika watchgnupg nie działa.\n"
+"Okno dziennika jest teraz zupełnie bezużyteczne."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Zapisz dziennik do pliku"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Zastąpienie pliku"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dziennika KWatchGnuPG"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e1a6cc094c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1604 @@
+# translation of libkcal.po to
+# Version: $Revision: 849118 $
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Krzysztof Lichota , 2002, 2004, 2005, 2006.
+# Michal Rudolf , 2003, 2005.
+# Mikolaj Machowski , 2004, 2005, 2008.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:44+0100\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Wymaga działania"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Zaakceptowane"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Oddalone"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Wstępnie zaakceptowane"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Przekazane"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Ukończone"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "W toku"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Przewodniczy"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Uczestnik"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Opcjonalny użytkownik"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Obserwator"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Nieznane nazwisko"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "nieznany@nigdzie"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"Ustawienia strefy czasowej zostały zmienione. Aby pokazać kalendarz jaki "
+"oglądasz w nowych strefach czasowych musisz go zapisać. Chcesz zapisać zmiany "
+"czy poczekać i zastosować nowe strefy czasowe przy następnym odświeżeniu?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Zapisać przed zastosowaniem stref czasowych?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Zastosuj zmianę strefy czasowej przy następnym odświeżeniu"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Potwierdź zapis"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Prosiłeś o zapisanie następujących obiektów do '%1':"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Operacja"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Konwertuj kalendarz Qtopia do iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "Konwertuj iCalendar do iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Plik wyjściowy"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Plik wejściowy"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Konwerter plików kalendarze Qtopia"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Proszę określić tylko jedną opcję konwersji."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Musisz określić jedną opcję konwersji."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Błąd: Brak pliku wejściowego."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Błąd zapisu do '%1'."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "Błąd %1"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Błąd wczytywania"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Błąd analizy w libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Błąd analizy w libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Nie znaleziono komponentu kalendarza."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "Wykryto vCalendar wersja 1.0."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "Wykryto iCalendar wersja 2.0."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Naruszenie ograniczeń"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Czas zakończenia"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Zdarzenie"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Uczestnicy"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Termin wykonania"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Podzadania: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Podzadania"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Utworzono stronę "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by %2 "
+msgstr "przez %2 "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "przez %1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with %2"
+msgstr "z %2"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "z %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Nie można zapisać '%1'"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "błąd libical"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Oczekiwano formatu iCalendar"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Wstępnie zaakceptowane"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Potwierdzone"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Wymaga działania"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Odwołane"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "W toku"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Szkic"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Ostateczne"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Publiczne"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Prywatne"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Poufne"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Niezdefiniowane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizator"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr " (przekazany przez %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr " (przekazany do %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Pokaż e-mail"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: - \n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Urodziny"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"Jedna kategoria\n"
+"%n kategorie\n"
+"%n kategorii"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "Następne"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"jeden załącznik\n"
+"%n załączniki\n"
+"%n załączników"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Data utworzenia: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Termin wykonania"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nieokreślone"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Dziennik dla %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Informacja wolny/zajęty dla %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Zajęty czas w dniach %1 - %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Zajęty:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"Jedna godzina \n"
+"%n godziny \n"
+"%n godzin "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"jedna minuta \n"
+"%n minuty \n"
+"%n minut "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"jedna sekunda\n"
+"%n sekundy\n"
+"%n sekund"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 na %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (czas nieokreślony)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (czas nieokreślony)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr "Komentarze:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Nie określono podsumowania"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Nie określono lokalizacji"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Co:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Gdzie:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Czas rozpoczęcia:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Czas zakończenia:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trwanie:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Opis nieokreślony"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Podsumowanie:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Osoba:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data rozpoczęcia:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Data zakończenia:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"jedna minuta \n"
+"%n minuty \n"
+"%n minut "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "To zdarzenie zostało opublikowane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Zostałeś zaproszony na to spotkanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Zaproszenie zostało ponowione"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Spotkanie zostało odwołane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Dodatek do zaproszenia na spotkanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+msgid "Sender"
+msgstr "Wysyłający"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "%1 przypomina, że to zaproszenie cały czas wymaga jakiegoś działania"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 aktepcuje zaproszenie na spotkanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie na spotkanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "%1 przekazał zaproszenie na spotkanie %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "%1 przekazał zaproszenie na spotkanie komu innemu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "To zaproszenie na spotkanie jest teraz skompletowane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "%1 nadal zastanawia się nad zaproszeniem"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie na spotkanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "Wysyłający wysuwa kontrofertę"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "Wysyłający odrzuca kontrofertę"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Błąd: wiadomość iMIP z nieznaną metodą: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "To zadanie zostało wysłane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "To zadanie zostało uaktualnione"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "To zadanie zostało odświeżone"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Zadanie zostało odwołane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Dodatek do zadania"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Nadawca wskazuje, że to przypisanie zadania wymaga jeszcze jakiegoś działania"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "Wysyłający przyjmuje zadanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "Nadawca wstępnie zaakceptował to zadanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "Wysyłający odmawia przyjęcia zadania"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "Nadawca przekazał to żądanie wykonania zadania do %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "Nadawca przekazał to żądanie wykonania zadania komu innemu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "Żądanie wykonania zadania jest teraz skompletowane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "Nadawca nadal zastanawia się nad zaproszeniem"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Nieznana odpowiedź na to zadanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Ten dziennik został opublikowany"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Zostałeś przydzielony do tego dziennika"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Ten dziennik został odświeżony"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Ten dziennik został anulowany"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Dodatek do dziennika"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Nadawca wskazuje, że to przydzielony dziennik wymaga jeszcze jakiegoś działania"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "Wysyłający przyjmuje dziennik"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "Nadawca wstępnie zaakceptował dziennik"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "Wysyłający odmawia przyjęcia dziennika"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "Nadawca przekazał to żądanie dziennika komu innemu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "Prośba o dziennik jest teraz ukończona"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Nieznana odpowiedź na ten dziennik"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Lista wolny/zajęty została opublikowana"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "Poproszono o listę wolny/zajęty"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Ta lista wolny/zajęty została odświeżona"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Ta lista wolny/zajęty została anulowana"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Dodatek do listy wolny/zajęty"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Błąd: wiadomość iMIP wolny/zajęty z nieznaną metodą: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Początek spotkania został przełożony z %1 na %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Koniec spotkania został przełożony z %1 na %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Podsumowanie zostało zmienione na: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Lokalizacja została zmieniona na: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Opis został zmieniony na: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr "Został dodany uczestnik %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr "Status uczesnika %1 został zmieniony na: %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr "Uczestnik %1 został usunięty"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"The following changes have been made by the organizer:
"
+msgstr "Organizator poczynił następujące zmiany:
"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Dodaj to do mojego kalendarza]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Dodaj to do mojej listy zadań]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Akceptuj]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Akceptuj war.]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "[Kontrpropozycja]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Odrzuć]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "[Przekaż]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr "[Informuj]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Sprawdź mój kalendarz]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Usuń to z mojego kalendarza]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Przypomnienie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"From: %1"
+msgstr "Od: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"To: %1"
+msgstr "Do: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Data: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n"
+"Time: %1"
+msgstr "Czas: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n"
+"Time: %1 - %2"
+msgstr "Czas: %1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Początek: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "Due: %1"
+msgstr "Termin: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "Completed: %1"
+msgstr "Ukończono: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "Ukończono %1 %"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "Period start: %1"
+msgstr "Początek okresu: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Lokalizacja: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "Description:
"
+msgstr "Opis:
"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "To jest obiekt wolny/zajęty"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Podsumowanie: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Organizator: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Lokalizacja: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Brak"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Co minutę"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Co godzinę"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Codziennie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Co tydzień"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Co miesiąc tego samego dnia"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Co miesiąc w tym samym miejscu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Co rok"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data rozpoczęcia: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Czas rozpoczęcia: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data zakończenia: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Czas zakończenia: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Powtarzanie: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Częstotliwość: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Powtarzaj raz\n"
+"Powtarzaj %n razy\n"
+"Powtarzaj %n razy"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Powtarzaj aż do: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Powtarzaj w nieskończoność\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Szczegóły:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data wykonania: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Czas wykonania: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Czas: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Tekst dziennika:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Brak powtórzeń"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+"Powtórz co minutę aż do %1\n"
+"Powtórz co %n minuty aż do %1\n"
+"Powtórz co %n minut aż do %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"Powtórz co minutę\n"
+"Powtórz co %n minuty\n"
+"Powtórz co %n minut"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+"Powtórz co godzinę aż do %1\n"
+"Powtórz co %n godziny aż do %1\n"
+"Powtórz co %n godzin aż do %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"Powtórz co godzinę\n"
+"Powtórz co %n godziny\n"
+"Powtórz co %n godzin"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+"Powtórz codziennie aż do %1\n"
+"Powtórz co %n dni aż do %1\n"
+"Powtórz co %n dni aż do %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+"Powtórz codziennie\n"
+"Powtórz co %n dni\n"
+"Powtórz co %n dni"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+"Powtórz co tydzień aż do %1\n"
+"Powtórz co %n tygodnie aż do %1\n"
+"Powtórz co %n tygodni aż do %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+"Powtórz co tydzień\n"
+"Powtórz co %n tygodnie\n"
+"Powtórz co %n tygodni"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr "Powtarza się co miesiąc do %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr "Powtarzaj co miesiąc"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr "Powtarzaj co roku aż do %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr "Powtarzaj co roku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr "Wydarzenie powtarza się"
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1'"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Pełne nazwisko właściciela kalendarza"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Tekst 'Co to jest?' dla ustawień FullName"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "E-mail właściciela kalendarza"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Tekst 'Co to jest?' dla ustawień Email"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Program tworzący"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Program tworzący kalendarza"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "URL programu tworzącego"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "URL programu tworzącego kalendarz."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Tytuł strony"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Data rozpoczęcia"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Pierwszy dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Data zakończenia"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Ostatni dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Plik wyjściowy"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "Plik wyjściowy eksportu HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Arkusz stylów"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"Arkusz stylów CSS używany w ostatecznej stronie HTML. Ten łańcuch zawiera same "
+"style, nie tylko ścieżkę do arkusza."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Wyłącz prywatne zdarzenia z eksportu"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Wyłącz poufne zdarzenia z eksportu"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Eksportuj zdarzenia jako listę"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Eksportuj jako widok miesiąca"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Eksportuj jako widok tygodnia"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Tytuł kalendarza"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Eksportuj lokalizację zdarzeń"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Eksportuj kategorie zdarzeń"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Eksportuj uczestników zdarzeń"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Eksportuj listę zadań"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Tytuł listy zadań"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Eksportuj terminy zadań"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Eksportuj lokalizację zadań"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Eksportuj kategorie zadań"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Eksportuj uczestników zadań"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Eksportuj dzienniki"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Tytuł listy dzienników"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Tytuł listy wolny/zajęty"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Ostatnio wczytano: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Ostatnio zapisano: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Automatyczny ponowny odczyt"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "Przy starcie"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Regularne powtarzanie"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Powtarzanie w minutach"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Automatyczny zapis"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "Przy wyjściu"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Opóźnione po zmianach"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "Przy każdej zmianie"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Rodzaj: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Błąd podczas wczytywania %1.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Błąd podczas zapisu %1.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalizacja:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Format kalendarza"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Nie określono URL-a dla tego źródła danych. Z tego powodu źródło danych "
+"zostanie zapisane w %1. Nadal możesz zmienić położenie przez edycję właściwości "
+"źródła danych."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Publikacja uaktualnienia"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Publikuj"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Przestarzałe"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Nowa prośba"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Uaktualniona prośba"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Stan nieznany: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Prośba"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odśwież"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedz"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Kontroferta"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Odrzuć kontrofertę"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr "%1 chce uczestniczyć w %2, ale nie wysłano zaproszenia."
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr "%1 chce uczestniczyć w %2 w imieniu %3."
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr "Niezaproszony uczestnik"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Akceptuj zaproszenie"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr "Odrzuć zaproszenie"
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr "Organizator odczucił prośbę o uczestnictwo w tym spotkaniu."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..97be8a2d0c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1850 @@
+# translation of libkdepim.po to
+# Version: $Revision: 848535 $
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Krzysztof Lichota , 2002, 2005, 2006.
+# Mikolaj Machowski , 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Michal Rudolf , 2005.
+# Robert Gomulka , 2006.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "Failed to execute signature script
%1:
%2"
+msgstr "Nie można wykonać skryptu sygnatury
%1:
%2"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Domyślne)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nienazwany"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"E-mail, jaki podałeś, jest nieprawidłowy, ponieważ zawiera więcej niż jedno @. "
+"Nie utworzysz prawidłowych wiadomości, jeśli nie zmienisz swojego adresu."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera @. Nie utworzysz "
+"prawidłowych wiadomości, jeśli nie zmienisz swojego adresu."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Musisz coś podać w polu adresu e-mail."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera części lokalnej."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera części domeny."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera niesparowane znaki "
+"komentarza/nawiasy."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Adres e-mail jest prawidłowy."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera niesparowany znak "
+"nawiasu trójkątnego."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nie otwarty znak "
+"nawiasu trójkątnego."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nieoczekiwany "
+"przecinek."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ niespodziewanie się kończy. "
+"Oznacza to prawdopodobnie, że użyłeś znaku komentującego (np. \\ ) jako "
+"ostatniego znaku w Twoim adresie."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera niedokończony tekst w "
+"cudzysłowach."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie wydaje się, by zawierał "
+"prawdziwy adres e-mail w rodzaju jan@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nieprawidłowy znak."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nieoczekiwany znak."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Nieznany problem z adresem e-mail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Do"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Dw"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Udw"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Ostatnie adresy"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listy wysyłkowe"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Konfiguruj kolejność uzupełniania..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Książka adresowa:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Szukaj:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Wyświetlaj urodziny"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Ukryj urodziny"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Wyświetlaj adresy pocztowe"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Ukryj adresy pocztowe"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Wyświetlaj adresy e-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Ukryj adresy e-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Wyświetlaj numery telefonów"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Ukryj numery telefonów"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Wyświetlaj adresy stron WWW (URL-e)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Ukryj adresy stron WWW (URL-e)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Wyświetlaj adresy komunikatorów"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Ukryj adresy komunikatorów"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Pokaż pola użytkownika"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Ukryj pola użytkownika"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Strona domowa"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Źródło bloga"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Dział"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Zawód"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Asystent(ka)"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Przełożony"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Partner"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Biuro"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Rocznica"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Adres komunikatora"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Obecność"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "Address book: %1
"
+msgstr "Książka adresowa: %1
"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Nie podano nazwy programu do wykonania. Proszę ustawić program w oknie "
+"konfiguracji."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Wyślij e-mail do '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Zadzwoń pod numer %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Wyślij faks do %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Wyświetlaj adres na mapie"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Wyślij SMS do %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Otwórz adres URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Czat z %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Wybór adresu"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Kopia do"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Ukryta kopia do"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Inne adresy"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Na liście nie ma adresów. Proszę najpierw dodać adresy z książki adresowej, a "
+"następnie spróbować ponownie."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nowa lista wysyłkowa"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Proszę podać nazwę:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"Distribution list with the given name %1 already exists. Please "
+"select a different name."
+msgstr ""
+"Lista wysyłkowa o podanej nazwie %1 już istnieje. Proszę wybrać inną "
+"nazwę."
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Przesyłanie zakończone. 1 nowa wiadomość w %1 KB (%2 KB pozostaje na "
+"serwerze).\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n nowe wiadomości w %1 KB (%2 KB pozostaje na "
+"serwerze).\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n nowych wiadomości w %1 KB (%2 KB pozostaje na "
+"serwerze)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Przesyłanie zakończone. %n wiadomość o rozmiarze %1 KB.\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n wiadomości o rozmiarze %1 KB.\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n wiadomości o rozmiarze %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Przesyłanie zakończone. 1 nowa wiadomość.\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n nowe wiadomości.\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n nowych wiadomości."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Przesyłanie zakończone. Brak nowych wiadomości."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Przesyłanie z konta %3 zakończone. 1 nowa wiadomość w %1 KB (%2 KB pozostaje na "
+"serwerze).\n"
+"Przesyłanie z konta %3 zakończone. %n nowe wiadomości w %1 KB (%2 KB pozostaje "
+"na serwerze).\n"
+"Przesyłanie z konta %3 zakończone. %n nowych wiadomości w %1 KB (%2 KB "
+"pozostaje na serwerze)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Przesyłanie na konto %2 zakończone. 1 nowa wiadomość w %1 KB.\n"
+"Przesyłanie na konto %2 zakończone. %n nowe wiadomości w %1 KB.\n"
+"Przesyłanie na konto %2 zakończone. %n nowych wiadomości w %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Przesyłanie dla konta %1 zakończone. 1 nowa wiadomość.\n"
+"Przesyłanie dla konta %1 zakończone. %n nowe wiadomości.\n"
+"Przesyłanie dla konta %1 zakończone. %n nowych wiadomości."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Przesyłanie dla konta %1 zakończone. Brak nowych wiadomości."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Uczestnicy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizator"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Jest ruchome"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Ma czas trwania"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Poufność"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Źródła danych"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Relacje"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Załączniki"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Daty wyjątków"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Czasy wyjątków"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Utworzono"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Związany Uid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Ma datę zakończenia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Data zakończenia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Ma datę rozpoczęcia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Ma termin wykonania"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Termin wykonania"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Ma datę ukończenia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Ukończ"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Ukończone"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Edycja kategorii"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Nowa kategoria"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Wybierz kategorie"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Serwer LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Edytuj kolejność uzupełniania"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Pokaż URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"The email address %1 cannot be found in your addressbook."
+msgstr ""
+"Adres e-mail %1 nie został znaleziony w Twojej książce "
+"adresowej."
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "nie znajduje się w książce adresowej"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"The email address %1 was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"Adres e-mail %1 został dodany do książki adresowej; możesz dodać "
+"więcej informacji do tego wpisu otwierając go w książce adresowej."
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "The email address %1 is already in your addressbook."
+msgstr "Adres e-mail %1 już jest w Twojej książce adresowej."
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"vCard została dodana do książki adresowej; możesz dodać więcej informacji o "
+"wpisie otwierając książkę adresową."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Podstawowy adres e-mail vCard już znajduje się w książce adresowej; możesz "
+"zapisać vCard do pliku i zaimportować ją ręcznie do książki adresowej."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Wartość numeryczna"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolowska"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Wybór"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data i czas"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Okno pól Qt Designera"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "Do you really want to delete '%1'?"
+msgstr "Naprawdę chcesz usunąć '%1'?"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Pliki Designera"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importuj stronę"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files."
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie: Nie można znaleźć Qt Designera. Prawdopodobnie nie jest "
+"zainstalowany. Będziesz w stanie tylko importować istniejące pliki "
+"Designera."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Dostępne strony"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Podgląd wybranej strony"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+""
+"This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:
"
+""
+"- Click on 'Edit with Qt Designer'"
+"
- In the dialog, select 'Widget', then click OK"
+"
- Add your widgets to the form"
+"
- Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"
- Close Qt Designer
"
+"In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose 'Import Page'
"
+"Important: The name of each input widget you place within the form "
+"must start with 'X_'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry 'X-Foo', set the widget's name property to '"
+"X_Foo'.
"
+"Important: The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.
"
+msgstr ""
+""
+"Ta sekcja pozwala na dodanie własnych elementów GUI ('widgetów"
+"') aby przechowywać twoje własne dane w %1. Postępuj jak opisano poniżej:
"
+""
+"- Kliknij na 'Edytuj w Qt Designerze'"
+"
- W oknie wybierz 'Widget', potem kliknij OK"
+"
- Dodaj widgety do formularza"
+"
- Zapisz plik w katalogu proponowanym przez Qt Designera"
+"
- Zamknij Qt Designera
"
+" Jeśli już masz plik Designera (*.ui) gdzieś na twardym dysku, wybierz po "
+"prostu 'Importuj stronę'
"
+"Ważne: Nazwa każdego pola wprowadzania jakie umieścisz w formularzu "
+"musi zaczynać się od 'X_'; jeśli więc chcesz dodać widget odpowiadając "
+"polu użytkownika 'X-Foo', ustaw właściwość name widgetu na '"
+"X_Foo'.
"
+"Ważne: Widget będzie edytował pola użytkownika w programie o nazwie "
+"%2. Aby zmienić nazwę programu ustaw nazwę widgetu w Qt Designerze.
"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Jak to działa?"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Usuń stronę"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importuj stronę..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Edytuj w Qt Designerze..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Klucz:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Nazwa klasy:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Zmień wartość konfiguracji"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Reguły"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Cel"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Warunek"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Zmiany"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Działanie"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Opcja"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że programy konfigurowane asystentem nie są uruchomione "
+"równocześnie z nim. W innym wypadku zmiany dokonane przy pomocy asystenta mogą "
+"być utracone."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Uruchom teraz asystenta"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "jutro"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "dzisiaj"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "wczoraj"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Dzisiaj"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Jutro"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "N&astępny tydzień"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Na&stępny miesiąc"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Bez daty"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Błąd I/O pliku"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Określony plik nie istnieje:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"To jest katalog, nie plik:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie masz praw odczytu do tego pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można odczytać pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd w czasie odczytu pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Można odczytać tylko %1 bajtów z %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Plik %1 istnieje.\n"
+"Czy chcesz go zastąpić?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Zapisz do pliku"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zastąp"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Nie mogę wykonać kopii zapasowej %1.\n"
+"Czy kontynuować?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać do pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku do zapisu:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd w czasie zapisu pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Można zapisać tylko %1 bajtów z %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 nie istnieje"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 nie jest dostępne i nie da się tego zmienić."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "Nie można odczytać %1 i nie da się tego zmienić."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "Nie da się zapisać %1 i nie da się tego zmienić."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Katalog '%1' jest niedostępny."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Niektóre pliki i katalogi nie mają odpowiednich praw dostępu, proszę poprawić "
+"je ręcznie."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Sprawdź prawa dostępu"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Czysty"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Bez cytowania"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "W nawiasach"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Niezdefiniowany"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importuj plik tekstowy"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Plik do zaimportowania:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Element rozdzielający:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Spacja"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Import ma się rozpocząć od wiersza:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Nagłówek"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Przydziel do zaznaczonej kolumny"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Usuń przypisanie z zaznaczonej kolumny"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Przydziel według wzorca..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Zapisz aktualny wzorzec"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Postęp wczytywania"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Proszę czekać, plik jest wczytywany."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Wybór wzorca"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Proszę wybrać wzorzec odpowiadający plikowi CSV:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Postęp importowania"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Proszę czekać, dane są importowane."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nazwa wzorca"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Proszę podać nazwę wzorca:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Wykryto konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"
NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server."
+msgstr ""
+"Wykryto konflikt. Oznacza to prawdopodobnie, że ktoś zmienił ten sam wpis "
+"na serwerze kiedy został zmieniony lokalnie przez ciebie. "
+"
UWAGA: Musisz znowu sprawdzić pocztę by zastosować zmiany na serwerze."
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Wybierz lokalne"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Wybierz nowe"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Wybierz obie"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Zdarzenie lokalne"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Podsumowanie zdarzenia lokalnego"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ostatnio zmieniane:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Pokaż różnice"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Synchronizuj preferencje"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Wybierz wpis lokalny w razie konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Wybierze nowy (zdalny) wpis w razie konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Wybierz najnowszy wpis w razie konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Pytaj się o każdy wpis w razie konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Wybierz oba w razie konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Zastosuj do wszystkich konfliktów w tej synchronizacji"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Zdarzenie lokalne"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Zadanie lokalne"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Dziennik lokalny"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Nowe zdarzenie"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nowe zadanie"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Nowy dziennik"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ukryj szczegóły"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Pokaż szczegóły..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Różnice %1 i %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Różnice %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Wpis lokalny"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Nowy (zdalny) wpis"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Wybierz obszar obrazka"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Proszę kliknąć i przeciągnąć na obrazku, by wybrać interesujący obszar:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operacje na obrazku"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Ob&róć w prawo"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Obróć w &lewo"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zrobione przez Ciebie "
+"modyfikacje zostaną utracone."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Przywracanie domyślnych ustawień"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Przywróć domyślne"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"%1"
+"
%2"
+"
caused the following note to appear:"
+"
%3"
+msgstr ""
+"Artykuł\n"
+"%1"
+"
%2"
+"
spowodował pojawienie się notatki:"
+"
%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Skoryguj punktowanie"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Pokaż wiadomość"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Koloruj nagłówek"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "List of collected notes
"
+msgstr "Lista zebranych notatek
"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Zebrane notatki"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Zawiera pod-łańcuch"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Dopasowuje wyrażenie regularne"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Dopasowuje wyrażenie regularne (uwzględniając wielkość znaków)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Dokładnie takie same jak"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Mniej niż"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Więcej niż"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Wybierz inną nazwę reguły"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Nazwa reguły jest już zajęta, proszę wybrać inną nazwę:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "reguła %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Nie"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Zaprzecz temu warunkowi"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Wybierz nagłówek do dopasowywania warunku"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Wybierz rodzaj dopasowania"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Warunek dopasowania"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Wybierz działanie."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupy:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&Dodaj grupę"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "Usuń r&egułę automatycznie"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Reguła jest ważna przez:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Warunki"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "D&opasuj wszystkie warunki"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Do&pasuj dowolny warunek"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Działania"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dzień\n"
+" dni\n"
+" dni"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Przenieś regułę do góry"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Przesuń regułę w dół"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nowa reguła"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Zmień regułę"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Usuń regułę"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Kopiuj regułę"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Pokaż tylko r&eguły dla grupy:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Edytor reguł"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Zmień regułę"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Odśwież &listę"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Określ jakie foldery pocztowe chcesz widzieć w widoku folderów"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Szu&kaj:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Wyłącz widok &drzewa"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Tylko &subskrybowane"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Tylko &nowe"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytuję..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Bieżące zmiany:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Zasubskrybuj"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Odsubskrybuj"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Wczytuję... (jeden dopasowany)\n"
+"Wczytuję... (%n dopasowane)\n"
+"Wczytuję... (%n dopasowanych)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (jeden dopasowany)\n"
+"%1: (%n dopasowane)\n"
+"%1: (%n dopasowanych)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Więcej"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Mniej"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Pełna nazwa"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Numer domowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Numer do pracy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Komórka"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Faks"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Ulica"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "Region/stan"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "Miasto"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Kod pocztowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Adres pocztowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "Identyfikator użytkownika"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Znajdź adresy w katalogu"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Szukaj:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "w"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekursywne wyszukiwanie"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Zawiera"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Rozpoczyna się od"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Odznacz wszystko"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Dodaj zaznaczone"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Przed rozpoczęciem wyszukiwania trzeba wybrać serwer LDAP.\n"
+"Można to zrobić w menu Ustawienia/Konfiguruj: KAddressBook."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Odzyskiwanie i przechowywanie wiadomości..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Nienazwana wtyczka"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Brak dostępnego opisu"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Anuluj tę operację."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Porzucam..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Do >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Kopia do >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&Ukryta kopia do >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Usuń"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Wybrane adresy"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Książka &adresowa"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtruj na podstawie:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Zapisz jako &listę wysyłkową..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "&Znajdź w katalogu"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "U&suń zaznaczenie"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Edytuj kategorie..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Temat emotikonek"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Pozwala na zmianę używanego tematu emotikonek."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Edytuj ostatnie adresy"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Wyślij SMS-a"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Wiadomość"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Odbiorca:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Połączenie jest zaszyfrowane"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Połączenie nie jest zaszyfrowane"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Otwórz szczegółowe okno postępu"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Ukryj szczegółowe okno postępu"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Pokaż szczegółowe okno postępu"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..f01fd47d3f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of libkholidays.po to Polish
+# Michal Milos , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 16:34+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Milos \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Północny"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Południowy"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Nów"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Pełnia"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Pierwsza kwadra"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Ostatnia kwadra"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkitchensync.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..97b75bea18a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkitchensync.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of libkitchensync.po to Polish
+#
+# Krzysztof Lichota , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-23 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-15 02:00+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: addressbookfilter.cpp:45
+msgid "Address Book Filter"
+msgstr "Filtr książki adresowej"
+
+#: addressbookfilter.cpp:140
+msgid "Contacts"
+msgstr "Wizytówki"
+
+#: addressbookfilter.cpp:144 calendarfilter.cpp:164
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: addressbookfilter.cpp:147
+msgid ""
+"Select the categories for which the contacts shall be synchronized. When no "
+"category is selected, all contacts will be included."
+msgstr ""
+"Wybierz kategorie, dla których wizytówki mają być zsynchronizowane, Jeśli nie "
+"wybierzesz żadnej kategorii, zostaną zsynchronizowane wszystkie wizytówki."
+
+#: calendarfilter.cpp:48
+msgid "Calendar Filter"
+msgstr "Filtr kalendarza"
+
+#: calendarfilter.cpp:161
+msgid "Events && Todos"
+msgstr "Zdarzenia i zadania"
+
+#: calendarfilter.cpp:167
+msgid ""
+"Select the categories for which the events and todos shall be synchronized. "
+"When no category is selected, all events and todos will be included."
+msgstr ""
+"Wybierz kategorie, dla których zdarzenia i zadania mają być zsynchronizowane, "
+"Jeśli nie wybierzesz żadnej kategorii, zostaną zsynchronizowane wszystkie "
+"zdarzenia i zadania."
+
+#: calendarfilter.cpp:173
+msgid "Use time range"
+msgstr "Użyj zakresu czasu"
+
+#: calendarfilter.cpp:176
+msgid "Synchronize only events and todos in a special time range."
+msgstr "Synchronizuje tylko zdarzenia i zadania w wybranym zakresie czasu."
+
+#: calendarfilter.cpp:178
+msgid ""
+"_: start date\n"
+"From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: calendarfilter.cpp:182
+msgid ""
+"_: end date\n"
+"Till:"
+msgstr "Do:"
+
+#: calendarfilter.cpp:192
+msgid "Only the events and todos in the given date range will be synchronized."
+msgstr ""
+"Tylko zdarzenia i zadania w podanym zakresie dat zostaną zsynchronizowane."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..379b327576a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,989 @@
+# translation of libkleopatra.po to
+# Version: $Revision: 849118 $
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Krzysztof Lichota , 2002, 2004, 2005.
+# Mikolaj Machowski , 2004, 2008.
+# Michal Rudolf , 2004.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:09+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Nieznany protokół)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wtyczki \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Dodanie lub zmiana usługi katalogowej"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nazwa &serwera:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "Nazwa &użytkownika (opcjonalna):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "&Hasło (opcjonalne):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "&Podstawowa DN:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Konfiguracja usług katalogowych"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "Usługi katalogowe X.&500:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nazwa serwera"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Podstawowa DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Proszę wybrać używane usługi katalogowe"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"