From 6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:38:26 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po | 821 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 409 insertions(+), 412 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pl') diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po index c04e7414481..7e4044f0cc7 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:30+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" @@ -17,7 +17,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" @@ -25,48 +38,138 @@ msgstr "Włącz &tło" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, TDM będzie używał poniższych ustawień tła. W " "przeciwnym razie tło będzie ustawiane poza TDM, zazwyczaj przez uruchomienie " "programu typu 'xsetroot' w skrypcie podanym w opcji Setup= w pliku tdmrc " "(zazwyczaj skryptem tym jest Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nie jest obrazkiem.\n" +"Proszę używać plików z następującymi rozszerzeniami:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Ustawienia menedżera logowania TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Autorzy TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktualny opiekun" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the Modify button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.

Appearance

On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names.

Background

If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.

UsersOn this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.

Convenience

Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.
Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"

Menedżer logowania

Ten moduł pozwala na konfigurację menedżera " +"logowania TDE: zarówno jego wyglądu jak i obsługi użytkowników. Żeby możliwe " +"było wprowadzanie jakichkolwiek zmian, moduł musi być uruchomiony w trybie " +"administratora. Żeby przejść do tego trybu, kliknij na przycisku \"Modyfikuj" +"\" i podaj hasło administratora.

Wygląd

Na tej karcie można " +"konfigurować wygląd menedżera logowania oraz język komunikatów.

Czcionka Ta karta pozwala na wybór czcionek używanych przez menedżera logowania " +"do wyświetlania komunikatów i powitania.

Tło

Karta umożliwia " +"konfigurację tła, m. in. wybór tapety lub programu do rysowania tła." +"

Zamykanie

Tu można określać, kto może zamykać i ponownie uruchamiać " +"system, a także konfigurować użycie menedżera uruchamiania systemu." +"

Użytkownicy

Ta karta zawiera ustawienia dotyczące sposobu " +"wyświetlania poszczególnych użytkowników.

Ułatwienia

Na tej karcie " +"można podawać ułatwienia dla niektórych użytkowników (użytkownik domyślny, " +"logowanie bez konieczności podawania hasła itd.).
Uwaga: niektóre z tych " +"ułatwień z natury stanowią luki w zabezpieczeniu systemu, więc używaj ich " +"ostrożnie." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Wygląd" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Czcionka" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Tło" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Wyłącz system" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Użytkownicy" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Uła&twienia" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Wygląd" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Powitanie:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.

TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"

" msgstr "" "To jest \"tytuł\" okna logowania TDM. Można tu wpisać np. powitanie albo " -"informację o systemie operacyjnym. " -"

TDM zastąpi następujące pary znaków odpowiednią zawartością: " -"
" -"

" +"informację o systemie operacyjnym.

TDM zastąpi następujące pary znaków " +"odpowiednią zawartością:

" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -87,7 +190,9 @@ msgid "Sho&w logo" msgstr "Pokaż &logo" #: tdm-appear.cpp:119 -msgid "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "Możesz wybrać własny obrazek (patrz poniżej), zegar lub nic." #: tdm-appear.cpp:125 @@ -96,8 +201,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Wybierz obrazek wyświetlany przez TDM. Możesz także przeciągnąć obrazek z " "innego programu (np. Konquerora) i upuścić tutaj." @@ -119,8 +224,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "center." msgstr "" -"Tu można podać względne (w procentach) współrzędne środka " -"okna logowania." +"Tu można podać względne (w procentach) współrzędne środka okna " +"logowania." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -139,8 +244,8 @@ msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" -"Wybierz kompozytor używany w TDM. Wybrany program będzie działał " -"również po zalogowaniu." +"Wybierz kompozytor używany w TDM. Wybrany program będzie działał również po " +"zalogowaniu." #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 msgid "" @@ -179,7 +284,8 @@ msgid "Echo &mode:" msgstr "&Hasło:" #: tdm-appear.cpp:223 -msgid "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "Wybierz, jak TDM ma wyświetlać wprowadzane hasło." #: tdm-appear.cpp:229 @@ -191,12 +297,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Język:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Tu można wybrać język komunikatów okna logowania. Nie wpłynie to na ustawienia " -"poszczególnych użytkowników." +"Tu można wybrać język komunikatów okna logowania. Nie wpłynie to na " +"ustawienia poszczególnych użytkowników." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -208,8 +315,8 @@ msgstr "Włącz zabezpieczającą kombinację klawiszy" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" "Wsparcie dla zabezpieczającej kombinacji klawiszy nie jest dostępne. Sprawdź " "działanie evdev i uinput." @@ -234,22 +341,221 @@ msgstr "" "%1\n" "Obrazek nie zostanie zapisany..." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Witamy w %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.

For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "

Wygląd TDM

Można tu skonfigurować podstawowy wygląd menedżera " -"logowania (tytuł okna logowania, logo itd.)." -"

Bardziej zaawansowane ustawienia dostępne są na kartach \"Czcionki\" i " -"\"Tło\"." +"logowania (tytuł okna logowania, logo itd.).

Bardziej zaawansowane " +"ustawienia dostępne są na kartach \"Czcionki\" i \"Tło\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"

Attention!
Read help!
" +msgstr "" +"
Uwaga!
Proszę przeczytać pomoc!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Włącz automatyczne logowanie" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Włącza automatyczne logowanie (dotyczy jedynie logowania w trybie graficznym " +"za pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Wybierz użytkownika, którego sesja ma być rozpoczęta automatycznie." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "brak" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Opóźnienie:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "Opóźnienie (w sekundach) przed uruchomieniem domyślnego systemu." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Trwałe" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Zazwyczaj automatyczne logowanie odbywa się jedynie po uruchomieniu TDM. " +"Jeśli ta opcja jest włączona, automatyczne logowanie będzie stosowane także " +"po zakończeniu poprzedniej sesji." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Za&blokuj sesję" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie uruchamiana sesja będzie od razu " +"blokowana (jeśli jest to sesja TDE). Jest to przydatne do szybkiego " +"logowania w systemie z jednym użytkownikiem." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Wybrany użytkownik:" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Brak" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Poprzedni" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Pokaż użytkownika zalogowanego poprzednio. Warto użyć tej opcji, jeśli " +"komputer jest używany kilka razy z rzędu przez tego samego użytkownika." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Po&dany" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Pokaż użytkownika wybranego z poniższej listy. Warto użyć tej opcji, jeśli " +"komputer jest zazwyczaj używany przez tego samego użytkownika." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Wybierz domyślnego użytkownika, który ma zostać domyślnie wybrany do " +"zalogowania. To pole można zmieniać, możesz więc wpisać nieistniejącego " +"użytkownika, by zmylić potencjalnych włamywaczy." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Kursor w polu &hasła" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM ustawi kursor w polu wpisywania hasła po " +"wybraniu użytkownika. Pozwoli to oszczędzić jedno wciśnięcie klawisza, " +"jeżeli nazwa użytkownika zmienia się rzadko." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Włącz logowanie &bez hasła" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wszyscy użytkownicy z poniższej listy będą " +"mogli się zalogować bez podawania hasła (dotyczy to jedynie logowania w " +"trybie graficznym za pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej " +"opcji!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Hasło niepotrzebne dla:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Wybierz użytkowników, dla których ma być włączone logowanie bez podawania " +"hasła. Pozycje oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy " +"jest równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatycznie zaloguj po awarii serwera &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik zostanie automatycznie zalogowany, " +"kiedy jego sesja zostanie przerwana przez awarię serwera X. Uwaga: może to " +"stworzyć zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu, jeśli używasz innej blokady " +"ekranu niż zintegrowana z TDE - istnieje możliwość ominięcia hasła " +"zabezpieczającego." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "Pozwalaj na logowanie administratora" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" +"Pozwala na zalogowanie administratora przez TDM. Opcja niezalecana ze " +"względów bezpieczeństwa." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -268,10 +574,12 @@ msgid "&Failures:" msgstr "&Błędy:" #: tdm-font.cpp:57 -msgid "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania komunikatów o błędach w menedżerze " -"logowania." +"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania komunikatów o błędach w " +"menedżerze logowania." #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -279,7 +587,8 @@ msgstr "&Powitanie:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania powitania w menedżerze logowania." +msgstr "" +"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania powitania w menedżerze logowania." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -319,22 +628,19 @@ msgstr "&Zdalnie:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"
    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:
  • Everybody: everybody can shutdown the " +"computer using TDM
  • Only root: TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password
  • Nobody: " +"nobody can shutdown the computer using TDM
" msgstr "" "Możesz wybrać, kto może zamknąć system. Możesz wybrać różne ustawienia dla " -"użytkowników lokalnych i zdalnych.Dozwolone wartości to: " -"
    " -"
  • Wszyscy: każdy może zamknąć system używający TDM
  • " -"
  • Tylko administrator: TDM zezwoli na zamknięcie systemu jedynie " -"użytkownikowi, który poda hasło administratora " -"
  • Nikt: nikomu nie wolno zamknąć systemu
" +"użytkowników lokalnych i zdalnych.Dozwolone wartości to:
    " +"
  • Wszyscy: każdy może zamknąć system używający TDM
  • Tylko administrator: TDM zezwoli na zamknięcie systemu " +"jedynie użytkownikowi, który poda hasło administratora
  • Nikt: " +"nikomu nie wolno zamknąć systemu
" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -355,8 +661,8 @@ msgstr "&Ponowne uruchomienie:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Polecenie służące do ponownego uruchomienia systemu. Typowa wartość: " -"/sbin/reboot" +"Polecenie służące do ponownego uruchomienia systemu. Typowa wartość: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -388,12 +694,13 @@ msgstr "Uruchom ponownie X-Serwer z zamknięciem sesji" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" -"Czy menedżer logowania powinien uruchomić ponownie serwer X po wyjściu z sesji " -"zamiast go zresetować. Użyj tej opcji gdy serwer X jest niestabilny, pojawiają się " -"wycieki pamięci lub problemy z wyświetlaniem po logowaniu (artefakty)." +"Czy menedżer logowania powinien uruchomić ponownie serwer X po wyjściu z " +"sesji zamiast go zresetować. Użyj tej opcji gdy serwer X jest niestabilny, " +"pojawiają się wycieki pamięci lub problemy z wyświetlaniem po logowaniu " +"(artefakty)." #: tdm-users.cpp:81 #, c-format @@ -406,10 +713,10 @@ msgstr "&UID-y systemowe" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Użytkownicy z UID (identyfikatorem użytkownika) spoza tego zakresu nie będą " "wyświetlani przez TDM i to okno dialogowe. Uwaga: ustawienia te nie dotyczą " @@ -434,8 +741,8 @@ msgstr "Pokaż listę" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie pokazywał listę użytkowników, " "umożliwiając wybór użytkownika przez kliknięcie na odpowiednim obrazku." @@ -472,8 +779,8 @@ msgstr "&Sortuj" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie sortował listę użytkowników " "alfabetycznie. W przeciwnym razie zostanie użyta kolejność z listy haseł." @@ -492,8 +799,8 @@ msgid "" "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "Menedżer logowania pokaże wszystkich zaznaczonych użytkowników. Pozycje " -"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne " -"zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." +"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest " +"równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -505,26 +812,27 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "Menedżer logowania pokaże wszystkich niezaznaczonych użytkowników. Pozycje " -"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne " -"zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." +"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest " +"równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Obrazki użytkowników" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Tu można wybrać, skąd TDM pobiera obrazki reprezentujące poszczególnych " -"użytkowników. \"Globalne\" odpowiada katalogowi globalnemu - są to obrazki do " -"wybrania poniżej. \"Indywidualne\" oznacza, że TDM powinien czytać obrazek z " -"pliku .face.icon w katalogu użytkownika. Pozostałe dwie opcje definiują " -"kolejność użycia, jeżeli dostępne są oba źródła." +"użytkowników. \"Globalne\" odpowiada katalogowi globalnemu - są to obrazki " +"do wybrania poniżej. \"Indywidualne\" oznacza, że TDM powinien czytać " +"obrazek z pliku .face.icon w katalogu użytkownika. Pozostałe dwie opcje " +"definiują kolejność użycia, jeżeli dostępne są oba źródła." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -573,16 +881,17 @@ msgid "Unset" msgstr "Przywróć" #: tdm-users.cpp:179 -msgid "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" "Naciśnij ten przycisk, by przywrócić domyślny obrazek dla wybranego " "użytkownika." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Zapisać obrazek jako domyślny?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -591,7 +900,7 @@ msgstr "" "Wystąpił błąd podczas odczytu obrazka:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -600,318 +909,6 @@ msgstr "" "Wystąpił błąd podczas zapisu obrazka:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz obrazek" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Uwaga!" -"
Proszę przeczytać pomoc!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Włącz automatyczne logowanie" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Włącza automatyczne logowanie (dotyczy jedynie logowania w trybie graficznym za " -"pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Użytkownik:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Wybierz użytkownika, którego sesja ma być rozpoczęta automatycznie." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "brak" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Opóźnienie:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "Opóźnienie (w sekundach) przed uruchomieniem domyślnego systemu." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Trwałe" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Zazwyczaj automatyczne logowanie odbywa się jedynie po uruchomieniu TDM. Jeśli " -"ta opcja jest włączona, automatyczne logowanie będzie stosowane także po " -"zakończeniu poprzedniej sesji." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Za&blokuj sesję" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie uruchamiana sesja będzie od razu " -"blokowana (jeśli jest to sesja TDE). Jest to przydatne do szybkiego logowania w " -"systemie z jednym użytkownikiem." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Wybrany użytkownik:" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Brak" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Poprzedni" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Pokaż użytkownika zalogowanego poprzednio. Warto użyć tej opcji, jeśli komputer " -"jest używany kilka razy z rzędu przez tego samego użytkownika." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Po&dany" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Pokaż użytkownika wybranego z poniższej listy. Warto użyć tej opcji, jeśli " -"komputer jest zazwyczaj używany przez tego samego użytkownika." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Użytkownik:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Wybierz domyślnego użytkownika, który ma zostać domyślnie wybrany do " -"zalogowania. To pole można zmieniać, możesz więc wpisać nieistniejącego " -"użytkownika, by zmylić potencjalnych włamywaczy." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Kursor w polu &hasła" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM ustawi kursor w polu wpisywania hasła po " -"wybraniu użytkownika. Pozwoli to oszczędzić jedno wciśnięcie klawisza, jeżeli " -"nazwa użytkownika zmienia się rzadko." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Włącz logowanie &bez hasła" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, wszyscy użytkownicy z poniższej listy będą mogli " -"się zalogować bez podawania hasła (dotyczy to jedynie logowania w trybie " -"graficznym za pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Hasło niepotrzebne dla:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Wybierz użytkowników, dla których ma być włączone logowanie bez podawania " -"hasła. Pozycje oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy " -"jest równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatycznie zaloguj po awarii serwera &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik zostanie automatycznie zalogowany, " -"kiedy jego sesja zostanie przerwana przez awarię serwera X. Uwaga: może to " -"stworzyć zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu, jeśli używasz innej blokady " -"ekranu niż zintegrowana z TDE - istnieje możliwość ominięcia hasła " -"zabezpieczającego." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "Pozwalaj na logowanie administratora" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" -"Pozwala na zalogowanie administratora przez TDM. Opcja niezalecana " -"ze względów bezpieczeństwa." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nie jest obrazkiem.\n" -"Proszę używać plików z następującymi rozszerzeniami:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Ustawienia menedżera logowania TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Autorzy TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autor pierwszej wersji" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Aktualny opiekun" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Menedżer logowania

Ten moduł pozwala na konfigurację menedżera " -"logowania TDE: zarówno jego wyglądu jak i obsługi użytkowników. Żeby możliwe " -"było wprowadzanie jakichkolwiek zmian, moduł musi być uruchomiony w trybie " -"administratora. Żeby przejść do tego trybu, kliknij na przycisku \"Modyfikuj\" " -"i podaj hasło administratora." -"

Wygląd

Na tej karcie można konfigurować wygląd menedżera logowania " -"oraz język komunikatów." -"

Czcionka

Ta karta pozwala na wybór czcionek używanych przez menedżera " -"logowania do wyświetlania komunikatów i powitania." -"

Tło

Karta umożliwia konfigurację tła, m. in. wybór tapety lub programu " -"do rysowania tła." -"

Zamykanie

Tu można określać, kto może zamykać i ponownie uruchamiać " -"system, a także konfigurować użycie menedżera uruchamiania systemu." -"

Użytkownicy

Ta karta zawiera ustawienia dotyczące sposobu wyświetlania " -"poszczególnych użytkowników." -"

Ułatwienia

Na tej karcie można podawać ułatwienia dla niektórych " -"użytkowników (użytkownik domyślny, logowanie bez konieczności podawania hasła " -"itd.)." -"
Uwaga: niektóre z tych ułatwień z natury stanowią luki w zabezpieczeniu " -"systemu, więc używaj ich ostrożnie." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Wygląd" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Czcionka" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Tło" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Wyłącz system" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Użytkownicy" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Uła&twienia" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Rudolf" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" - -- cgit v1.2.3