From 1bb0c88762d6fd00d77382381c3e55477bbd1872 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 27 Jan 2013 01:00:04 -0600 Subject: Rename a number of libraries and executables to avoid conflicts with KDE4 --- tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetworkconf/Makefile.am | 4 - .../docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook | 1455 -------------------- .../docs/tdeadmin/knetwortdeconf/Makefile.am | 4 + .../docs/tdeadmin/knetwortdeconf/index.docbook | 1455 ++++++++++++++++++++ tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/Makefile.am | 4 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/audiocd.docbook | 294 ---- tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/bzip.docbook | 46 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/bzip2.docbook | 49 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/cgi.docbook | 46 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/data.docbook | 75 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/file.docbook | 37 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/finger.docbook | 61 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/fish.docbook | 153 -- tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/floppy.docbook | 83 -- tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/ftp.docbook | 55 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/gopher.docbook | 49 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/gzip.docbook | 51 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/help.docbook | 33 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/http.docbook | 56 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/https.docbook | 34 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/imap.docbook | 44 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/imaps.docbook | 36 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/index.docbook | 66 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/info.docbook | 62 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/lan.docbook | 53 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/ldap.docbook | 46 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/mac.docbook | 77 -- tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/mailto.docbook | 36 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/man.docbook | 147 -- tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/mrml.docbook | 50 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/news.docbook | 37 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/nfs.docbook | 55 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/nntp.docbook | 65 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/pop3.docbook | 28 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/pop3s.docbook | 28 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/print.docbook | 248 ---- tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/rlan.docbook | 28 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/rlogin.docbook | 64 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/sftp.docbook | 43 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/smb.docbook | 93 -- tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/smtp.docbook | 33 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/tar.docbook | 33 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/telnet.docbook | 33 - .../docs/tdebase/kioslave/thumbnail.docbook | 49 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/webdav.docbook | 85 -- tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/webdavs.docbook | 36 - tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/Makefile.am | 4 + .../docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook | 294 ++++ tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook | 46 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook | 49 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook | 46 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook | 75 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook | 37 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook | 61 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook | 153 ++ tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook | 83 ++ tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook | 55 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook | 49 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook | 51 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook | 33 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook | 56 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook | 34 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook | 44 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook | 36 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook | 66 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook | 62 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook | 53 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook | 46 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook | 77 ++ tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook | 36 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook | 147 ++ tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook | 50 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook | 37 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook | 55 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook | 65 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook | 28 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook | 28 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook | 248 ++++ tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook | 28 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook | 64 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook | 43 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook | 93 ++ tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook | 33 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook | 33 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook | 33 + .../docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook | 49 + tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook | 85 ++ .../docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook | 36 + .../tdelibs/tdelibs/man-kbuildsycoca.8.docbook | 279 ---- .../tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook | 279 ++++ .../docs/tdemultimedia/kioslave/Makefile.am | 4 - .../docs/tdemultimedia/kioslave/audiocd.docbook | 329 ----- .../docs/tdemultimedia/tdeioslave/Makefile.am | 4 + .../docs/tdemultimedia/tdeioslave/audiocd.docbook | 329 +++++ .../docs/tdewebdev/kfilereplace/Makefile.am | 4 - .../kfilereplace/addstringsdialog_window.png | Bin 20735 -> 0 bytes .../docs/tdewebdev/kfilereplace/index.docbook | 985 ------------- .../kfilereplace/kfr_standalone_main_window_1.png | Bin 50098 -> 0 bytes .../kfilereplace/optionsdialog_main_window_1.png | Bin 25742 -> 0 bytes .../kfilereplace/optionsdialog_main_window_2.png | Bin 22978 -> 0 bytes .../kfilereplace/projectdialog_main_window_1.png | Bin 37132 -> 0 bytes .../kfilereplace/projectdialog_main_window_2.png | Bin 29590 -> 0 bytes .../docs/tdewebdev/kfilereplace/report_example.png | Bin 49094 -> 0 bytes .../docs/tdewebdev/kfilereplace/results_view.png | Bin 23052 -> 0 bytes .../docs/tdewebdev/tdefilereplace/Makefile.am | 4 + .../tdefilereplace/addstringsdialog_window.png | Bin 0 -> 20735 bytes .../docs/tdewebdev/tdefilereplace/index.docbook | 985 +++++++++++++ .../kfr_standalone_main_window_1.png | Bin 0 -> 50098 bytes .../tdefilereplace/optionsdialog_main_window_1.png | Bin 0 -> 25742 bytes .../tdefilereplace/optionsdialog_main_window_2.png | Bin 0 -> 22978 bytes .../tdefilereplace/projectdialog_main_window_1.png | Bin 0 -> 37132 bytes .../tdefilereplace/projectdialog_main_window_2.png | Bin 0 -> 29590 bytes .../tdewebdev/tdefilereplace/report_example.png | Bin 0 -> 49094 bytes .../docs/tdewebdev/tdefilereplace/results_view.png | Bin 0 -> 23052 bytes 114 files changed, 5761 insertions(+), 5761 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetworkconf/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetwortdeconf/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetwortdeconf/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/audiocd.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/bzip.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/bzip2.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/cgi.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/data.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/file.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/finger.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/fish.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/floppy.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/ftp.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/gopher.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/gzip.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/help.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/http.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/https.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/imap.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/imaps.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/info.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/lan.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/ldap.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/mac.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/mailto.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/man.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/mrml.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/news.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/nfs.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/nntp.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/pop3.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/pop3s.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/print.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/rlan.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/rlogin.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/sftp.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/smb.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/smtp.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/tar.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/telnet.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/thumbnail.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/webdav.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/webdavs.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdelibs/tdelibs/man-kbuildsycoca.8.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdemultimedia/kioslave/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdemultimedia/kioslave/audiocd.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdemultimedia/tdeioslave/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdemultimedia/tdeioslave/audiocd.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/addstringsdialog_window.png delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/kfr_standalone_main_window_1.png delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/optionsdialog_main_window_1.png delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/optionsdialog_main_window_2.png delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/projectdialog_main_window_1.png delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/projectdialog_main_window_2.png delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/report_example.png delete mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/results_view.png create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/addstringsdialog_window.png create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/kfr_standalone_main_window_1.png create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/optionsdialog_main_window_1.png create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/optionsdialog_main_window_2.png create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/projectdialog_main_window_1.png create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/projectdialog_main_window_2.png create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/report_example.png create mode 100644 tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/results_view.png (limited to 'tde-i18n-pt/docs') diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetworkconf/Makefile.am b/tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetworkconf/Makefile.am deleted file mode 100644 index 6869837a64a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetworkconf/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = pt -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = AUTO -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook deleted file mode 100644 index 67536801b85..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,1455 +0,0 @@ - -KNetworkConf"> - - - - -]> - - - -Configuração da Rede do &kde; - - -Sean Wheller In Words Techdoc Solutions
sean@inwords.co.za
-
-Christoph Eckert
ce.at.christeck.de
-
-
- -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
- - -2005 - -In Words Techdoc Solutions - -Christoph Eckert - -&FDLNotice; - - - - - -2005-03-24 -1.0 - - -Este manual explica como instalar e usar o &knetworkconf;, um módulo do &kcontrol; que activa a gestão de Interfaces de Rede, Encaminhamentos (Rotas) e propriedades do DNS. - - - -KDE -tdeadmin -rede -Ethernet - - -
- - -Introdução -O &kcontrolcenter; oferece aos utilizadores uma interface integrada e única na qual se pode gerir uma grande variedade de opções de sistema e do ecrã. O &kcontrolcenter; poderá ser iniciado se seleccionar a opção Menu K&kcontrolcenter;. - -O pacote &knetworkconf; foi desenvolvido para permitir aos utilizadores gerirem a configuração da rede TCP/IP da mesma forma que eles gerem outras opções do sistema no &kcontrol;. As tarefas activadas pelo &knetworkconf; oferecem aos utilizadores uma interface simples onde poderão efectuar as seguintes tarefas: - - - -Aplicar endereços IP em interfaces - - -Aplicar máscaras de rede às interfaces - - -Iniciar e parar as actividades da interface - - -Configurar os encaminhamentos ou rotas - - -Configurar o nome da máquina e do domínio - - -Configurar a resolução de nomes - - -Gerir as máquinas conhecidas - - - -Logo que esteja instalado, irá aparecer um módulo novo chamado Configuração de Rede no grupo de módulos do &kcontrolcenter; Internet & Rede. Para iniciar o módulo Configuração da Rede (&knetworkconf;), seleccione a opção &kcontrolcenter; Internet & Rede Configuração da Rede no &kmenu;. - - - - - - -O &knetworkconf; no modo de utilizador - - - -É importante compreender que o &knetworkconf; não consegue instalar o 'hardware' de rede. Dado que esses dispositivos físicos e os seus controladores deverão estar devidamente instalados e configurados, tal é necessário para que o &knetworkconf; mostre o dispositivo e active a gestão das propriedades da rede. - -Na maioria dos casos, os controladores do 'hardware' de rede e os outros dispositivos são instalados e configurados durante a instalação do &Linux;. Se você adicionar outro 'hardware' de rede após a instalação, terá de definir os controladores a carregar, editando um dos seguintes ficheiros, dependendo da sua versão do 'kernel': - - - -'Kernel' do &Linux; 2.4 e anteriores - - -/etc/modules.conf - - - - -'Kernel' do &Linux; 2.6 e posteriores - - -/etc/modprobe.conf - - - - - - - -Usar o Módulo de Configuração da Rede - -O módulo de Configuração da Rede é carregado quando a opção Configuração da Rede é seleccionada no índice do &kcontrol;. Quando for iniciado, o módulo de Configuração da Rede tenta detectar automaticamente a plataforma onde o sistema está a correr. - - -Detectar a plataforma - - - - - - - -Quando a plataforma não for reconhecida, ser-lhe-á pedido para seleccionar manualmente a plataforma. Seleccione a plataforma na lista que mais se aproximar da sua distribuição e da sua versão. Assinale a opção Não perguntar de novo para que esta opção fique permanente. Da próxima vez que a Configuração da Rede for iniciada, o sistema irá usar por omissão a plataforma seleccionada. - - - - -Para gerir a configuração da rede do sistema, terá de entrar no modo de administrador. Antes deste, todas as opções estarão acinzentadas, o que significa que você só poderá navegar na interface e ver as propriedades. A edição está desactivada. Para entrar no modo de administrador, carregue no botão de Modo de Administração que se localiza na parte inferior esquerda do módulo. Introduza a sua senha quando for pedida. - - -O &knetworkconf; no modo de administrador - - - - - -O &knetworkconf; no modo de administrador - - - - -Logo que esteja no modo de administrador, toda a funcionalidade do módulo fica activa. Esta funcionalidade está organizada em três páginas: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Gerir as Interfaces de Rede - -A página de Interfaces de Rede é usada para gerir os dispositivos de comunicação da rede que estão instalados no sistema. Todos os dispositivos de rede disponíveis irão aparecer listados. Na página de Interfaces de Rede, poderá efectuar as seguintes tarefas: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -A interface do &knetworkconf; - - - -Para cada dispositivo de rede, poderão ser vistas as seguintes propriedades: - - - - - -Interface - -Mostra o nome das interfaces de rede. Por exemplo, eth0, eth1, wlan0. - - - -Endereço IP - -Mostrar o endereço IP atribuído de momento. - - - -Protocolo - -Mostra o protocolo de arranque. - - - -Estado - -Mostra o estado actual (em cima ou em baixo). - - - -Comentário - -Mostra o comentário (que pode ser definido à vontade). - - - - - -Configurar um Dispositivo de Rede - -As propriedades dos dispositivos de rede listados poderão ser configuradas se seleccionar o dispositivo desejado na lista, carregando depois no botão para Configurar a Interface... para mostrar a janela para Configurar o Dispositivo. - - -Configurar um dispositivo de rede - - - - - -Configurar um dispositivo de rede - - - - -Por omissão, só as opções básicas de TCP/IP estão disponíveis. Carregue no botão Configuração Avançada para expandir a janela, de modo a incluir as propriedades avançadas. - - - - - - -Configuração avançada do dispositivo - - - -Para completar os valores, faça o seguinte: - - - -Automático - - - -Seleccione a opção exclusiva Automático quando a configuração de TCP/IP é obtida a partir de um servidor de DHCP ou de BOOTP. No modo automático, a configuração de TCP/IP do sistema é configurada quando os serviços do sistema são iniciados. O servidor de DHCP ou BOOTP envia toda a informação de TCP/IP necessária de cada vez que o sistema é iniciado, pelo que não existe necessidade de configurar quaisquer outras opções. Use a lista em baixo para seleccionar o ou o , de acordo com o seu sistema. - - - -Manual - -Seleccione a opção exclusiva Manual quando não usar o DHCP ou o BOOTP para a configuração do TCP/IP. No campo do endereço IP, indique o endereço de TCP/IP da máquina. No campo da Máscara de rede, indique o endereço da sub-rede. - - - -Activar quando o computador arranca - -Quando for seleccionada esta opção, ela fará com que o sistema inicialize esta interface de rede, enquanto o sistema arranca. Se não quiser que o dispositivo arranque, deixe esta opção desligada. - - - - -Descrição - - -Indique um nome descritivo. - - - - -Difusão - - -Indique o endereço de difusão que é usado para comunicar com todas as máquinas da sub-rede. - - - - -Os valores introduzidos nesta janela serão mostrados como propriedades do dispositivo, na lista de dispositivos. - - -Garanta que o endereço IP introduzido não está já a ser usado na rede. Se indicar um endereço IP já usado, poderá criar um conflito de TCP/IP. Use o ping no &konsole; para verificar se o endereço que deseja introduzir está em uso ou não (a partir de outro computador, se este ainda não estiver configurado convenientemente). Se não tiver a certeza de como completar esta janela, consulte o seu administrador de rede. - - - - - -Activar um Dispositivo da Rede - -Os dispositivos de rede poderão ser activados ou desactivados, dependendo dos requisitos do sistema. Para activar um dispositivo desactivado, seleccione o dispositivo na lista e carregue em Activar a Interface. - - - - -Desactivar os Dispositivos da Rede - -Os dispositivos de rede poderão ser activados ou desactivados, dependendo dos requisitos do sistema. Para desactivar uma interface de rede activa, seleccione o dispositivo da lista e carregue em Desactivar a Interface. - - - - - -Gerir os Encaminhamentos do Sistema - -A página de Rotas activa a gestão da configuração dos encaminhamentos do sistema. - - - - - - -Configuração avançada do dispositivo - - - - - -'Gateway' por Omissão - -Isto define o endereço IP da máquina na sub-rede local, a qual oferece a ligação física às redes remotas, sendo usado por omissão quando o TCP/IP necessitar de comunicar com os computadores noutras sub-redes. -Seleccione um dispositivo na lista para editar o valor da 'Gateway' por Omissão. - - - - - -Se o seu computador oferecer mais que uma interface de rede, seleccione a interface ligada à rede, na qual a 'gateway' reside. - - - - - -Gerir a Configuração do DNS - -A página do Sistema de Nomes do Domínio permite a gestão da configuração do DNS do sistema. - - - - - - -Configuração avançada do dispositivo - - - - - -Nome da máquina - -O nome pelo qual a máquina ficará conhecida na sub-rede. - - - -Nome do domínio - -O domínio da rede em que a máquina reside. - - - -Servidores de Nomes dos Domínios - -Uma lista de servidores de DNS, por ordem de preferência (veja em ). - - - -Máquinas Estáticas - -Uma lista de máquinas conhecidas no sistema da sub-rede (veja em ). - - - - - -Gerir os Servidores de DNS - -Um computador que corra o DNS faz a correspondência de um nome completo num domínio com um dado endereço IP apropriado. Isto é necessário, dado que os computadores só compreendem os endereços IP. Quando um computador pedir o endereço 'http://www.um-dominio.com', o DNS resolve este nome para um endereço IP do tipo 123.45.678.90. - -A parte dos Servidores de Nomes do Domínio no Sistema de Nomes do Domínio permite uma gestão simples da lista. Pode adicionar, remover e editar as propriedades do servidor. Os registos do DNS poderão ser organizados por ordem de preferência, se seleccionar um registo e promovê-lo ou despromovê-lo na lista como desejar, com os botões Subir ou Descer. - - - -Adicionar um servidor de DNS - -No grupo dos Servidores de Nomes do Domínio, carregue no botão Adicionar.... A janela para Adicionar um Novo Servidor de DNS será apresentada. - - - - -Indique o endereço IP do servidor de DNS, carregando depois em Adicionar. O registo será adicionado à lista de DNS. - - - - - -Editar o registo de um servidor de DNS - -No grupo de Servidores de Nomes de Domínio, seleccione um registo de DNS, carregando depois no botão Editar.... A janela para Editar o Servidor é então apresentada. - - - - - -Editar o registo de um servidor de DNS - - - - -Modifique o endereço IP e carregue depois em OK. O registo é então actualizado na lista de DNS. - - - - - -Gerir as Máquinas Estáticas (Conhecidas) - -A lista de Máquinas Estáticas descreve um conjunto de mapeamentos nome-endereço das máquinas para o sub-sistema do TCP/IP. É usado principalmente na altura do arranque, quando não existem servidores de nomes em execução. Nos sistemas com redes pequenas e fechadas, poderá ser usado inclusive em vez dos Servidores de Nomes dos Domínios. - -Por omissão, a lista de Máquinas Estáticas contém alguns registos que descrevem o 'localhost' e uma quantidade de registos especiais para as máquinas que suportam o IPv6. Esta versão ainda experimental do IP está destinada a substituir a versão 4. - - -Adicionar Máquinas Estáticas - -Carregue no botão Adicionar.... A janela para Adicionar uma Nova Máquina Estática será então apresentada. - - - -Indique o endereço IP da máquina conhecida e carregue depois em Adicionar.... O Adicionar um Novo Nome Alternativo irá aparecer de seguida. - - - -Indique o nome da máquina conhecida e depois carregue no botão Adicionar. Se a máquina conhecida tiver vários nomes alternativos, carregue no botão Adicionar de novo e indique outro nome alternativo. - - -Quando terminar, carregue em OK para actualizar a lista de Máquinas Estáticas. - - - - -Editar as Máquinas Estáticas - -Seleccione um registo de uma máquina estática na lista e depois carregue no botão Editar.... A janela para Editar a Máquina Estática será então apresentada. - - - -Efectue qualquer uma das seguintes tarefas, carregando depois em OK para actualizar a lista de Máquinas Estáticas. - - -Para mudar o endereço IP, indique um endereço IP novo e carregue depois em OK. - - -Para adicionar um novo nome alternativo, carregue no botão Adicionar.... - - -Para alterar o valor de um nome alternativo, seleccione o registo do nome alternativo e carregue depois em Editar.... - - -Para remover um nome alternativo, seleccione o item de um nome alternativo e carregue depois em Remover. - - - - - - - - - -Aplicar as Alterações - -As alterações feitas através do módulo de Configuração da Rede não são aplicadas automaticamente ao ambiente do sistema. Para aplicar as alterações feitas, inicie o &konsole; e execute o seguinte comando. - -/etc/init.d/networking restart - - - - - -Instalação - - -Requisitos - -Você necessita do &kde; 3.x e do QT 3.x instalados para executar o knetwork-conf. -O knetwork-conf pode ser usado com as seguintes plataformas: - - - -&kubuntu; - - -Conectiva - - -Debian - - -Fedora Core - - -FreeBSD - - -Gentoo - - -&Mandrake; - - -PLD - - -OpenNA - - -&RedHat; - - -&SuSE; - - - - - -Como obter o knetwork-conf - -A página pessoal do knetwork-conf está em http://knetworkconf.sourceforge.net, na qual poderá, pelo menos, obter os pacotes com código-fonte. - - - -Instalar os binários - -Ao usar as distribuições binárias (na sua maioria, os pacotes RPM), basta ter os binários do &kde; e do QT instalados. A instalação dos binários é recomendada para os utilizadores menos experientes; basta obter os pacotes RPM. De seguida, instale-os numa &konsole; com o RPM, da seguinte forma: - - -rpm -i knetwork-conf-número-versão.rpm - - -Em alternativa, use uma interface gráfica, como o kpackage, ou a ferramenta de instalação da sua distribuição. - - - -Compilação e Instalação - -Neste caso, não é suficiente ter os binários do QT e do &kde; instalados; terá também de ter os pacotes de desenvolvimento, os quais incluem as bibliotecas e outros artefactos necessários. - -É recomendado apenas para os utilizadores avançados. Caso contrário, a compilação do &knetworkconf; não é complicada. Os seguintes comandos deverão ser suficientes. - -./configure --prefix=$(tde-config --prefix) -make -make install - - - -O comando make install deverá ser executado como 'root'. - -Deverá ser suficiente. No caso de ter alguns problemas, por favor comunique-nos. - - - - -Informação Técnica - -Na primeira secção deste capítulo, irá encontrar algumas informações valiosas sobre os conceitos básicos de redes. Na segunda, todos os ficheiros de configuração no seu disco, que poderão ser alterados pelo &knetworkconf;, serão o alvo da discussão. - - -Redes IPv4 - -Esta secção não poderá ser um substituto de outras leituras sobre Redes-IP. Neste apêndice, só irá encontrar as informações básicas para o introduzir à integração da sua máquina numa rede pequena (doméstica). - -De momento, as redes IP são elaboradas com a versão 4 do TCP/IP (IPv4). O IPv5 nunca foi muito usado. O IPv6 pretende ser difundido num futuro próximo. Como tal, este manual baseia-se no IPv4, que se encontra mais espalhado. - -Uma das informações mais importantes para configurar uma interface é o endereço IP, o qual terá de atribuir à interface. Nas redes exteriores, ⪚ o seu escritório, terá de pedir ao administrador de redes para lhe indicar um endereço IP válido, ou então poderá usar o DHCP se estiver disponível. Em qualquer um dos casos, não poderá escolher um endereço IP qualquer! - -Se quiser configurar uma pequena rede (doméstica) própria, deverá usar os endereços IP de um intervalo que esteja especialmente reservado para esse fim, de modo a evitar conflitos de endereços IP com a rede global (a Internet). Os endereços da tabela mostrada em baixo não são encaminhados para a Internet, por isso são seguros para ser usados como os desejar. - -Claro que estas máquinas poderão ser depois configuradas para aceder à Internet, usando para tal uma máquina que sirva de 'gateway'. - -Poderá usar à vontade os seguintes endereços: - - -Endereços IP das redes privadas - - - -Classe -Intervalo - - - - -A -10.0.0.0 a 10.255.255.255 - - -B -172.16.0.0 a 172.31.0.0 - - -C -192.168.0.0 a 192.168.255.0 - - - -
- -Para as redes mais pequenas, os endereços mais usados são os que se encontram no intervalo de 192.168.1.1 a 192.168.1.254. Isto é suficiente para as redes que tenham até 250 computadores. - -Para além disso, a máscara de rede é normalmente configurada como 255.255.255.0, para que todas estas máquinas sejam membros da mesma sub-rede. - -Alguns endereços estão reservados para coisas especiais, ⪚ 0.0.0.0 e o 127.0.0.1. O primeiro é denominado normalmente por 'rota por omissão', sendo o segundo o dispositivo de nó local ('loopback'). A rota por omissão é necessária para o encaminhamento do IP. - -A rede 127.0.0.1 está reservada para o tráfego IP que funcione apenas na rede local. Normalmente, o endereço 127.0.0.1 está atribuído a um dispositivo especial, vulgarmente conhecido por interface local ('loopback'), o qual funciona como se estivesse num círculo fechado. - -Uma 'gateway' por omissão é um computador que liga duas redes diferentes. Se você tiver configurado uma pequena rede sua, o mais provável que você deseje é ter todas (ou algumas delas) as máquinas com acesso garantido à Internet. Só que isso não é possível directamente, dado que essas máquinas usam endereços IP privados e locais, os quais não são encaminhados na Internet. A solução é um computador que traduza entre as duas redes diferentes. Este computador usa pelo menos duas interface. Uma delas, talvez uma placa Ethernet, aponta para a rede local, enquanto a outra, por exemplo uma placa RDIS, aponta para a Internet. Neste caso, ambas as interfaces usam endereços IP diferentes. Este computador usa uma técnica denominada por tradução de endereços de rede (NAT, também conhecida por encaminhamento de IP). Para activar numa máquina local o acesso à Internet, basta dizer a ela que a 'gateway' por omissão corresponde ao endereço IP local da máquina que desempenhará essa função. - -
- - -Ficheiros de Configuração - -Nesta secção, irá descobrir os ficheiros de configuração que são manipulados pelo &knetworkconf; e onde eles residem no sistema de ficheiros das várias distribuições. - - -resolv.conf -Neste ficheiro, é guardada a lista dos servidores de nomes. - -Onde encontrar o 'resolv.conf' - - - -Plataforma -Número de versão -Localização - - - - -Conectiva -9.2 -/etc/resolv.conf - - -Debian -3.0 -/etc/resolv.conf - - -Fedora Core -1 -/etc/resolv.conf - - -FreeBSD -5 -/etc/resolv.conf - - -Gentoo -2005.0 -/etc/resolv.conf - - -&Mandrake; -9.2 -/etc/resolv.conf - - -PLD -2.0 -/etc/resolv.conf - - -OpenNA -1.0 -/etc/resolv.conf - - -&RedHat; -9.0 -/etc/resolv.conf - - -&SuSE; -9.0 -/etc/resolv.conf - - - -
- -Este ficheiro é, algumas vezes, alterado dinamicamente pelas ligações DSL, por isso não se admire se o ficheiro não contiver o que você tiver posto lá, quando estiver estabelecida uma ligação de DSL. -
- - -hosts -Neste ficheiro, encontra-se a lista de máquinas conhecidas. - - -Onde encontrar o ficheiro 'hosts' - - - -Distribuição -Número da versão -Localização - - - - -Conectiva -9.0 -/etc/hosts - - -Debian -3.0 -/etc/hosts - - -Fedora Core -1 -/etc/hosts - - -FreeBSD -5 -/etc/hosts - - -Gentoo -  -/etc/hosts - - -&Mandrake; -9.2 -/etc/hosts - - -PLD -2.0 -/etc/hosts - - -OpenNA -1 -/etc/hosts - - -&RedHat; -9.0 -/etc/hosts - - -&SuSE; -9.0 -/etc/hosts - - - -
- -Na &SuSE;, sabe-se que este ficheiro é normalmente reordenado pelo programa SuSEconfig. Por isso, não se admire se o encontrar num estado diferente do esperado. -
-
-
- - -Créditos e licença - -Créditos - -Obrigado a todos os que trabalharam no &kappname;: - - -Programadores - -Juan Luis Baptiste juan.baptiste@kdemail.net - - -David Sansome me@davidsansome.com - - -Carlos Garnacho garnacho@tuxerver.net - - -Simon Edwards simon@simonzone.com - -Pedro Jurado Maquedo pjmelenas@biwemail.com - - -Florian Fernandez florian.fernandez2@wanadoo.fr - - -Unai Garro Unai.Garro@ee.ed.ac.uk - - -Christoph Eckert mchristoph.eckert@t-online.de - - -Jaime Torres jtorres@telecorp.net - - -Todos os outros que me esqueci de colocar aqui - vocês sabem quem são voces@xpto.tld - - - - -Autores - -Christoph Eckert: mchristoph.eckert@t-online.de - - -Sean Wheller: sean@inwords.co.za - - - - - -Licença - -O 'copyright' do &kappname;, pelo menos para os anos de 2003 e 2004, pertence a Juan Luis Baptiste: (juan.baptiste@kdemail.net). - -Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt -&underFDL; &underGPL; - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetwortdeconf/Makefile.am b/tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetwortdeconf/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..6869837a64a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetwortdeconf/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetwortdeconf/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetwortdeconf/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..67536801b85 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/knetwortdeconf/index.docbook @@ -0,0 +1,1455 @@ + +KNetworkConf"> + + + + +]> + + + +Configuração da Rede do &kde; + + +Sean Wheller In Words Techdoc Solutions
sean@inwords.co.za
+
+Christoph Eckert
ce.at.christeck.de
+
+
+ +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+ + +2005 + +In Words Techdoc Solutions + +Christoph Eckert + +&FDLNotice; + + + + + +2005-03-24 +1.0 + + +Este manual explica como instalar e usar o &knetworkconf;, um módulo do &kcontrol; que activa a gestão de Interfaces de Rede, Encaminhamentos (Rotas) e propriedades do DNS. + + + +KDE +tdeadmin +rede +Ethernet + + +
+ + +Introdução +O &kcontrolcenter; oferece aos utilizadores uma interface integrada e única na qual se pode gerir uma grande variedade de opções de sistema e do ecrã. O &kcontrolcenter; poderá ser iniciado se seleccionar a opção Menu K&kcontrolcenter;. + +O pacote &knetworkconf; foi desenvolvido para permitir aos utilizadores gerirem a configuração da rede TCP/IP da mesma forma que eles gerem outras opções do sistema no &kcontrol;. As tarefas activadas pelo &knetworkconf; oferecem aos utilizadores uma interface simples onde poderão efectuar as seguintes tarefas: + + + +Aplicar endereços IP em interfaces + + +Aplicar máscaras de rede às interfaces + + +Iniciar e parar as actividades da interface + + +Configurar os encaminhamentos ou rotas + + +Configurar o nome da máquina e do domínio + + +Configurar a resolução de nomes + + +Gerir as máquinas conhecidas + + + +Logo que esteja instalado, irá aparecer um módulo novo chamado Configuração de Rede no grupo de módulos do &kcontrolcenter; Internet & Rede. Para iniciar o módulo Configuração da Rede (&knetworkconf;), seleccione a opção &kcontrolcenter; Internet & Rede Configuração da Rede no &kmenu;. + + + + + + +O &knetworkconf; no modo de utilizador + + + +É importante compreender que o &knetworkconf; não consegue instalar o 'hardware' de rede. Dado que esses dispositivos físicos e os seus controladores deverão estar devidamente instalados e configurados, tal é necessário para que o &knetworkconf; mostre o dispositivo e active a gestão das propriedades da rede. + +Na maioria dos casos, os controladores do 'hardware' de rede e os outros dispositivos são instalados e configurados durante a instalação do &Linux;. Se você adicionar outro 'hardware' de rede após a instalação, terá de definir os controladores a carregar, editando um dos seguintes ficheiros, dependendo da sua versão do 'kernel': + + + +'Kernel' do &Linux; 2.4 e anteriores + + +/etc/modules.conf + + + + +'Kernel' do &Linux; 2.6 e posteriores + + +/etc/modprobe.conf + + + + + + + +Usar o Módulo de Configuração da Rede + +O módulo de Configuração da Rede é carregado quando a opção Configuração da Rede é seleccionada no índice do &kcontrol;. Quando for iniciado, o módulo de Configuração da Rede tenta detectar automaticamente a plataforma onde o sistema está a correr. + + +Detectar a plataforma + + + + + + + +Quando a plataforma não for reconhecida, ser-lhe-á pedido para seleccionar manualmente a plataforma. Seleccione a plataforma na lista que mais se aproximar da sua distribuição e da sua versão. Assinale a opção Não perguntar de novo para que esta opção fique permanente. Da próxima vez que a Configuração da Rede for iniciada, o sistema irá usar por omissão a plataforma seleccionada. + + + + +Para gerir a configuração da rede do sistema, terá de entrar no modo de administrador. Antes deste, todas as opções estarão acinzentadas, o que significa que você só poderá navegar na interface e ver as propriedades. A edição está desactivada. Para entrar no modo de administrador, carregue no botão de Modo de Administração que se localiza na parte inferior esquerda do módulo. Introduza a sua senha quando for pedida. + + +O &knetworkconf; no modo de administrador + + + + + +O &knetworkconf; no modo de administrador + + + + +Logo que esteja no modo de administrador, toda a funcionalidade do módulo fica activa. Esta funcionalidade está organizada em três páginas: + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +Gerir as Interfaces de Rede + +A página de Interfaces de Rede é usada para gerir os dispositivos de comunicação da rede que estão instalados no sistema. Todos os dispositivos de rede disponíveis irão aparecer listados. Na página de Interfaces de Rede, poderá efectuar as seguintes tarefas: + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +A interface do &knetworkconf; + + + +Para cada dispositivo de rede, poderão ser vistas as seguintes propriedades: + + + + + +Interface + +Mostra o nome das interfaces de rede. Por exemplo, eth0, eth1, wlan0. + + + +Endereço IP + +Mostrar o endereço IP atribuído de momento. + + + +Protocolo + +Mostra o protocolo de arranque. + + + +Estado + +Mostra o estado actual (em cima ou em baixo). + + + +Comentário + +Mostra o comentário (que pode ser definido à vontade). + + + + + +Configurar um Dispositivo de Rede + +As propriedades dos dispositivos de rede listados poderão ser configuradas se seleccionar o dispositivo desejado na lista, carregando depois no botão para Configurar a Interface... para mostrar a janela para Configurar o Dispositivo. + + +Configurar um dispositivo de rede + + + + + +Configurar um dispositivo de rede + + + + +Por omissão, só as opções básicas de TCP/IP estão disponíveis. Carregue no botão Configuração Avançada para expandir a janela, de modo a incluir as propriedades avançadas. + + + + + + +Configuração avançada do dispositivo + + + +Para completar os valores, faça o seguinte: + + + +Automático + + + +Seleccione a opção exclusiva Automático quando a configuração de TCP/IP é obtida a partir de um servidor de DHCP ou de BOOTP. No modo automático, a configuração de TCP/IP do sistema é configurada quando os serviços do sistema são iniciados. O servidor de DHCP ou BOOTP envia toda a informação de TCP/IP necessária de cada vez que o sistema é iniciado, pelo que não existe necessidade de configurar quaisquer outras opções. Use a lista em baixo para seleccionar o ou o , de acordo com o seu sistema. + + + +Manual + +Seleccione a opção exclusiva Manual quando não usar o DHCP ou o BOOTP para a configuração do TCP/IP. No campo do endereço IP, indique o endereço de TCP/IP da máquina. No campo da Máscara de rede, indique o endereço da sub-rede. + + + +Activar quando o computador arranca + +Quando for seleccionada esta opção, ela fará com que o sistema inicialize esta interface de rede, enquanto o sistema arranca. Se não quiser que o dispositivo arranque, deixe esta opção desligada. + + + + +Descrição + + +Indique um nome descritivo. + + + + +Difusão + + +Indique o endereço de difusão que é usado para comunicar com todas as máquinas da sub-rede. + + + + +Os valores introduzidos nesta janela serão mostrados como propriedades do dispositivo, na lista de dispositivos. + + +Garanta que o endereço IP introduzido não está já a ser usado na rede. Se indicar um endereço IP já usado, poderá criar um conflito de TCP/IP. Use o ping no &konsole; para verificar se o endereço que deseja introduzir está em uso ou não (a partir de outro computador, se este ainda não estiver configurado convenientemente). Se não tiver a certeza de como completar esta janela, consulte o seu administrador de rede. + + + + + +Activar um Dispositivo da Rede + +Os dispositivos de rede poderão ser activados ou desactivados, dependendo dos requisitos do sistema. Para activar um dispositivo desactivado, seleccione o dispositivo na lista e carregue em Activar a Interface. + + + + +Desactivar os Dispositivos da Rede + +Os dispositivos de rede poderão ser activados ou desactivados, dependendo dos requisitos do sistema. Para desactivar uma interface de rede activa, seleccione o dispositivo da lista e carregue em Desactivar a Interface. + + + + + +Gerir os Encaminhamentos do Sistema + +A página de Rotas activa a gestão da configuração dos encaminhamentos do sistema. + + + + + + +Configuração avançada do dispositivo + + + + + +'Gateway' por Omissão + +Isto define o endereço IP da máquina na sub-rede local, a qual oferece a ligação física às redes remotas, sendo usado por omissão quando o TCP/IP necessitar de comunicar com os computadores noutras sub-redes. +Seleccione um dispositivo na lista para editar o valor da 'Gateway' por Omissão. + + + + + +Se o seu computador oferecer mais que uma interface de rede, seleccione a interface ligada à rede, na qual a 'gateway' reside. + + + + + +Gerir a Configuração do DNS + +A página do Sistema de Nomes do Domínio permite a gestão da configuração do DNS do sistema. + + + + + + +Configuração avançada do dispositivo + + + + + +Nome da máquina + +O nome pelo qual a máquina ficará conhecida na sub-rede. + + + +Nome do domínio + +O domínio da rede em que a máquina reside. + + + +Servidores de Nomes dos Domínios + +Uma lista de servidores de DNS, por ordem de preferência (veja em ). + + + +Máquinas Estáticas + +Uma lista de máquinas conhecidas no sistema da sub-rede (veja em ). + + + + + +Gerir os Servidores de DNS + +Um computador que corra o DNS faz a correspondência de um nome completo num domínio com um dado endereço IP apropriado. Isto é necessário, dado que os computadores só compreendem os endereços IP. Quando um computador pedir o endereço 'http://www.um-dominio.com', o DNS resolve este nome para um endereço IP do tipo 123.45.678.90. + +A parte dos Servidores de Nomes do Domínio no Sistema de Nomes do Domínio permite uma gestão simples da lista. Pode adicionar, remover e editar as propriedades do servidor. Os registos do DNS poderão ser organizados por ordem de preferência, se seleccionar um registo e promovê-lo ou despromovê-lo na lista como desejar, com os botões Subir ou Descer. + + + +Adicionar um servidor de DNS + +No grupo dos Servidores de Nomes do Domínio, carregue no botão Adicionar.... A janela para Adicionar um Novo Servidor de DNS será apresentada. + + + + +Indique o endereço IP do servidor de DNS, carregando depois em Adicionar. O registo será adicionado à lista de DNS. + + + + + +Editar o registo de um servidor de DNS + +No grupo de Servidores de Nomes de Domínio, seleccione um registo de DNS, carregando depois no botão Editar.... A janela para Editar o Servidor é então apresentada. + + + + + +Editar o registo de um servidor de DNS + + + + +Modifique o endereço IP e carregue depois em OK. O registo é então actualizado na lista de DNS. + + + + + +Gerir as Máquinas Estáticas (Conhecidas) + +A lista de Máquinas Estáticas descreve um conjunto de mapeamentos nome-endereço das máquinas para o sub-sistema do TCP/IP. É usado principalmente na altura do arranque, quando não existem servidores de nomes em execução. Nos sistemas com redes pequenas e fechadas, poderá ser usado inclusive em vez dos Servidores de Nomes dos Domínios. + +Por omissão, a lista de Máquinas Estáticas contém alguns registos que descrevem o 'localhost' e uma quantidade de registos especiais para as máquinas que suportam o IPv6. Esta versão ainda experimental do IP está destinada a substituir a versão 4. + + +Adicionar Máquinas Estáticas + +Carregue no botão Adicionar.... A janela para Adicionar uma Nova Máquina Estática será então apresentada. + + + +Indique o endereço IP da máquina conhecida e carregue depois em Adicionar.... O Adicionar um Novo Nome Alternativo irá aparecer de seguida. + + + +Indique o nome da máquina conhecida e depois carregue no botão Adicionar. Se a máquina conhecida tiver vários nomes alternativos, carregue no botão Adicionar de novo e indique outro nome alternativo. + + +Quando terminar, carregue em OK para actualizar a lista de Máquinas Estáticas. + + + + +Editar as Máquinas Estáticas + +Seleccione um registo de uma máquina estática na lista e depois carregue no botão Editar.... A janela para Editar a Máquina Estática será então apresentada. + + + +Efectue qualquer uma das seguintes tarefas, carregando depois em OK para actualizar a lista de Máquinas Estáticas. + + +Para mudar o endereço IP, indique um endereço IP novo e carregue depois em OK. + + +Para adicionar um novo nome alternativo, carregue no botão Adicionar.... + + +Para alterar o valor de um nome alternativo, seleccione o registo do nome alternativo e carregue depois em Editar.... + + +Para remover um nome alternativo, seleccione o item de um nome alternativo e carregue depois em Remover. + + + + + + + + + +Aplicar as Alterações + +As alterações feitas através do módulo de Configuração da Rede não são aplicadas automaticamente ao ambiente do sistema. Para aplicar as alterações feitas, inicie o &konsole; e execute o seguinte comando. + +/etc/init.d/networking restart + + + + + +Instalação + + +Requisitos + +Você necessita do &kde; 3.x e do QT 3.x instalados para executar o knetwork-conf. +O knetwork-conf pode ser usado com as seguintes plataformas: + + + +&kubuntu; + + +Conectiva + + +Debian + + +Fedora Core + + +FreeBSD + + +Gentoo + + +&Mandrake; + + +PLD + + +OpenNA + + +&RedHat; + + +&SuSE; + + + + + +Como obter o knetwork-conf + +A página pessoal do knetwork-conf está em http://knetworkconf.sourceforge.net, na qual poderá, pelo menos, obter os pacotes com código-fonte. + + + +Instalar os binários + +Ao usar as distribuições binárias (na sua maioria, os pacotes RPM), basta ter os binários do &kde; e do QT instalados. A instalação dos binários é recomendada para os utilizadores menos experientes; basta obter os pacotes RPM. De seguida, instale-os numa &konsole; com o RPM, da seguinte forma: + + +rpm -i knetwork-conf-número-versão.rpm + + +Em alternativa, use uma interface gráfica, como o kpackage, ou a ferramenta de instalação da sua distribuição. + + + +Compilação e Instalação + +Neste caso, não é suficiente ter os binários do QT e do &kde; instalados; terá também de ter os pacotes de desenvolvimento, os quais incluem as bibliotecas e outros artefactos necessários. + +É recomendado apenas para os utilizadores avançados. Caso contrário, a compilação do &knetworkconf; não é complicada. Os seguintes comandos deverão ser suficientes. + +./configure --prefix=$(tde-config --prefix) +make +make install + + + +O comando make install deverá ser executado como 'root'. + +Deverá ser suficiente. No caso de ter alguns problemas, por favor comunique-nos. + + + + +Informação Técnica + +Na primeira secção deste capítulo, irá encontrar algumas informações valiosas sobre os conceitos básicos de redes. Na segunda, todos os ficheiros de configuração no seu disco, que poderão ser alterados pelo &knetworkconf;, serão o alvo da discussão. + + +Redes IPv4 + +Esta secção não poderá ser um substituto de outras leituras sobre Redes-IP. Neste apêndice, só irá encontrar as informações básicas para o introduzir à integração da sua máquina numa rede pequena (doméstica). + +De momento, as redes IP são elaboradas com a versão 4 do TCP/IP (IPv4). O IPv5 nunca foi muito usado. O IPv6 pretende ser difundido num futuro próximo. Como tal, este manual baseia-se no IPv4, que se encontra mais espalhado. + +Uma das informações mais importantes para configurar uma interface é o endereço IP, o qual terá de atribuir à interface. Nas redes exteriores, ⪚ o seu escritório, terá de pedir ao administrador de redes para lhe indicar um endereço IP válido, ou então poderá usar o DHCP se estiver disponível. Em qualquer um dos casos, não poderá escolher um endereço IP qualquer! + +Se quiser configurar uma pequena rede (doméstica) própria, deverá usar os endereços IP de um intervalo que esteja especialmente reservado para esse fim, de modo a evitar conflitos de endereços IP com a rede global (a Internet). Os endereços da tabela mostrada em baixo não são encaminhados para a Internet, por isso são seguros para ser usados como os desejar. + +Claro que estas máquinas poderão ser depois configuradas para aceder à Internet, usando para tal uma máquina que sirva de 'gateway'. + +Poderá usar à vontade os seguintes endereços: + + +Endereços IP das redes privadas + + + +Classe +Intervalo + + + + +A +10.0.0.0 a 10.255.255.255 + + +B +172.16.0.0 a 172.31.0.0 + + +C +192.168.0.0 a 192.168.255.0 + + + +
+ +Para as redes mais pequenas, os endereços mais usados são os que se encontram no intervalo de 192.168.1.1 a 192.168.1.254. Isto é suficiente para as redes que tenham até 250 computadores. + +Para além disso, a máscara de rede é normalmente configurada como 255.255.255.0, para que todas estas máquinas sejam membros da mesma sub-rede. + +Alguns endereços estão reservados para coisas especiais, ⪚ 0.0.0.0 e o 127.0.0.1. O primeiro é denominado normalmente por 'rota por omissão', sendo o segundo o dispositivo de nó local ('loopback'). A rota por omissão é necessária para o encaminhamento do IP. + +A rede 127.0.0.1 está reservada para o tráfego IP que funcione apenas na rede local. Normalmente, o endereço 127.0.0.1 está atribuído a um dispositivo especial, vulgarmente conhecido por interface local ('loopback'), o qual funciona como se estivesse num círculo fechado. + +Uma 'gateway' por omissão é um computador que liga duas redes diferentes. Se você tiver configurado uma pequena rede sua, o mais provável que você deseje é ter todas (ou algumas delas) as máquinas com acesso garantido à Internet. Só que isso não é possível directamente, dado que essas máquinas usam endereços IP privados e locais, os quais não são encaminhados na Internet. A solução é um computador que traduza entre as duas redes diferentes. Este computador usa pelo menos duas interface. Uma delas, talvez uma placa Ethernet, aponta para a rede local, enquanto a outra, por exemplo uma placa RDIS, aponta para a Internet. Neste caso, ambas as interfaces usam endereços IP diferentes. Este computador usa uma técnica denominada por tradução de endereços de rede (NAT, também conhecida por encaminhamento de IP). Para activar numa máquina local o acesso à Internet, basta dizer a ela que a 'gateway' por omissão corresponde ao endereço IP local da máquina que desempenhará essa função. + +
+ + +Ficheiros de Configuração + +Nesta secção, irá descobrir os ficheiros de configuração que são manipulados pelo &knetworkconf; e onde eles residem no sistema de ficheiros das várias distribuições. + + +resolv.conf +Neste ficheiro, é guardada a lista dos servidores de nomes. + +Onde encontrar o 'resolv.conf' + + + +Plataforma +Número de versão +Localização + + + + +Conectiva +9.2 +/etc/resolv.conf + + +Debian +3.0 +/etc/resolv.conf + + +Fedora Core +1 +/etc/resolv.conf + + +FreeBSD +5 +/etc/resolv.conf + + +Gentoo +2005.0 +/etc/resolv.conf + + +&Mandrake; +9.2 +/etc/resolv.conf + + +PLD +2.0 +/etc/resolv.conf + + +OpenNA +1.0 +/etc/resolv.conf + + +&RedHat; +9.0 +/etc/resolv.conf + + +&SuSE; +9.0 +/etc/resolv.conf + + + +
+ +Este ficheiro é, algumas vezes, alterado dinamicamente pelas ligações DSL, por isso não se admire se o ficheiro não contiver o que você tiver posto lá, quando estiver estabelecida uma ligação de DSL. +
+ + +hosts +Neste ficheiro, encontra-se a lista de máquinas conhecidas. + + +Onde encontrar o ficheiro 'hosts' + + + +Distribuição +Número da versão +Localização + + + + +Conectiva +9.0 +/etc/hosts + + +Debian +3.0 +/etc/hosts + + +Fedora Core +1 +/etc/hosts + + +FreeBSD +5 +/etc/hosts + + +Gentoo +  +/etc/hosts + + +&Mandrake; +9.2 +/etc/hosts + + +PLD +2.0 +/etc/hosts + + +OpenNA +1 +/etc/hosts + + +&RedHat; +9.0 +/etc/hosts + + +&SuSE; +9.0 +/etc/hosts + + + +
+ +Na &SuSE;, sabe-se que este ficheiro é normalmente reordenado pelo programa SuSEconfig. Por isso, não se admire se o encontrar num estado diferente do esperado. +
+
+
+ + +Créditos e licença + +Créditos + +Obrigado a todos os que trabalharam no &kappname;: + + +Programadores + +Juan Luis Baptiste juan.baptiste@kdemail.net + + +David Sansome me@davidsansome.com + + +Carlos Garnacho garnacho@tuxerver.net + + +Simon Edwards simon@simonzone.com + +Pedro Jurado Maquedo pjmelenas@biwemail.com + + +Florian Fernandez florian.fernandez2@wanadoo.fr + + +Unai Garro Unai.Garro@ee.ed.ac.uk + + +Christoph Eckert mchristoph.eckert@t-online.de + + +Jaime Torres jtorres@telecorp.net + + +Todos os outros que me esqueci de colocar aqui - vocês sabem quem são voces@xpto.tld + + + + +Autores + +Christoph Eckert: mchristoph.eckert@t-online.de + + +Sean Wheller: sean@inwords.co.za + + + + + +Licença + +O 'copyright' do &kappname;, pelo menos para os anos de 2003 e 2004, pertence a Juan Luis Baptiste: (juan.baptiste@kdemail.net). + +Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt +&underFDL; &underGPL; + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/Makefile.am b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/Makefile.am deleted file mode 100644 index 696a4733ecf..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = pt -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = kioslave -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/audiocd.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/audiocd.docbook deleted file mode 100644 index 541e14410f2..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/audiocd.docbook +++ /dev/null @@ -1,294 +0,0 @@ -
-audiocd - - -&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
- -2001-07-14 -2.20.00 - -
- -Permite o tratamento dos CDs áudio como se fosse um sistema de ficheiros real, em que as faixas são representadas como ficheiros e que, quando copiadas da pasta, são extraídas digitalmente do CD. Isto garante uma cópia perfeita dos dados áudio. - -Para ver como funciona este 'slave', introduza um CD áudio no seu leitor de &CD-ROM; e escreva audiocd:/ no &konqueror;. Numa questão de segundos poderá ver uma lista das faixas, bem como algumas pasta. - -Os CDs áudio não contêm, na realidade, pastas, mas o 'slave' audiocd disponibiliza-as por conveniência. Se olhar para dentro dessas pastas, verá que todas elas contém o mesmo número de faixas. Se estiver ligado à Internet, algumas pastas terão os títulos verdadeiros das faixas como nomes dos ficheiros. - -A razão pela qual existem estas pastas separadas tem a ver com a escolha do formato no qual quer ouvir (ou copiar) as faixas do CD. - -Se arrastar uma faixa da pasta Ogg Vorbis e a largar noutra janela do &konqueror; aberta na sua pasta pessoal, vai aparecer uma janela de progresso para mostrar a faixa a ser extraída do CD e a ser gravada num ficheiro. Não se esqueça que o Ogg Vorbis é um formato comprimido, por isso o ficheiro na sua pasta pessoal aparecerá bastante mais pequeno do que se tivesse copiado os dados em bruto. - -O mecanismo por trás disto é muito simples. Quando é pedido ao 'slave' audiocd para obter uma faixa da pasta Ogg Vorbis, ele começa a extrair os dados de áudio digital do CD. À medida que envia os dados para o ficheiro na sua pasta pessoal, vai codificando simultaneamente no formato Ogg Vorbis (o áudio do CD não está em nenhum formato especial no início, é apenas dados em bruto). - -Pode também tentar arrastar um ficheiro que termina em .wav e largá-lo no Reprodutor Multimédia do &kde; Media Player, o &noatun;. Neste caso, o procedimento que ocorre nos bastidores é semelhante, excepto que em vez de codificar os dados áudio no formato Ogg Vorbis, é feita apenas uma conversão simples dos dados binários em bruto (representados pelos ficheiros .cda na pasta de topo) para RIFF WAV, um formato não comprimido que a maioria dos reprodutores multimédia compreendem. - -O &noatun; consegue tocar sem problemas um ficheiro .wav, mas se existirem problemas, podes pensar em utilizar a opção , como será explicada abaixo. - - -Opções - - - -Indica a localização do dispositivo de CD áudio, &pex; audiocd:/=/dev/sdc. Normalmente o 'slave' irá tentar descobrir uma 'drive' de CD que tenha um CD inserido, mas se não o conseguir fazer ou se tiveres mais do que uma 'drive' de CD, podes tentar usar esta opção. Repara que a janela de configuração permite-te definir um valor por omissão para esta opção. - - - - - - -Indica o nível de detecção e correcção de erros usado ao extrair os dados. - - - -Nível 0 - -Não é feita detecção ou correcção. Só é útil se tiveres uma 'drive' de CDs perfeita (pouco provável). - - - - -Nível 1 - -Permite a detecção e correcção de erros básica. - - - - -Nível 2 - -Por omissão. Indica que só é aceitável uma extracção perfeita. - - - - -Repara que existe uma desvantagem com o nível 2. A extracção pode ser muito lenta, por isso a reprodução digital em tempo real pode não funcionar correctamente. Se tiveres uma 'drive' de CDs de boa qualidade (lembra-te que mais caro não significa necessariamente melhor qualidade) provavelmente não terás uma extracção lenta, mas uma 'drive' de fraca qualidade pode levar dias (!) a extrair o áudio de um CD. - - - - - - - -Indica que os nomes das faixas do CD inserido serão pesquisadas na Base de Dados de CDs da Internet. Os CDs áudio não têm nomes das faixas, mas a Base de Dados de CDs da Internet é um sistema inteligente que utiliza um identificador especial gerado a partir do número e do tamanho das faixas em cada CD para referenciar uma lista de faixas. Essas listas são contribuídas pela comunidade da Internet e são tornadas públicas para todos. - -Podes enviar as tuas próprias listas de músicas com o &kscd;, o leitor de CDs do &kde;. - -Esta opção está ligada por omissão. Se a tua ligação à Internet não está configurada convenientemente, irás reparar que as faixas do CD não aparecem. Neste caso, podes tentar audiocd:/?=0 para desligar esta opção. - - - - - - -Define o servidor da Base de Dados de CDs da Internet a contactar. Por omissão, este é freedb.freedb.org:888, ou seja, é o servidorfreedb.freedb.org no porto 888. - - - - - -Exemplos - -audiocd:/?device=/dev/scd0&paranoia_level=0&use_cddb=0 - -Obtém uma lista das faixas do CD áudio introduzido no dispositivo /dev/scd0, que no &Linux; corresponde ao primeiro &CD-ROM; SCSI. Se copiares faixas do CD, a extracção digital será feita sem detecção ou correcção de erros. Não será contactada nenhuma Base de Dados de CDs da Internet. - - - - - -Perguntas Frequentes (FAQ) - - -Costuma aparecer O ficheiro ou pasta / não existe. Como corrijo isto? Tenho um CD áudio no meu leitor! - - - -Tente executar cdparanoia com o seu próprio utilizador (não como root). Aparece-lhe uma lista de faixas? Se não, verifique se tem permissões para aceder ao dispositivo do CD. Se estiver a utilizar uma emulação de SCSI (possivelmente se tiver um gravador de CDs IDE) então verifique que tem permissões para aceder ao dispositivo SCSI genérico, que é provavelmente o /dev/sg0, /dev/sg1, &etc;. Se mesmo assim não funcionar, tente executar audiocd:/?device=/dev/sg0 (ou similar) para dizer ao kio_audiocd em que dispositivo se encontra o teu &CD-ROM;. - - - - - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/bzip.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/bzip.docbook deleted file mode 100644 index 254d476f6ea..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/bzip.docbook +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -
-bzip - - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- -o bzip é um programa de compressão. É raramente usado hoje em dia, tendo sido substituído pelo bzip2, que oferece uma muito melhor compressão. - -O 'kioslave' do BZIP não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro. Por exemplo o 'kioslave' do TAR pode filtrar um ficheiro através do 'kioslave' do BZIP, de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro tar.bz directamente numa janela do &konqueror;. - -Se você carregar num ficheiro comprimido com uma extensão bz no &konqueror;, este 'kioslave' será usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal (não comprimido). - -Se for um programador e gostaria de usar o filtro do bzip, poderá encontrar documentação sobre como usar 'kioslaves' em http://developer.kde.org - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/bzip2.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/bzip2.docbook deleted file mode 100644 index 79cb3469fbb..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/bzip2.docbook +++ /dev/null @@ -1,49 +0,0 @@ -
-bzip2 - - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- -O Bzip2 é um programa de conversão - -O 'kioslave' do BZIP2 não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro. Por exemplo o 'kioslave' do TAR pode filtrar um ficheiro através do kioslave do BZIP2, de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro tar.bz2 directamente numa janela do &konqueror;. - -Se você carregar num ficheiro comprimido com uma extensão bz2 no &konqueror;, este 'kioslave' será usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal (não comprimido). - -Se você é um programador e gostaria de usar o filtro do bzip2, poderá encontrar documentação sobre como usar 'kioslaves' em http://developer.kde.org - -Veja o manual: bzip2. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/cgi.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/cgi.docbook deleted file mode 100644 index 56a601e8f96..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/cgi.docbook +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -
-cgi - - -&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- -O 'slave' de CGI oferece uma forma de executar os programas CGI sem a necessidade de ter um servidor Web em execução. Isto pode ser usado, por exemplo, para os testes locais de programas CGI ou para usar os motores de busca que só providenciam uma interface em CGI como a do Doxygen. - -O 'slave' implementa o protocolo cgi:. Usa o nome do ficheiro do &URL; indicado e procura numa lista configurável de pastas. Se encontrar um executável com o nome indicado, passa os argumentos do &URL; e atribui as variáveis de ambiente necessárias para os programas CGI. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/data.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/data.docbook deleted file mode 100644 index 605d40729b9..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/data.docbook +++ /dev/null @@ -1,75 +0,0 @@ -
-URLs de Dados - - - -LeoSavernik
l.savernik@aon.at
-PedroMorais
morais@kde.org
Tradução
-
- -2003-02-06 - - -
- -Os URLs de dados permitem incluir pequenos documentos no URL propriamente dito. Isto é útil para testes de HTML muito pequenos ou outras ocasiões que não justificam um documento separado. - -data:,ola (repare na vírgula após os dois pontos) devolve um documento de texto que contém apenas ola - -O exemplo anterior devolvem um documento de texto. Para documentos HTML é necessário indicar o tipo MIME text/html: data:text/html,<title>Teste</title><p>Teste teste teste</p>. Este exemplo produz exactamente o mesmo resultado do que se o conteúdo tivesse sido carregado de um documento separado. - -Também é possível indicar outras codificações. Os caracteres de 8 bits devem ser codificados com um sinal de percentagem e o seu código hexadecimal de dois dígitos: data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl resulta em Grüße aus Schlägl enquanto que se omitir o atributo de codificação irá obter algo como Gr??e aus Schl?gl - -Veja IETF RFC2397 para mais informações. - -
- diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/file.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/file.docbook deleted file mode 100644 index 36c48befb1a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/file.docbook +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -
-file - - -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- -O protocolo file é usado por todas as aplicações do &kde; para mostrar os ficheiros disponíveis localmente. -Ao indicar file:/nomepasta no &konqueror;, o utilizador lista os ficheiros desta pasta. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/finger.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/finger.docbook deleted file mode 100644 index a9b0d77c77e..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/finger.docbook +++ /dev/null @@ -1,61 +0,0 @@ -
-finger - - -&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- -O 'finger' é um programa para mostrar informações acerca dos utilizadores. - -Se o 'finger' estiver activo na máquina remota, poderá ser dada a si alguma informação sobre o nome verdadeiro do utilizador, se está ligado ou não, se tem correio e, se tiver um ficheiro .plan na pasta pessoal dele, este pode ser apresentado a si. - -O 'finger' está associado normalmente com um endereço utilizador@máquina, que pode ou não ser o mesmo que o endereço de e-mail do utilizador. - -A maioria dos Fornecedores de Acesso à Internet (ISP) já não permite o acesso ao 'finger', por isso é possível que você não obtenha resultados úteis da maioria das pessoas. - -Outras pessoas utilizam o seu ficheiro .plan local para manter informações como as chaves de PGP, avisar de que estão de férias, entre outros tipos de informação. - -Use o 'kioslave' do 'finger' da seguinte maneira: finger://utilizador@máquina - -Veja o manual: finger. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/fish.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/fish.docbook deleted file mode 100644 index 0a28a68cd76..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/fish.docbook +++ /dev/null @@ -1,153 +0,0 @@ -
-fish - - -&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail; -&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
- -2005-02-29 -1.1.2 - -
- -Permite-lhe aceder aos ficheiros de outro computador com o protocolo de Secure SHell (SSH). O computador remoto necessita de estar a correr o servidor de SSH, mas o resto do protocolo usa ferramentas normais da linha de comandos, como é descrito abaixo. - -Use o 'kioslave' do FISH da seguinte forma: fish://maquina ou fish://utilizador@maquina. - -Necessitar de usar barras duplas (//). - -Pode omitir o utilizador (e o símbolo '@' que se segue) se tiver o mesmo utilizador em ambos os computadores. - -Poderá adicionar uma senha no formato fish://utilizador:senha@maquina, mas não será necessário, dado que ser-lhe-á pedida a senha se você não a indicar. - -Se estiver a correr o servidor de SSH num porto que não o padrão, pode indicar esse porto com a sintaxe normal dos &URL;s como aparece em baixo: fish://máquina:número do porto. - -O Fish deverá funcionar com qualquer computador remoto baseado em &UNIX; POSIX. Utiliza os comandos da 'shell' cat, chgrp, chmod, chown, cp, dd, env, expr, grep, ls, mkdir, mv, rm, rmdir, sed e wc. O Fish inicia a /bin/sh como a sua linha de comandos e assume-a como sendo uma do tipo Bourne (ou compatível, como a bash). Se os comandos sed e file estiverem disponíveis, assim como o ficheiro /etc/apache/magic com as assinaturas dos tipos &MIME;, estas serão usadas para adivinhar os tipos &MIME;. - -Se o Perl estiver disponível na máquina remota, então será este usado em alternativa. A partir daí, só os comandos env e /bin/sh é que serão necessários. A utilização do Perl tem a vantagem adicional de ser mais rápido. - -O Fish pode até funcionar nas máquinas de &Windows;, se as ferramentas como o Cygwin estiverem instaladas. Todos os utilitários acima indicados deverão estar na PATH do sistema, assim como a linha de comandos inicial deverá ser capaz de processar o comando echo FISH:;/bin/sh correctamente. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/floppy.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/floppy.docbook deleted file mode 100644 index 475bebd58e5..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/floppy.docbook +++ /dev/null @@ -1,83 +0,0 @@ -
-Disquete - - -&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- -O 'kioslave' 'floppy' dá-lhe um acesso fácil às unidades de disquetes instaladas no seu sistema. - -A letra da unidade torna-se a primeira subpasta do &URL; do 'floppy'. Imaginando que existe um ficheiro logo.png na sua unidade de disquetes A, então o &URL; será floppy:/a/logo.png - -Se desejar aceder à 'drive' B, o comando floppy:/b fá-lo-á. O floppy:/ é uma abreviação de floppy:/a. - -Lembre-se que o floppy:/logo.png significa que você tem uma unidade chamada logo.png. - -Para o usar, necessita de ter o pacote 'mtools' instalado, e assim o 'ioslave' floppy poderá suportar tudo o que os vários comandos do 'mtools' suportarem. Não precisa de montar as disquetes, basta indicar floppy:/ em qualquer aplicação do &kde; 3.x e poderá então ler e escrever na sua unidade de disquetes. - -Também funciona com chaves USB e unidades ZIP e JAZ. Pode usar, por exemplo, floppy:/u para a chave USB e floppy:/z para a unidade ZIP. Para que isto funcione pode ter que configurar o ficheiro /etc/mtools. Veja a página do 'man' para documentação. - -O 'ioslave' dá o acesso de leitura e de escrita ao dispositivo da disquete, mas não as duas coisas em simultâneo. Embora possa ler e gravar da disquete na mesma sessão, a leitura e a escrita têm de correr uma após a outra e nunca ao mesmo tempo. - -Autor: Alexander Neundorf neundorf@kde.org - -
- diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/ftp.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/ftp.docbook deleted file mode 100644 index fd16e02c499..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/ftp.docbook +++ /dev/null @@ -1,55 +0,0 @@ -
-&FTP; - - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- -O &FTP; é o serviço da Internet usado para transferir um ficheiro de dados do disco de um computador para o disco de outro, independentemente do tipo de sistema operativo. - -De um modo semelhante às outras aplicações da Internet, o &FTP; usa a aproximação cliente-servidor — um utilizador invoca um programa &FTP; no computador, indica-lhe para contactar um computador remoto, e então pede a transferência de um ou mais ficheiros. O programa &FTP; local torna-se um cliente que usa o TCP para contactar um programa servidor no computador remoto. Cada vez que o utilizador pede a transferência de um ficheiro, o cliente e o servidor cooperam para enviar uma cópia dos dados pela Internet. - -Os servidores &FTP; que permitem &FTP; anónimo permitem a qualquer utilizador, não apenas aos utilizadores com contas na máquina, navegar nos ficheiros do ftp e transferi-los. Alguns servidores &FTP; estão configurados para permitir aos utilizadores enviar ficheiros. - -O &FTP; é usado vulgarmente para obter informações e programas armazenados em ficheiros nos servidores de &FTP; pelo mundo fora. - - -Referência: Citado a partir de http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm - -Veja o manual: ftp. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/gopher.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/gopher.docbook deleted file mode 100644 index 743041f2512..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/gopher.docbook +++ /dev/null @@ -1,49 +0,0 @@ -
-gopher - - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- -O gopher começou como um serviço de informação distribuído na Universidade do Minnesota. O Gopher permite ao utilizador aceder a informações nos servidores de Gopher que correm em várias máquinas na Internet. - -O Gopher é um serviço de navegação por informação na Internet e que utiliza uma interface baseada em menus. Os utilizadores seleccionam a informação nos menus, os quais podem devolver outro menu ou mostrar um ficheiro de texto. Um item pode residir num servidor de Gopher, o qual você pesquisou originalmente, ou pode estar noutro servidor de Gopher (ou noutra máquina). O Gopher pode encaminhar de um Gopher para outro sem que o utilizador saiba que o servidor ou máquina mudou. O Gopher mantém a localização exacta dos computadores escondida do utilizador, dando a ilusão de um conjunto único e grande de menus interligados. - -O Gopher permite ao utilizador registar a localização de um item num favorito, possibilitando deste modo aos utilizadores que sigam um favorito directamente para um item em particular sem terem de pesquisar no sistema de menus. Os menus do Gopher não são normalizados, partindo do princípio que cada servidor de Gopher é determinado individualmente. - -Referência: http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/gzip.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/gzip.docbook deleted file mode 100644 index 349f4d75046..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/gzip.docbook +++ /dev/null @@ -1,51 +0,0 @@ -
-gzip - - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- -O gzip é um programa de compressão - -O 'kioslave' do GZIP não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro. Por exemplo o 'kioslave' do TAR pode filtrar um ficheiro através do 'kioslave' do GZIP, de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro tar.gz directamente numa janela do &konqueror;. - -Se você carregar num ficheiro comprimido com uma extensão gz no &konqueror;, este 'kioslave' é usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal (não-comprimido). - -Se você for um programador e gostaria de usar o filtro do 'gzip', poderá encontrar documentação sobre como usar 'kioslaves' em http://developer.kde.org - -Veja o manual: gzip. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/help.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/help.docbook deleted file mode 100644 index 246938ef0b2..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/help.docbook +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -
-help - - -&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- -O sistema de ajuda do &kde; -Veja o &khelpcenter;. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/http.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/http.docbook deleted file mode 100644 index 332872026a3..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/http.docbook +++ /dev/null @@ -1,56 +0,0 @@ -
-http - - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- -O http significa HyperText Transfer Protocol, ou seja, é um protocolo de transferência de hipertexto. - -O 'kioslave' HTTP é usado por todas as aplicações do &kde; para gerir as ligações a servidores HTTP, isto é, servidores Web. A utilização mais comum é ver as páginas Web no navegador Web &konqueror;. - -Você poderá usar o 'kioslave' HTTP do &konqueror; se indicar um URL. http://www.kde.org. - -Veja o manual: http. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/https.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/https.docbook deleted file mode 100644 index faf4266f38a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/https.docbook +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -
-https - - -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
-O HTTPS é o HTTP encapsulado num canal de SSL/TLS. -O SSL é o protocolo Secure Sockets Layer, um protocolo de segurança que possibilita a privacidade das comunicações pela Internet. O protocolo permite às aplicações cliente/servidor comunicarem de uma forma que pretende evitar os ataques de escuta, alteração ou falsificação de mensagens. -O TLS significa Transport Layer Security - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/imap.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/imap.docbook deleted file mode 100644 index d512f0b1d54..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/imap.docbook +++ /dev/null @@ -1,44 +0,0 @@ -
-imap - - -&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
- -2001-08-07 - - -
- -O protocolo IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) permite-lhe aceder a mensagens numa pasta de e-mail residente num servidor. Ao contrário do POP3, que foi concebido de forma a obter as mensagens de e-mail e a apagá-las do servidor, o objectivo do IMAP é guardar todos os e-mails no servidor, para que você lhes possa aceder de toda a parte. As mensagens podem ser armazenadas no servidor, obtidas dele ou movidas entre pastas. - -Este 'plugin' é actualmente utilizado principalmente pelo KMail, mas também o poderá utilizar em qualquer outra aplicação KDE que suporte 'kioslaves'. - -Por exemplo, no &konqueror; escreva imap://utilizador@servidor.de.email/ para obter uma listagem das suas pastas de IMAP. Poderá então interagir com as pastas e e-mails, tal como acontece com as pastas e ficheiros do seu sistema de ficheiros local. As URLs de IMAP estão definidas em RFC 2192. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/imaps.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/imaps.docbook deleted file mode 100644 index 12370ada651..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/imaps.docbook +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -
-imaps - - -&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
- -2001-08-07 - - -
- -O IMAPS é a versão do protocolo IMAP cifrada via SSL. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/index.docbook deleted file mode 100644 index 8990e373def..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,66 +0,0 @@ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -TDEPrint"> -FerdinandGassauer'> -f.gassauer@aon.at'> - - -]> - - -IO-Slaves -&kio-bzip; &kio-bzip2; &kio-cgi; &kio-data; &kio-file; &kio-finger; &kio-fish; &kio-floppy; &kio-ftp; &kio-gopher; &kio-gzip; &kio-help; &kio-http; &kio-https; &kio-imap; &kio-imaps; &kio-info; &kio-lan; &kio-ldap; &kio-mailto; &kio-mac; &kio-man; &kio-mrml; &kio-news; &kio-nfs; &kio-nntp; &kio-pop3; &kio-pop3s; &kio-print; &kio-rlan; &kio-rlogin; &kio-sftp; &kio-smb; &kio-smtp; &kio-tar; &kio-telnet; &kio-thumbnail; &kio-webdav; &kio-webdavs; - diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/info.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/info.docbook deleted file mode 100644 index 0e8b5fc57ba..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/info.docbook +++ /dev/null @@ -1,62 +0,0 @@ -
-Info - - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -Nicolas Goutte goutte@kde.org -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- -O 'info' é um tipo de documentação. Os documentos estão num formato de ficheiros chamado 'texinfo' e podem ser lidos na linha de comandos com o programa info. - -O 'ioslave' Info permite-lhe ler as páginas do 'info' instaladas no seu computador dentro do &konqueror;. É muito fácil de utilizar: - -info:gcc - -Isto iria mostrar o nó de topo da documentação do 'info' sobre o compilador &gcc;. - -O Info é um substituto da &GNU; para o man, mas não é usado, em larga escala, fora do 'software' da &GNU;. - -Poderá navegar com facilidade pela documentação do 'info', instalada dentro da aplicação &khelpcenter;, assim como pode usar o 'ioslave' do Info directamente, tanto dentro do &konqueror; como na mini-linha de comandos. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/lan.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/lan.docbook deleted file mode 100644 index fe05481a887..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/lan.docbook +++ /dev/null @@ -1,53 +0,0 @@ -
-lan - - -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- -Este protocolo pretende oferecer uma espécie de vizinhança na rede, baseando-se contudo no protocolo TCP/IP e com a possibilidade de usar os protocolos sem ser apenas o SMB. - -O 'kioslave' lan pode usar o &FTP;, o &HTTP;, o SMB, o NFS e o FISH - -Deve-se configurar em primeiro lugar no &kcontrol;, em RedeNavegação na LAN e, para mais informações, ver o manual da Navegação na LAN. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/ldap.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/ldap.docbook deleted file mode 100644 index 78df88a2c7f..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/ldap.docbook +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -
-ldap - - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- -O LDAP é o protocolo simples de acesso a directórios. Providencia o acesso a um directório de X.500 ou a um servidor de LDAP autónomo. - -Poderá usar o 'kioslave' de LDAP da seguinte maneira: - -ldap://maquina:porto/ou=Pessoas,o=onde,c=de??sub para uma pesquisa na sub-árvore. - -ou ldap://maquina:porto/cn=MM,ou=Pessoas,o=onde,c=de??base para um ramo completo. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/mac.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/mac.docbook deleted file mode 100644 index 281ea73a57b..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/mac.docbook +++ /dev/null @@ -1,77 +0,0 @@ -
-mac - - -JohnathanRiddelljr@jriddell.org -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- -O 'ioslave' MAC permite-lhe ler uma partição HFS+ a partir do &konqueror; ou de qualquer janela de ficheiros do &kde;. Utiliza as ferramentas hfsplus, por isso terá de as instalar para que ele funcione. - -Faça mac:/ no &konqueror; pelo que deverá conseguir depois ver o conteúdo da sua partição de &MacOS;. Se não tiver usado anteriormente o kio-mac, poderá obter uma mensagem de erro a indicar que não especificou a partição correcta. Indique algo do género mac:/ para indicar a partição (se não souber qual a partição onde está o &MacOS;, poderá tentar adivinhar, trocando o 'hda2' por 'hda3' e assim por diante ou usar o comando 'print' do mac-fdisk). Esta partição será usada da próxima vez, como tal não terá de a indicar todas as vezes. - -As ferramentas do hfsplus permitem-lhe ver o ficheiro e copiar os dados a partir da partição de HFS+, mas não o deixam copiar os dados para ela ou alterar os nomes dos ficheiros. - -O HFS+ mantém de facto dois ficheiros para cada um que vê (chamados 'forks'), um para os recursos e outro para os dados. O modo de cópia por omissão, quando está a copiar os ficheiros a partir da sua unidade nativa, corresponde a dados em bruto, o que significa que só copia do 'fork' de dados. Os ficheiros de texto são copiados em modo texto (igual ao formato em bruto mas troca as terminações de linha para funcionarem no &UNIX; e para se ver livre de alguns caracteres extra - muito aconselhado para os ficheiros de texto), a menos que o indique de outra forma. Também poderá copiar os ficheiros no formato Mac Binary II ou indicar o formato texto ou em bruto com outra pesquisa: mac:/ ou mac:/. Veja a página de man do hpcopy para mais informações. - -Lembre-se que necessita de permissões de leitura na partição HFS+. Como as obter depende da sua distribuição. - -Por alguma razão, algumas pastas no &MacOS; terminam com um f alto e esquisito. Isto parece confundir as 'hfstools'. - -
- diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/mailto.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/mailto.docbook deleted file mode 100644 index e3543bf3dbe..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/mailto.docbook +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -
-mailto - - -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
-O 'kioslave' 'mailto' é usado quando você carrega numa ligação 'mailto', numa página HTML. O &konqueror; irá abrir o cliente de correio electrónico preferido que você tenha configurado, com uma janela de criação de mensagem. Toda a informação fornecida no URL será preenchida para si. - -Veja o manual: mailto. -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/man.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/man.docbook deleted file mode 100644 index 982e2c7cf38..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/man.docbook +++ /dev/null @@ -1,147 +0,0 @@ -
-Man - - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -Nicolas Goutte goutte@kde.org -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- -Ao usar o 'ioslave' do MAN, poderá ler as páginas do 'man' instaladas no seu sistema. É simples de usar: - - - -man: - -Verá, neste caso, as secções do manual; carregue numa delas para obter o resto. - - - -man:fopen - -Verá a página do 'man' sobre o fopen. - - - -man:fopen(3) - -Ver a página do 'man' sobre o fopen na secção 3. - - - -man:(3) - -Ver o índice da secção 3. - - - -man:intro(3) - -Ver a introdução da secção 3. - - - - -Se existir mais que uma página do 'man' para o nome introduzido, irá ver uma lista onde poderá escolher a página de 'man' que deseja ver. - -Existe também uma abreviatura: a #fopen, que tem o mesmo efeito que a de cima. - -Se não encontrar todas as suas páginas do 'man', ajuste o ficheiro de configuração /etc/manpath.config (ou um ficheiro com um nome semelhante, dependendo da sua distribuição) ou ajuste as variáveis de ambiente MANPATH e MANSECT. - -Como em qualquer outro 'ioslave' do &kde;, é possível indicar um &URL; como man:socket em qualquer aplicação do &kde;. Tente no &kwrite;, para poder ver a página do 'man' no formato &HTML;. - -Contacte a lista de correio: kde-devel@kde.org - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/mrml.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/mrml.docbook deleted file mode 100644 index 68885859af4..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/mrml.docbook +++ /dev/null @@ -1,50 +0,0 @@ -
-mrml - - -&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; -PedroMorais
morais@kde.org
Tradução
-
- -2003-01-08 - - -
- -O MRML significa "Multimedia Retrieval Markup Language", Linguagem de Transferência Multimédia. O MRML é um protocolo baseado em XML para fornecer um acesso normalizado a programas de transferência multimédia. Veja o http://www.mrml.net para mais informações. - -O 'kio_mrml' é utilizado pela procura de imagens do &kde;. - -Por exemplo, escreva mrml:/ ou mrml:/outro.servidor no &konqueror; para começar a procurar por imagens. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/news.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/news.docbook deleted file mode 100644 index 885011c526b..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/news.docbook +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -
-news - - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
- - -O 'kioslave' 'news' é usado quando você carrega numa ligação a grupos de discussão numa página Web. Irá abrir o &knode; e, se o grupo referido na ligação estiver disponível no seu servidor, subscrevê-lo-á no grupo na primeira conta disponível que tiver configurado no &knode; - -Poderá anular a subscrição dentro do &knode;, se decidir que não deseja ler o grupo, carregando com o botão direito e seleccionando Desubscrever do Grupo. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/nfs.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/nfs.docbook deleted file mode 100644 index 3bcdd181030..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/nfs.docbook +++ /dev/null @@ -1,55 +0,0 @@ -
-nfs - - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
-O protocolo NFS da Sun possibilita um acesso remoto transparente pelos sistemas de partilha de ficheiros nas várias redes. O protocolo NFS está desenhado para ser independente das máquinas, sistemas operativos, arquitectura da rede e do protocolo de transporte. Esta independência é conseguida através do uso de primitivas de RPC (Remote Procedure Call) definidas sobre uma XDR (eXternal Data Representation). - -O protocolo de suporte MOUNT executa as funções específicas do sistema operativo, as quais permitem aos clientes associarem árvores de pastas remotas a um ponto no sistema de ficheiros local. O processo de montagem também permite ao servidor garantir privilégios de acesso remoto a um conjunto restrito de clientes através do controlo das exportações. - -O 'Lock Manager' (Gestor de Bloqueios) disponibiliza o suporte para o bloqueio de ficheiros, quando é usado no ambiente do NFS. O protocolo NLM (Network Lock Manager) isola os aspectos inerentes ao estado do bloqueio dos ficheiros num protocolo em separado. - -Referência: http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm - -Veja o manual: nfs. -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/nntp.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/nntp.docbook deleted file mode 100644 index f5446bcb841..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/nntp.docbook +++ /dev/null @@ -1,65 +0,0 @@ -
-nntp - - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
-O 'kioslave' 'nntp' acede a servidores de NNTP directamente. - -Este 'kioslave' não pode ser usado com os servidores que não implementam o comando GROUP, incluindo algumas versões do servidor de 'news' conhecido INN que é usado com frequência nos ISPs. Funciona com o leafnode, que é usado por muita gente para manter uma 'cache' desligado dos artigos nos seus discos rígidos ou dentro das suas LANs. - -Poderá usar o 'kioslave' 'nntp' se escrever nntp://oseuservidor/nomedogrupo na barra do URL do &konqueror;. - -Se indicar o nome de um grupo, como acima, e se o grupo estiver disponível, irá ver as mensagens desse grupo, representadas como ícones no &konqueror;. - -Se você carregar numa mensagem, vê-la-á como texto simples, incluindo todos os cabeçalhos. Isto pode ser útil para depurar a ligação de um cliente de 'news' ao servidor para, por exemplo, ter a certeza que o seu novo servidor leafnode está a funcionar correctamente. - -Se não indicar o nome de um grupo e só o nome do servidor, verá uma lista dos grupos disponíveis. - -Lembre-se, porém, que isto pode levar uma quantidade enorme de tempo e irá gerar bastante tráfego de rede. Alguns servidores USENET comerciais têm 60 000, ou mais, grupos disponíveis, e ao fazer isto, fará com que o seu ambiente de trabalho bloqueie. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/pop3.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/pop3.docbook deleted file mode 100644 index d4029b17ef1..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/pop3.docbook +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -
-pop3 - - -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
-O POP3 (Post Office Protocol) permite à máquina de um utilizador aceder ao correio de um servidor específico. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/pop3s.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/pop3s.docbook deleted file mode 100644 index 5217c5a6da7..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/pop3s.docbook +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -
-pop3s - - -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
-O POP3S corresponde ao protocolo POP3, só que cifrado através do SSL. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/print.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/print.docbook deleted file mode 100644 index c91dd337496..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/print.docbook +++ /dev/null @@ -1,248 +0,0 @@ -
-print - - -&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
- -
- -2002-06-23 -1.00.00 - -
- -O KIOSlave print dá-lhe um acesso rápido para navegar pelas diferentes secções do &tdeprint; através de pastas virtuais. Estas pastas oferecem alguma informação e um acesso rápido ao sub-sistema de impressão. - -O print:/ representa mais um dos KIOSlaves úteis implementados pelo &kde;. Para lhe aceder, basta escrever print:/ no campo de endereço do &konqueror;. O print:/ não oferece um acesso puro apenas de leitura ao seu sub-sistema de impressão, mas também lhe permite alterar a configuração das suas impressoras, do seu sistema de impressão e permite-lhe criar novas impressoras e classes. - -Ser-lhe-á pedida a senha do Administrador ou root, se não lhe for permitida a visualização ou a operação como um utilizador normal. - -Poderá colocar nos favoritos os atalhos úteis como o print:/manager - -A sintaxe válida tanto pode ser print:/[local-da-pasta-virtual] ou print:[local-da-pasta-virtual] - -Lembre-se que algumas das janelas e acções oferecidas dependem fortemente do sub-sistema de impressão instalado na sua máquina e activado no momento pelo &kde;. As páginas que lhe mostram a informação da impressora mostram apenas aquelas partes que são válidas para o sub-sistema de impressão seleccionado para o &kde;. (Por isso, se o utilizador correr normalmente o CUPS, mas mudaste temporariamente para a Impressão por LPD Genérico do UNIX, o que é possível, irá ver menos informações sobre a impressora, porque o LPD não consegue lidar com o mesmo tipo de configurações de impressão que o CUPS). - -A sintaxe válida para aceder às diferentes pastas virtuais e uma breve explicação sobre o que estas representam: - - -Alguns exemplos - - -print:/ (&ie; o topo do 'kioslave' 'print') - -uma raiz virtual para navegar no seu sub-sistema de impressão. Mostra as subpastas Classes, Impressoras, Gestor, e Especiais - - - - -print:/classes ou print:classes -para ver as suas classes de impressoras (suportado e útil apenas para o CUPS) - - - - - -print:/classes/nome_classe ou print:classes/nome_classe -para ver todos os membros da classe de impressora indicada (suportado e útil apenas para o CUPS) - - - - - -print:/jobs ou print:jobs - -lista as tarefas actuais e pendentes. - - - - -print:/printers ou print:printers - -lista todas as suas impressoras. Se você carregar no nome de uma impressora, obterá mais informações sobre essa impressora. - - - - -print:/printers/nome_impressora ou print:printers/nome_impressora - -mostra informações úteis sobre a impressora indicada - - - - -print:/manager ou print:manager -abre uma página muito parecida com o módulo de Gestão do &tdeprint; dentro do Centro de Controlo do &kde;. Mude para um sistema de impressão diferente aqui ou realize qualquer outra tarefa de administração. -Este é o ponto de acesso mais importante ao seu sistema de impressão. - - - - -print:/specials ou print:specials -lista todas as impressoras especiais disponíveis no momento: Irá ver, provavelmente: - - - * as duas impressoras que lhe permitem gravar num ficheiro em disco, no formato &PostScript; ou PDF. - - - Uma que envia o ficheiro, como um anexo, em PDF no &kmail;. - - - E por último, envia-o por fax, se tiver um dos sub-sistemas de fax suportados activo, como o Hylafax ou o efax. - - - - - - - -Sugestão: também pode indicar print:/manager ou algo semelhante como comandos no utilitário Comando Rápido (iniciado através de &Alt;F2) - -Poderá aprender mais sobre a impressão e sobre as possibilidades poderosas do &tdeprint; se ler para isso o Manual do &tdeprint; localmente ou na Página Web do &tdeprint;. A informação nesta página é actualizada regularmente. Existem documentos (em HTML e PDF) que contêm Tutoriais, assim como FAQs e Sugestões e Truques relacionados com a impressão em geral. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/rlan.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/rlan.docbook deleted file mode 100644 index de5a646bfcb..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/rlan.docbook +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -
-rlan - - -A equipa do &kde; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
-Ainda não documentado - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/rlogin.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/rlogin.docbook deleted file mode 100644 index 49812d4292b..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/rlogin.docbook +++ /dev/null @@ -1,64 +0,0 @@ -
-rlogin - - -ChristianBunting -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
-Através do &konqueror;, poderá iniciar uma sessão de rlogin com um servidor que disponibilize o serviço de 'rlogin'. - -Para utilizar esta funcionalidade, escreva na barra de URL do &konqueror; rlogin:/maquina_a_contactar - -Isto irá iniciar o &konsole; com uma sessão de rlogin a pedir-lhe a sua senha. - -O 'kioslave' rlogin utiliza o nome do utilizador que você está a usar no momento no &kde;. - -Depois de indicar a sua senha com sucesso, poderá iniciar a sua sessão remota. - -Veja o manual: rlogin. - - - - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/sftp.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/sftp.docbook deleted file mode 100644 index 64e45207f1e..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/sftp.docbook +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ -
-sftp - - -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
-O SFTP é um protocolo de transferência de ficheiros seguro. O sftp é um programa interactivo de transferência de ficheiros, semelhante ao ftp, só que realiza todas as operações por um transporte cifrado de ssh. Pode usar muitas das funcionalidades do ssh, incluindo a autenticação por chave pública e a compressão. - -Veja o manual: sftp. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/smb.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/smb.docbook deleted file mode 100644 index f3086b13666..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/smb.docbook +++ /dev/null @@ -1,93 +0,0 @@ -
-SMB - - -&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
-O 'ioslave' smb permite-lhe navegar nas partilhas de uma rede de &Windows; (ou Samba). - -Para ver os grupos de trabalho, escreva smb:/. -O smb://um_grupo_de_trabalho irá enumerar as máquinas nesse grupo. -Para ver as partilhas de uma máquina, escreva smb://a_maquina ou smb:/a_maquina. -Para aceder a uma partilha directamente, escreva smb://a_maquina/a_partilha ou smb:/a_maquina/a_partilha - -O 'ioslave' smb necessita da 'libsmbclient' para ser utilizado. - -Poderá definir o seu utilizador e senha por omissão no &kcontrol; em RedePartilhas do Windows. Isto é especialmente útil se você for um membro de um domínio de &Windows; NT. Aí, pode também definir o nome do seu grupo de trabalho, embora não seja na maioria dos casos necessário. Se o valor por omissão não estiver definido o nome de utilizador e a senha são pedidos. - -Este 'ioslave' foi testado e desenvolvido utilizando o Samba 2.0.7, mas as outras versões do Samba também devem funcionar. - -Autor: Alexander Neundorf neundorf@kde.org -
- diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/smtp.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/smtp.docbook deleted file mode 100644 index a42689e350c..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/smtp.docbook +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -
-smtp - - -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
-Um protocolo para enviar correio da máquina do cliente para o servidor de e-mail. - -Veja: Simple Mail Transfer Protocol . - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/tar.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/tar.docbook deleted file mode 100644 index f1566138594..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/tar.docbook +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -
-tar - - -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
-Um programa de armazenamento em arquivo, desenhado para guardar e extrair ficheiros a partir de um pacote conhecido como ficheiro 'tar'. Um ficheiro 'tar' pode ser criado numa unidade de fita magnética, mas também é normal gravar um ficheiro 'tar' num ficheiro normal. - -Veja o manual: tar. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/telnet.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/telnet.docbook deleted file mode 100644 index ba42a43064c..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/telnet.docbook +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -
-telnet - - -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
-O protocolo de terminal na rede (TELNET) permite a um utilizador ligar-se num outro computador da rede que suporte o TELNET. - -Veja o manual: telnet. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/thumbnail.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/thumbnail.docbook deleted file mode 100644 index 42f8f2b7fad..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/thumbnail.docbook +++ /dev/null @@ -1,49 +0,0 @@ -
-thumbnail - - -&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
-
-O 'kioslave' 'thumbnail' é usado pelo &kde; para a geração persistente e transparente na rede de miniaturas de imagens. - -O 'kioslave' thumbnail utiliza 'plugins' para gerar os miniaturas propriamente ditas. Poderá activar a visualização destes no submenu Ver Antevisão, que está disponível no &konqueror; quando está no modo de gestão de ficheiros. - -O 'kioslave' 'thumbnail' não é útil directamente para um utilizador mas, se for um programador, pode utilizá-lo dentro das suas próprias aplicações para gerar antevisões de ficheiros. - -Veja a documentação no código para mais informações. Pode-a encontrar em $TDEDIR/include/kio/thumbcreator.h ou na pasta do código tdebase/kioslave/thumbnail. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/webdav.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/webdav.docbook deleted file mode 100644 index ef8cd556bf3..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/webdav.docbook +++ /dev/null @@ -1,85 +0,0 @@ -
-webdav - - -&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
- -2002-01-21 -
- -O WebDAV é um Distributed Authoring and Versioning, ou seja, um protocolo distribuído de controlo de versões para a World Wide Web. Permite uma fácil gestão de documentos e programas num servidor http e tem funcionalidades adicionais desenhadas para simplificar a gestão de versões entre vários autores. - -A utilização deste protocolo é simples. Indique a localização que deseja ver, da mesma forma de um URL de HTTP, exceptuando o nome do protocolo webdav:// no início. Um exemplo poderá ser webdav://www.nomemaquina.com/pasta/. Se indicar o nome de uma pasta, será mostrada uma lista de ficheiros e pastas, de modo a que possa manipular esses ficheiros e pastas, como se fosse um sistema de ficheiros qualquer. - - -Funcionalidades do WebDAV - -Bloqueio - -O bloqueio de ficheiros permite aos utilizadores trancarem um ficheiro, informando deste modo os outros utilizadores que estão a trabalhar neste ficheiro. Assim, a edição pode ser feita sem o medo de que as alterações possam ser sobrepostas por outra pessoa que esteja a editar o mesmo documento. - - - -Acesso ao ficheiro de origem - -O WebDAV permite o acesso ao programa que é chamado para produzir uma dada página, de modo a que as alterações possam ser feitas no programa em si. - - - -Suporte para propriedades por documento - -Podem ser definidas várias propriedades para assistir à identificação de um documento, como o seu autor. - - - - -Para tirar vantagem destas capacidades adicionais, você necessita de uma aplicação que as suporte. Nenhuma aplicação as suporta neste momento através deste 'kioslave'. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/webdavs.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/webdavs.docbook deleted file mode 100644 index eaba29d180d..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kioslave/webdavs.docbook +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -
-webdavs - - -&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
- -2002-01-21 - - -
- -O WebDAVS é o protocolo WebDAV, só que cifrado através do SSL. - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/Makefile.am b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..696a4733ecf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = kioslave +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook new file mode 100644 index 00000000000..541e14410f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook @@ -0,0 +1,294 @@ +
+audiocd + + +&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+ +2001-07-14 +2.20.00 + +
+ +Permite o tratamento dos CDs áudio como se fosse um sistema de ficheiros real, em que as faixas são representadas como ficheiros e que, quando copiadas da pasta, são extraídas digitalmente do CD. Isto garante uma cópia perfeita dos dados áudio. + +Para ver como funciona este 'slave', introduza um CD áudio no seu leitor de &CD-ROM; e escreva audiocd:/ no &konqueror;. Numa questão de segundos poderá ver uma lista das faixas, bem como algumas pasta. + +Os CDs áudio não contêm, na realidade, pastas, mas o 'slave' audiocd disponibiliza-as por conveniência. Se olhar para dentro dessas pastas, verá que todas elas contém o mesmo número de faixas. Se estiver ligado à Internet, algumas pastas terão os títulos verdadeiros das faixas como nomes dos ficheiros. + +A razão pela qual existem estas pastas separadas tem a ver com a escolha do formato no qual quer ouvir (ou copiar) as faixas do CD. + +Se arrastar uma faixa da pasta Ogg Vorbis e a largar noutra janela do &konqueror; aberta na sua pasta pessoal, vai aparecer uma janela de progresso para mostrar a faixa a ser extraída do CD e a ser gravada num ficheiro. Não se esqueça que o Ogg Vorbis é um formato comprimido, por isso o ficheiro na sua pasta pessoal aparecerá bastante mais pequeno do que se tivesse copiado os dados em bruto. + +O mecanismo por trás disto é muito simples. Quando é pedido ao 'slave' audiocd para obter uma faixa da pasta Ogg Vorbis, ele começa a extrair os dados de áudio digital do CD. À medida que envia os dados para o ficheiro na sua pasta pessoal, vai codificando simultaneamente no formato Ogg Vorbis (o áudio do CD não está em nenhum formato especial no início, é apenas dados em bruto). + +Pode também tentar arrastar um ficheiro que termina em .wav e largá-lo no Reprodutor Multimédia do &kde; Media Player, o &noatun;. Neste caso, o procedimento que ocorre nos bastidores é semelhante, excepto que em vez de codificar os dados áudio no formato Ogg Vorbis, é feita apenas uma conversão simples dos dados binários em bruto (representados pelos ficheiros .cda na pasta de topo) para RIFF WAV, um formato não comprimido que a maioria dos reprodutores multimédia compreendem. + +O &noatun; consegue tocar sem problemas um ficheiro .wav, mas se existirem problemas, podes pensar em utilizar a opção , como será explicada abaixo. + + +Opções + + + +Indica a localização do dispositivo de CD áudio, &pex; audiocd:/=/dev/sdc. Normalmente o 'slave' irá tentar descobrir uma 'drive' de CD que tenha um CD inserido, mas se não o conseguir fazer ou se tiveres mais do que uma 'drive' de CD, podes tentar usar esta opção. Repara que a janela de configuração permite-te definir um valor por omissão para esta opção. + + + + + + +Indica o nível de detecção e correcção de erros usado ao extrair os dados. + + + +Nível 0 + +Não é feita detecção ou correcção. Só é útil se tiveres uma 'drive' de CDs perfeita (pouco provável). + + + + +Nível 1 + +Permite a detecção e correcção de erros básica. + + + + +Nível 2 + +Por omissão. Indica que só é aceitável uma extracção perfeita. + + + + +Repara que existe uma desvantagem com o nível 2. A extracção pode ser muito lenta, por isso a reprodução digital em tempo real pode não funcionar correctamente. Se tiveres uma 'drive' de CDs de boa qualidade (lembra-te que mais caro não significa necessariamente melhor qualidade) provavelmente não terás uma extracção lenta, mas uma 'drive' de fraca qualidade pode levar dias (!) a extrair o áudio de um CD. + + + + + + + +Indica que os nomes das faixas do CD inserido serão pesquisadas na Base de Dados de CDs da Internet. Os CDs áudio não têm nomes das faixas, mas a Base de Dados de CDs da Internet é um sistema inteligente que utiliza um identificador especial gerado a partir do número e do tamanho das faixas em cada CD para referenciar uma lista de faixas. Essas listas são contribuídas pela comunidade da Internet e são tornadas públicas para todos. + +Podes enviar as tuas próprias listas de músicas com o &kscd;, o leitor de CDs do &kde;. + +Esta opção está ligada por omissão. Se a tua ligação à Internet não está configurada convenientemente, irás reparar que as faixas do CD não aparecem. Neste caso, podes tentar audiocd:/?=0 para desligar esta opção. + + + + + + +Define o servidor da Base de Dados de CDs da Internet a contactar. Por omissão, este é freedb.freedb.org:888, ou seja, é o servidorfreedb.freedb.org no porto 888. + + + + + +Exemplos + +audiocd:/?device=/dev/scd0&paranoia_level=0&use_cddb=0 + +Obtém uma lista das faixas do CD áudio introduzido no dispositivo /dev/scd0, que no &Linux; corresponde ao primeiro &CD-ROM; SCSI. Se copiares faixas do CD, a extracção digital será feita sem detecção ou correcção de erros. Não será contactada nenhuma Base de Dados de CDs da Internet. + + + + + +Perguntas Frequentes (FAQ) + + +Costuma aparecer O ficheiro ou pasta / não existe. Como corrijo isto? Tenho um CD áudio no meu leitor! + + + +Tente executar cdparanoia com o seu próprio utilizador (não como root). Aparece-lhe uma lista de faixas? Se não, verifique se tem permissões para aceder ao dispositivo do CD. Se estiver a utilizar uma emulação de SCSI (possivelmente se tiver um gravador de CDs IDE) então verifique que tem permissões para aceder ao dispositivo SCSI genérico, que é provavelmente o /dev/sg0, /dev/sg1, &etc;. Se mesmo assim não funcionar, tente executar audiocd:/?device=/dev/sg0 (ou similar) para dizer ao kio_audiocd em que dispositivo se encontra o teu &CD-ROM;. + + + + + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook new file mode 100644 index 00000000000..254d476f6ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook @@ -0,0 +1,46 @@ +
+bzip + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ +o bzip é um programa de compressão. É raramente usado hoje em dia, tendo sido substituído pelo bzip2, que oferece uma muito melhor compressão. + +O 'kioslave' do BZIP não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro. Por exemplo o 'kioslave' do TAR pode filtrar um ficheiro através do 'kioslave' do BZIP, de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro tar.bz directamente numa janela do &konqueror;. + +Se você carregar num ficheiro comprimido com uma extensão bz no &konqueror;, este 'kioslave' será usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal (não comprimido). + +Se for um programador e gostaria de usar o filtro do bzip, poderá encontrar documentação sobre como usar 'kioslaves' em http://developer.kde.org + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook new file mode 100644 index 00000000000..79cb3469fbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook @@ -0,0 +1,49 @@ +
+bzip2 + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ +O Bzip2 é um programa de conversão + +O 'kioslave' do BZIP2 não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro. Por exemplo o 'kioslave' do TAR pode filtrar um ficheiro através do kioslave do BZIP2, de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro tar.bz2 directamente numa janela do &konqueror;. + +Se você carregar num ficheiro comprimido com uma extensão bz2 no &konqueror;, este 'kioslave' será usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal (não comprimido). + +Se você é um programador e gostaria de usar o filtro do bzip2, poderá encontrar documentação sobre como usar 'kioslaves' em http://developer.kde.org + +Veja o manual: bzip2. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook new file mode 100644 index 00000000000..56a601e8f96 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook @@ -0,0 +1,46 @@ +
+cgi + + +&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ +O 'slave' de CGI oferece uma forma de executar os programas CGI sem a necessidade de ter um servidor Web em execução. Isto pode ser usado, por exemplo, para os testes locais de programas CGI ou para usar os motores de busca que só providenciam uma interface em CGI como a do Doxygen. + +O 'slave' implementa o protocolo cgi:. Usa o nome do ficheiro do &URL; indicado e procura numa lista configurável de pastas. Se encontrar um executável com o nome indicado, passa os argumentos do &URL; e atribui as variáveis de ambiente necessárias para os programas CGI. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook new file mode 100644 index 00000000000..605d40729b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook @@ -0,0 +1,75 @@ +
+URLs de Dados + + + +LeoSavernik
l.savernik@aon.at
+PedroMorais
morais@kde.org
Tradução
+
+ +2003-02-06 + + +
+ +Os URLs de dados permitem incluir pequenos documentos no URL propriamente dito. Isto é útil para testes de HTML muito pequenos ou outras ocasiões que não justificam um documento separado. + +data:,ola (repare na vírgula após os dois pontos) devolve um documento de texto que contém apenas ola + +O exemplo anterior devolvem um documento de texto. Para documentos HTML é necessário indicar o tipo MIME text/html: data:text/html,<title>Teste</title><p>Teste teste teste</p>. Este exemplo produz exactamente o mesmo resultado do que se o conteúdo tivesse sido carregado de um documento separado. + +Também é possível indicar outras codificações. Os caracteres de 8 bits devem ser codificados com um sinal de percentagem e o seu código hexadecimal de dois dígitos: data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl resulta em Grüße aus Schlägl enquanto que se omitir o atributo de codificação irá obter algo como Gr??e aus Schl?gl + +Veja IETF RFC2397 para mais informações. + +
+ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook new file mode 100644 index 00000000000..36c48befb1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook @@ -0,0 +1,37 @@ +
+file + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ +O protocolo file é usado por todas as aplicações do &kde; para mostrar os ficheiros disponíveis localmente. +Ao indicar file:/nomepasta no &konqueror;, o utilizador lista os ficheiros desta pasta. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook new file mode 100644 index 00000000000..a9b0d77c77e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook @@ -0,0 +1,61 @@ +
+finger + + +&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ +O 'finger' é um programa para mostrar informações acerca dos utilizadores. + +Se o 'finger' estiver activo na máquina remota, poderá ser dada a si alguma informação sobre o nome verdadeiro do utilizador, se está ligado ou não, se tem correio e, se tiver um ficheiro .plan na pasta pessoal dele, este pode ser apresentado a si. + +O 'finger' está associado normalmente com um endereço utilizador@máquina, que pode ou não ser o mesmo que o endereço de e-mail do utilizador. + +A maioria dos Fornecedores de Acesso à Internet (ISP) já não permite o acesso ao 'finger', por isso é possível que você não obtenha resultados úteis da maioria das pessoas. + +Outras pessoas utilizam o seu ficheiro .plan local para manter informações como as chaves de PGP, avisar de que estão de férias, entre outros tipos de informação. + +Use o 'kioslave' do 'finger' da seguinte maneira: finger://utilizador@máquina + +Veja o manual: finger. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0a28a68cd76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook @@ -0,0 +1,153 @@ +
+fish + + +&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail; +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+ +2005-02-29 +1.1.2 + +
+ +Permite-lhe aceder aos ficheiros de outro computador com o protocolo de Secure SHell (SSH). O computador remoto necessita de estar a correr o servidor de SSH, mas o resto do protocolo usa ferramentas normais da linha de comandos, como é descrito abaixo. + +Use o 'kioslave' do FISH da seguinte forma: fish://maquina ou fish://utilizador@maquina. + +Necessitar de usar barras duplas (//). + +Pode omitir o utilizador (e o símbolo '@' que se segue) se tiver o mesmo utilizador em ambos os computadores. + +Poderá adicionar uma senha no formato fish://utilizador:senha@maquina, mas não será necessário, dado que ser-lhe-á pedida a senha se você não a indicar. + +Se estiver a correr o servidor de SSH num porto que não o padrão, pode indicar esse porto com a sintaxe normal dos &URL;s como aparece em baixo: fish://máquina:número do porto. + +O Fish deverá funcionar com qualquer computador remoto baseado em &UNIX; POSIX. Utiliza os comandos da 'shell' cat, chgrp, chmod, chown, cp, dd, env, expr, grep, ls, mkdir, mv, rm, rmdir, sed e wc. O Fish inicia a /bin/sh como a sua linha de comandos e assume-a como sendo uma do tipo Bourne (ou compatível, como a bash). Se os comandos sed e file estiverem disponíveis, assim como o ficheiro /etc/apache/magic com as assinaturas dos tipos &MIME;, estas serão usadas para adivinhar os tipos &MIME;. + +Se o Perl estiver disponível na máquina remota, então será este usado em alternativa. A partir daí, só os comandos env e /bin/sh é que serão necessários. A utilização do Perl tem a vantagem adicional de ser mais rápido. + +O Fish pode até funcionar nas máquinas de &Windows;, se as ferramentas como o Cygwin estiverem instaladas. Todos os utilitários acima indicados deverão estar na PATH do sistema, assim como a linha de comandos inicial deverá ser capaz de processar o comando echo FISH:;/bin/sh correctamente. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook new file mode 100644 index 00000000000..475bebd58e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook @@ -0,0 +1,83 @@ +
+Disquete + + +&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ +O 'kioslave' 'floppy' dá-lhe um acesso fácil às unidades de disquetes instaladas no seu sistema. + +A letra da unidade torna-se a primeira subpasta do &URL; do 'floppy'. Imaginando que existe um ficheiro logo.png na sua unidade de disquetes A, então o &URL; será floppy:/a/logo.png + +Se desejar aceder à 'drive' B, o comando floppy:/b fá-lo-á. O floppy:/ é uma abreviação de floppy:/a. + +Lembre-se que o floppy:/logo.png significa que você tem uma unidade chamada logo.png. + +Para o usar, necessita de ter o pacote 'mtools' instalado, e assim o 'ioslave' floppy poderá suportar tudo o que os vários comandos do 'mtools' suportarem. Não precisa de montar as disquetes, basta indicar floppy:/ em qualquer aplicação do &kde; 3.x e poderá então ler e escrever na sua unidade de disquetes. + +Também funciona com chaves USB e unidades ZIP e JAZ. Pode usar, por exemplo, floppy:/u para a chave USB e floppy:/z para a unidade ZIP. Para que isto funcione pode ter que configurar o ficheiro /etc/mtools. Veja a página do 'man' para documentação. + +O 'ioslave' dá o acesso de leitura e de escrita ao dispositivo da disquete, mas não as duas coisas em simultâneo. Embora possa ler e gravar da disquete na mesma sessão, a leitura e a escrita têm de correr uma após a outra e nunca ao mesmo tempo. + +Autor: Alexander Neundorf neundorf@kde.org + +
+ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook new file mode 100644 index 00000000000..fd16e02c499 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook @@ -0,0 +1,55 @@ +
+&FTP; + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ +O &FTP; é o serviço da Internet usado para transferir um ficheiro de dados do disco de um computador para o disco de outro, independentemente do tipo de sistema operativo. + +De um modo semelhante às outras aplicações da Internet, o &FTP; usa a aproximação cliente-servidor — um utilizador invoca um programa &FTP; no computador, indica-lhe para contactar um computador remoto, e então pede a transferência de um ou mais ficheiros. O programa &FTP; local torna-se um cliente que usa o TCP para contactar um programa servidor no computador remoto. Cada vez que o utilizador pede a transferência de um ficheiro, o cliente e o servidor cooperam para enviar uma cópia dos dados pela Internet. + +Os servidores &FTP; que permitem &FTP; anónimo permitem a qualquer utilizador, não apenas aos utilizadores com contas na máquina, navegar nos ficheiros do ftp e transferi-los. Alguns servidores &FTP; estão configurados para permitir aos utilizadores enviar ficheiros. + +O &FTP; é usado vulgarmente para obter informações e programas armazenados em ficheiros nos servidores de &FTP; pelo mundo fora. + + +Referência: Citado a partir de http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm + +Veja o manual: ftp. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook new file mode 100644 index 00000000000..743041f2512 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook @@ -0,0 +1,49 @@ +
+gopher + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ +O gopher começou como um serviço de informação distribuído na Universidade do Minnesota. O Gopher permite ao utilizador aceder a informações nos servidores de Gopher que correm em várias máquinas na Internet. + +O Gopher é um serviço de navegação por informação na Internet e que utiliza uma interface baseada em menus. Os utilizadores seleccionam a informação nos menus, os quais podem devolver outro menu ou mostrar um ficheiro de texto. Um item pode residir num servidor de Gopher, o qual você pesquisou originalmente, ou pode estar noutro servidor de Gopher (ou noutra máquina). O Gopher pode encaminhar de um Gopher para outro sem que o utilizador saiba que o servidor ou máquina mudou. O Gopher mantém a localização exacta dos computadores escondida do utilizador, dando a ilusão de um conjunto único e grande de menus interligados. + +O Gopher permite ao utilizador registar a localização de um item num favorito, possibilitando deste modo aos utilizadores que sigam um favorito directamente para um item em particular sem terem de pesquisar no sistema de menus. Os menus do Gopher não são normalizados, partindo do princípio que cada servidor de Gopher é determinado individualmente. + +Referência: http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook new file mode 100644 index 00000000000..349f4d75046 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook @@ -0,0 +1,51 @@ +
+gzip + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ +O gzip é um programa de compressão + +O 'kioslave' do GZIP não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro. Por exemplo o 'kioslave' do TAR pode filtrar um ficheiro através do 'kioslave' do GZIP, de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro tar.gz directamente numa janela do &konqueror;. + +Se você carregar num ficheiro comprimido com uma extensão gz no &konqueror;, este 'kioslave' é usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal (não-comprimido). + +Se você for um programador e gostaria de usar o filtro do 'gzip', poderá encontrar documentação sobre como usar 'kioslaves' em http://developer.kde.org + +Veja o manual: gzip. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook new file mode 100644 index 00000000000..246938ef0b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook @@ -0,0 +1,33 @@ +
+help + + +&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ +O sistema de ajuda do &kde; +Veja o &khelpcenter;. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook new file mode 100644 index 00000000000..332872026a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook @@ -0,0 +1,56 @@ +
+http + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ +O http significa HyperText Transfer Protocol, ou seja, é um protocolo de transferência de hipertexto. + +O 'kioslave' HTTP é usado por todas as aplicações do &kde; para gerir as ligações a servidores HTTP, isto é, servidores Web. A utilização mais comum é ver as páginas Web no navegador Web &konqueror;. + +Você poderá usar o 'kioslave' HTTP do &konqueror; se indicar um URL. http://www.kde.org. + +Veja o manual: http. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook new file mode 100644 index 00000000000..faf4266f38a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook @@ -0,0 +1,34 @@ +
+https + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+O HTTPS é o HTTP encapsulado num canal de SSL/TLS. +O SSL é o protocolo Secure Sockets Layer, um protocolo de segurança que possibilita a privacidade das comunicações pela Internet. O protocolo permite às aplicações cliente/servidor comunicarem de uma forma que pretende evitar os ataques de escuta, alteração ou falsificação de mensagens. +O TLS significa Transport Layer Security + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook new file mode 100644 index 00000000000..d512f0b1d54 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook @@ -0,0 +1,44 @@ +
+imap + + +&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+ +2001-08-07 + + +
+ +O protocolo IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) permite-lhe aceder a mensagens numa pasta de e-mail residente num servidor. Ao contrário do POP3, que foi concebido de forma a obter as mensagens de e-mail e a apagá-las do servidor, o objectivo do IMAP é guardar todos os e-mails no servidor, para que você lhes possa aceder de toda a parte. As mensagens podem ser armazenadas no servidor, obtidas dele ou movidas entre pastas. + +Este 'plugin' é actualmente utilizado principalmente pelo KMail, mas também o poderá utilizar em qualquer outra aplicação KDE que suporte 'kioslaves'. + +Por exemplo, no &konqueror; escreva imap://utilizador@servidor.de.email/ para obter uma listagem das suas pastas de IMAP. Poderá então interagir com as pastas e e-mails, tal como acontece com as pastas e ficheiros do seu sistema de ficheiros local. As URLs de IMAP estão definidas em RFC 2192. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook new file mode 100644 index 00000000000..12370ada651 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook @@ -0,0 +1,36 @@ +
+imaps + + +&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+ +2001-08-07 + + +
+ +O IMAPS é a versão do protocolo IMAP cifrada via SSL. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..8990e373def --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook @@ -0,0 +1,66 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +TDEPrint"> +FerdinandGassauer'> +f.gassauer@aon.at'> + + +]> + + +IO-Slaves +&kio-bzip; &kio-bzip2; &kio-cgi; &kio-data; &kio-file; &kio-finger; &kio-fish; &kio-floppy; &kio-ftp; &kio-gopher; &kio-gzip; &kio-help; &kio-http; &kio-https; &kio-imap; &kio-imaps; &kio-info; &kio-lan; &kio-ldap; &kio-mailto; &kio-mac; &kio-man; &kio-mrml; &kio-news; &kio-nfs; &kio-nntp; &kio-pop3; &kio-pop3s; &kio-print; &kio-rlan; &kio-rlogin; &kio-sftp; &kio-smb; &kio-smtp; &kio-tar; &kio-telnet; &kio-thumbnail; &kio-webdav; &kio-webdavs; + diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0e8b5fc57ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook @@ -0,0 +1,62 @@ +
+Info + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +Nicolas Goutte goutte@kde.org +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ +O 'info' é um tipo de documentação. Os documentos estão num formato de ficheiros chamado 'texinfo' e podem ser lidos na linha de comandos com o programa info. + +O 'ioslave' Info permite-lhe ler as páginas do 'info' instaladas no seu computador dentro do &konqueror;. É muito fácil de utilizar: + +info:gcc + +Isto iria mostrar o nó de topo da documentação do 'info' sobre o compilador &gcc;. + +O Info é um substituto da &GNU; para o man, mas não é usado, em larga escala, fora do 'software' da &GNU;. + +Poderá navegar com facilidade pela documentação do 'info', instalada dentro da aplicação &khelpcenter;, assim como pode usar o 'ioslave' do Info directamente, tanto dentro do &konqueror; como na mini-linha de comandos. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook new file mode 100644 index 00000000000..fe05481a887 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook @@ -0,0 +1,53 @@ +
+lan + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ +Este protocolo pretende oferecer uma espécie de vizinhança na rede, baseando-se contudo no protocolo TCP/IP e com a possibilidade de usar os protocolos sem ser apenas o SMB. + +O 'kioslave' lan pode usar o &FTP;, o &HTTP;, o SMB, o NFS e o FISH + +Deve-se configurar em primeiro lugar no &kcontrol;, em RedeNavegação na LAN e, para mais informações, ver o manual da Navegação na LAN. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook new file mode 100644 index 00000000000..78df88a2c7f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook @@ -0,0 +1,46 @@ +
+ldap + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ +O LDAP é o protocolo simples de acesso a directórios. Providencia o acesso a um directório de X.500 ou a um servidor de LDAP autónomo. + +Poderá usar o 'kioslave' de LDAP da seguinte maneira: + +ldap://maquina:porto/ou=Pessoas,o=onde,c=de??sub para uma pesquisa na sub-árvore. + +ou ldap://maquina:porto/cn=MM,ou=Pessoas,o=onde,c=de??base para um ramo completo. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook new file mode 100644 index 00000000000..281ea73a57b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook @@ -0,0 +1,77 @@ +
+mac + + +JohnathanRiddelljr@jriddell.org +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ +O 'ioslave' MAC permite-lhe ler uma partição HFS+ a partir do &konqueror; ou de qualquer janela de ficheiros do &kde;. Utiliza as ferramentas hfsplus, por isso terá de as instalar para que ele funcione. + +Faça mac:/ no &konqueror; pelo que deverá conseguir depois ver o conteúdo da sua partição de &MacOS;. Se não tiver usado anteriormente o kio-mac, poderá obter uma mensagem de erro a indicar que não especificou a partição correcta. Indique algo do género mac:/ para indicar a partição (se não souber qual a partição onde está o &MacOS;, poderá tentar adivinhar, trocando o 'hda2' por 'hda3' e assim por diante ou usar o comando 'print' do mac-fdisk). Esta partição será usada da próxima vez, como tal não terá de a indicar todas as vezes. + +As ferramentas do hfsplus permitem-lhe ver o ficheiro e copiar os dados a partir da partição de HFS+, mas não o deixam copiar os dados para ela ou alterar os nomes dos ficheiros. + +O HFS+ mantém de facto dois ficheiros para cada um que vê (chamados 'forks'), um para os recursos e outro para os dados. O modo de cópia por omissão, quando está a copiar os ficheiros a partir da sua unidade nativa, corresponde a dados em bruto, o que significa que só copia do 'fork' de dados. Os ficheiros de texto são copiados em modo texto (igual ao formato em bruto mas troca as terminações de linha para funcionarem no &UNIX; e para se ver livre de alguns caracteres extra - muito aconselhado para os ficheiros de texto), a menos que o indique de outra forma. Também poderá copiar os ficheiros no formato Mac Binary II ou indicar o formato texto ou em bruto com outra pesquisa: mac:/ ou mac:/. Veja a página de man do hpcopy para mais informações. + +Lembre-se que necessita de permissões de leitura na partição HFS+. Como as obter depende da sua distribuição. + +Por alguma razão, algumas pastas no &MacOS; terminam com um f alto e esquisito. Isto parece confundir as 'hfstools'. + +
+ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e3543bf3dbe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook @@ -0,0 +1,36 @@ +
+mailto + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+O 'kioslave' 'mailto' é usado quando você carrega numa ligação 'mailto', numa página HTML. O &konqueror; irá abrir o cliente de correio electrónico preferido que você tenha configurado, com uma janela de criação de mensagem. Toda a informação fornecida no URL será preenchida para si. + +Veja o manual: mailto. +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook new file mode 100644 index 00000000000..982e2c7cf38 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook @@ -0,0 +1,147 @@ +
+Man + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +Nicolas Goutte goutte@kde.org +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ +Ao usar o 'ioslave' do MAN, poderá ler as páginas do 'man' instaladas no seu sistema. É simples de usar: + + + +man: + +Verá, neste caso, as secções do manual; carregue numa delas para obter o resto. + + + +man:fopen + +Verá a página do 'man' sobre o fopen. + + + +man:fopen(3) + +Ver a página do 'man' sobre o fopen na secção 3. + + + +man:(3) + +Ver o índice da secção 3. + + + +man:intro(3) + +Ver a introdução da secção 3. + + + + +Se existir mais que uma página do 'man' para o nome introduzido, irá ver uma lista onde poderá escolher a página de 'man' que deseja ver. + +Existe também uma abreviatura: a #fopen, que tem o mesmo efeito que a de cima. + +Se não encontrar todas as suas páginas do 'man', ajuste o ficheiro de configuração /etc/manpath.config (ou um ficheiro com um nome semelhante, dependendo da sua distribuição) ou ajuste as variáveis de ambiente MANPATH e MANSECT. + +Como em qualquer outro 'ioslave' do &kde;, é possível indicar um &URL; como man:socket em qualquer aplicação do &kde;. Tente no &kwrite;, para poder ver a página do 'man' no formato &HTML;. + +Contacte a lista de correio: kde-devel@kde.org + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook new file mode 100644 index 00000000000..68885859af4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook @@ -0,0 +1,50 @@ +
+mrml + + +&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; +PedroMorais
morais@kde.org
Tradução
+
+ +2003-01-08 + + +
+ +O MRML significa "Multimedia Retrieval Markup Language", Linguagem de Transferência Multimédia. O MRML é um protocolo baseado em XML para fornecer um acesso normalizado a programas de transferência multimédia. Veja o http://www.mrml.net para mais informações. + +O 'kio_mrml' é utilizado pela procura de imagens do &kde;. + +Por exemplo, escreva mrml:/ ou mrml:/outro.servidor no &konqueror; para começar a procurar por imagens. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook new file mode 100644 index 00000000000..885011c526b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook @@ -0,0 +1,37 @@ +
+news + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+ + +O 'kioslave' 'news' é usado quando você carrega numa ligação a grupos de discussão numa página Web. Irá abrir o &knode; e, se o grupo referido na ligação estiver disponível no seu servidor, subscrevê-lo-á no grupo na primeira conta disponível que tiver configurado no &knode; + +Poderá anular a subscrição dentro do &knode;, se decidir que não deseja ler o grupo, carregando com o botão direito e seleccionando Desubscrever do Grupo. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook new file mode 100644 index 00000000000..3bcdd181030 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook @@ -0,0 +1,55 @@ +
+nfs + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+O protocolo NFS da Sun possibilita um acesso remoto transparente pelos sistemas de partilha de ficheiros nas várias redes. O protocolo NFS está desenhado para ser independente das máquinas, sistemas operativos, arquitectura da rede e do protocolo de transporte. Esta independência é conseguida através do uso de primitivas de RPC (Remote Procedure Call) definidas sobre uma XDR (eXternal Data Representation). + +O protocolo de suporte MOUNT executa as funções específicas do sistema operativo, as quais permitem aos clientes associarem árvores de pastas remotas a um ponto no sistema de ficheiros local. O processo de montagem também permite ao servidor garantir privilégios de acesso remoto a um conjunto restrito de clientes através do controlo das exportações. + +O 'Lock Manager' (Gestor de Bloqueios) disponibiliza o suporte para o bloqueio de ficheiros, quando é usado no ambiente do NFS. O protocolo NLM (Network Lock Manager) isola os aspectos inerentes ao estado do bloqueio dos ficheiros num protocolo em separado. + +Referência: http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm + +Veja o manual: nfs. +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f5446bcb841 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook @@ -0,0 +1,65 @@ +
+nntp + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+O 'kioslave' 'nntp' acede a servidores de NNTP directamente. + +Este 'kioslave' não pode ser usado com os servidores que não implementam o comando GROUP, incluindo algumas versões do servidor de 'news' conhecido INN que é usado com frequência nos ISPs. Funciona com o leafnode, que é usado por muita gente para manter uma 'cache' desligado dos artigos nos seus discos rígidos ou dentro das suas LANs. + +Poderá usar o 'kioslave' 'nntp' se escrever nntp://oseuservidor/nomedogrupo na barra do URL do &konqueror;. + +Se indicar o nome de um grupo, como acima, e se o grupo estiver disponível, irá ver as mensagens desse grupo, representadas como ícones no &konqueror;. + +Se você carregar numa mensagem, vê-la-á como texto simples, incluindo todos os cabeçalhos. Isto pode ser útil para depurar a ligação de um cliente de 'news' ao servidor para, por exemplo, ter a certeza que o seu novo servidor leafnode está a funcionar correctamente. + +Se não indicar o nome de um grupo e só o nome do servidor, verá uma lista dos grupos disponíveis. + +Lembre-se, porém, que isto pode levar uma quantidade enorme de tempo e irá gerar bastante tráfego de rede. Alguns servidores USENET comerciais têm 60 000, ou mais, grupos disponíveis, e ao fazer isto, fará com que o seu ambiente de trabalho bloqueie. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook new file mode 100644 index 00000000000..d4029b17ef1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook @@ -0,0 +1,28 @@ +
+pop3 + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+O POP3 (Post Office Protocol) permite à máquina de um utilizador aceder ao correio de um servidor específico. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook new file mode 100644 index 00000000000..5217c5a6da7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook @@ -0,0 +1,28 @@ +
+pop3s + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+O POP3S corresponde ao protocolo POP3, só que cifrado através do SSL. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook new file mode 100644 index 00000000000..c91dd337496 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook @@ -0,0 +1,248 @@ +
+print + + +&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+ +
+ +2002-06-23 +1.00.00 + +
+ +O KIOSlave print dá-lhe um acesso rápido para navegar pelas diferentes secções do &tdeprint; através de pastas virtuais. Estas pastas oferecem alguma informação e um acesso rápido ao sub-sistema de impressão. + +O print:/ representa mais um dos KIOSlaves úteis implementados pelo &kde;. Para lhe aceder, basta escrever print:/ no campo de endereço do &konqueror;. O print:/ não oferece um acesso puro apenas de leitura ao seu sub-sistema de impressão, mas também lhe permite alterar a configuração das suas impressoras, do seu sistema de impressão e permite-lhe criar novas impressoras e classes. + +Ser-lhe-á pedida a senha do Administrador ou root, se não lhe for permitida a visualização ou a operação como um utilizador normal. + +Poderá colocar nos favoritos os atalhos úteis como o print:/manager + +A sintaxe válida tanto pode ser print:/[local-da-pasta-virtual] ou print:[local-da-pasta-virtual] + +Lembre-se que algumas das janelas e acções oferecidas dependem fortemente do sub-sistema de impressão instalado na sua máquina e activado no momento pelo &kde;. As páginas que lhe mostram a informação da impressora mostram apenas aquelas partes que são válidas para o sub-sistema de impressão seleccionado para o &kde;. (Por isso, se o utilizador correr normalmente o CUPS, mas mudaste temporariamente para a Impressão por LPD Genérico do UNIX, o que é possível, irá ver menos informações sobre a impressora, porque o LPD não consegue lidar com o mesmo tipo de configurações de impressão que o CUPS). + +A sintaxe válida para aceder às diferentes pastas virtuais e uma breve explicação sobre o que estas representam: + + +Alguns exemplos + + +print:/ (&ie; o topo do 'kioslave' 'print') + +uma raiz virtual para navegar no seu sub-sistema de impressão. Mostra as subpastas Classes, Impressoras, Gestor, e Especiais + + + + +print:/classes ou print:classes +para ver as suas classes de impressoras (suportado e útil apenas para o CUPS) + + + + + +print:/classes/nome_classe ou print:classes/nome_classe +para ver todos os membros da classe de impressora indicada (suportado e útil apenas para o CUPS) + + + + + +print:/jobs ou print:jobs + +lista as tarefas actuais e pendentes. + + + + +print:/printers ou print:printers + +lista todas as suas impressoras. Se você carregar no nome de uma impressora, obterá mais informações sobre essa impressora. + + + + +print:/printers/nome_impressora ou print:printers/nome_impressora + +mostra informações úteis sobre a impressora indicada + + + + +print:/manager ou print:manager +abre uma página muito parecida com o módulo de Gestão do &tdeprint; dentro do Centro de Controlo do &kde;. Mude para um sistema de impressão diferente aqui ou realize qualquer outra tarefa de administração. +Este é o ponto de acesso mais importante ao seu sistema de impressão. + + + + +print:/specials ou print:specials +lista todas as impressoras especiais disponíveis no momento: Irá ver, provavelmente: + + + * as duas impressoras que lhe permitem gravar num ficheiro em disco, no formato &PostScript; ou PDF. + + + Uma que envia o ficheiro, como um anexo, em PDF no &kmail;. + + + E por último, envia-o por fax, se tiver um dos sub-sistemas de fax suportados activo, como o Hylafax ou o efax. + + + + + + + +Sugestão: também pode indicar print:/manager ou algo semelhante como comandos no utilitário Comando Rápido (iniciado através de &Alt;F2) + +Poderá aprender mais sobre a impressão e sobre as possibilidades poderosas do &tdeprint; se ler para isso o Manual do &tdeprint; localmente ou na Página Web do &tdeprint;. A informação nesta página é actualizada regularmente. Existem documentos (em HTML e PDF) que contêm Tutoriais, assim como FAQs e Sugestões e Truques relacionados com a impressão em geral. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook new file mode 100644 index 00000000000..de5a646bfcb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook @@ -0,0 +1,28 @@ +
+rlan + + +A equipa do &kde; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+Ainda não documentado + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook new file mode 100644 index 00000000000..49812d4292b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook @@ -0,0 +1,64 @@ +
+rlogin + + +ChristianBunting +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+Através do &konqueror;, poderá iniciar uma sessão de rlogin com um servidor que disponibilize o serviço de 'rlogin'. + +Para utilizar esta funcionalidade, escreva na barra de URL do &konqueror; rlogin:/maquina_a_contactar + +Isto irá iniciar o &konsole; com uma sessão de rlogin a pedir-lhe a sua senha. + +O 'kioslave' rlogin utiliza o nome do utilizador que você está a usar no momento no &kde;. + +Depois de indicar a sua senha com sucesso, poderá iniciar a sua sessão remota. + +Veja o manual: rlogin. + + + + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook new file mode 100644 index 00000000000..64e45207f1e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook @@ -0,0 +1,43 @@ +
+sftp + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+O SFTP é um protocolo de transferência de ficheiros seguro. O sftp é um programa interactivo de transferência de ficheiros, semelhante ao ftp, só que realiza todas as operações por um transporte cifrado de ssh. Pode usar muitas das funcionalidades do ssh, incluindo a autenticação por chave pública e a compressão. + +Veja o manual: sftp. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f3086b13666 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook @@ -0,0 +1,93 @@ +
+SMB + + +&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+O 'ioslave' smb permite-lhe navegar nas partilhas de uma rede de &Windows; (ou Samba). + +Para ver os grupos de trabalho, escreva smb:/. +O smb://um_grupo_de_trabalho irá enumerar as máquinas nesse grupo. +Para ver as partilhas de uma máquina, escreva smb://a_maquina ou smb:/a_maquina. +Para aceder a uma partilha directamente, escreva smb://a_maquina/a_partilha ou smb:/a_maquina/a_partilha + +O 'ioslave' smb necessita da 'libsmbclient' para ser utilizado. + +Poderá definir o seu utilizador e senha por omissão no &kcontrol; em RedePartilhas do Windows. Isto é especialmente útil se você for um membro de um domínio de &Windows; NT. Aí, pode também definir o nome do seu grupo de trabalho, embora não seja na maioria dos casos necessário. Se o valor por omissão não estiver definido o nome de utilizador e a senha são pedidos. + +Este 'ioslave' foi testado e desenvolvido utilizando o Samba 2.0.7, mas as outras versões do Samba também devem funcionar. + +Autor: Alexander Neundorf neundorf@kde.org +
+ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook new file mode 100644 index 00000000000..a42689e350c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook @@ -0,0 +1,33 @@ +
+smtp + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+Um protocolo para enviar correio da máquina do cliente para o servidor de e-mail. + +Veja: Simple Mail Transfer Protocol . + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f1566138594 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook @@ -0,0 +1,33 @@ +
+tar + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+Um programa de armazenamento em arquivo, desenhado para guardar e extrair ficheiros a partir de um pacote conhecido como ficheiro 'tar'. Um ficheiro 'tar' pode ser criado numa unidade de fita magnética, mas também é normal gravar um ficheiro 'tar' num ficheiro normal. + +Veja o manual: tar. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook new file mode 100644 index 00000000000..ba42a43064c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook @@ -0,0 +1,33 @@ +
+telnet + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+O protocolo de terminal na rede (TELNET) permite a um utilizador ligar-se num outro computador da rede que suporte o TELNET. + +Veja o manual: telnet. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook new file mode 100644 index 00000000000..42f8f2b7fad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook @@ -0,0 +1,49 @@ +
+thumbnail + + +&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+
+O 'kioslave' 'thumbnail' é usado pelo &kde; para a geração persistente e transparente na rede de miniaturas de imagens. + +O 'kioslave' thumbnail utiliza 'plugins' para gerar os miniaturas propriamente ditas. Poderá activar a visualização destes no submenu Ver Antevisão, que está disponível no &konqueror; quando está no modo de gestão de ficheiros. + +O 'kioslave' 'thumbnail' não é útil directamente para um utilizador mas, se for um programador, pode utilizá-lo dentro das suas próprias aplicações para gerar antevisões de ficheiros. + +Veja a documentação no código para mais informações. Pode-a encontrar em $TDEDIR/include/kio/thumbcreator.h ou na pasta do código tdebase/kioslave/thumbnail. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook new file mode 100644 index 00000000000..ef8cd556bf3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook @@ -0,0 +1,85 @@ +
+webdav + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+ +2002-01-21 +
+ +O WebDAV é um Distributed Authoring and Versioning, ou seja, um protocolo distribuído de controlo de versões para a World Wide Web. Permite uma fácil gestão de documentos e programas num servidor http e tem funcionalidades adicionais desenhadas para simplificar a gestão de versões entre vários autores. + +A utilização deste protocolo é simples. Indique a localização que deseja ver, da mesma forma de um URL de HTTP, exceptuando o nome do protocolo webdav:// no início. Um exemplo poderá ser webdav://www.nomemaquina.com/pasta/. Se indicar o nome de uma pasta, será mostrada uma lista de ficheiros e pastas, de modo a que possa manipular esses ficheiros e pastas, como se fosse um sistema de ficheiros qualquer. + + +Funcionalidades do WebDAV + +Bloqueio + +O bloqueio de ficheiros permite aos utilizadores trancarem um ficheiro, informando deste modo os outros utilizadores que estão a trabalhar neste ficheiro. Assim, a edição pode ser feita sem o medo de que as alterações possam ser sobrepostas por outra pessoa que esteja a editar o mesmo documento. + + + +Acesso ao ficheiro de origem + +O WebDAV permite o acesso ao programa que é chamado para produzir uma dada página, de modo a que as alterações possam ser feitas no programa em si. + + + +Suporte para propriedades por documento + +Podem ser definidas várias propriedades para assistir à identificação de um documento, como o seu autor. + + + + +Para tirar vantagem destas capacidades adicionais, você necessita de uma aplicação que as suporte. Nenhuma aplicação as suporta neste momento através deste 'kioslave'. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook new file mode 100644 index 00000000000..eaba29d180d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook @@ -0,0 +1,36 @@ +
+webdavs + + +&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+ +2002-01-21 + + +
+ +O WebDAVS é o protocolo WebDAV, só que cifrado através do SSL. + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdelibs/tdelibs/man-kbuildsycoca.8.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdelibs/tdelibs/man-kbuildsycoca.8.docbook deleted file mode 100644 index 0b62ab47df7..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdelibs/tdelibs/man-kbuildsycoca.8.docbook +++ /dev/null @@ -1,279 +0,0 @@ - - -]> - - - - - -Darian Lanx
content@openprojects.net
-
-
-2001-04-25 0.01.01
- - -KBuildSycoca -8 - - - -Descrição -Reconstrói a 'cache' de configurações do sistema. - - - -Sintaxe - -kbuildsycoca --nosignal --incremental --help --help-qt --help-kde --help-all --author -v, --version --license - - - - -Descrição - -O kbuildsyscoca, como parte das ferramentas da linha de comandos do &kde;, garante o funcionamento correcto do &kde; ao ler todos os ficheiros .desktop, .directory, .kimgio e .protocol para construir uma base de dados binária. - -O &kde; em si acede a esta base de dados, durante a sua operação, para oferece as informações de configuração que um programa necessita para executar. - -Esta ferramenta faz parte do 'ksycoca', que significa &kde; System Configuration Cache ('Cache' de Configuração do Sistema KDE) - - - - -Opções - - - - - -Não envia sinais às aplicações - - - - - - -Actualização Incremental - - - - - - - - - -Mostra a ajuda acerca das opções. - - - - - - -Mostra as opções específicas do Qt. - - - - - - -Mostra as opções específicas do KDE - - - - - - -Mostrar todas as opções - - - - - - -Mostra informações sobre o autor. - - - - - - -Mostra a versão. - - - - - - -Mostra informações sobre a licença - - - - - - - -Utilização -Uma forma normal de executar este programa é simplesmente indicando o seguinte comando na linha de comandos kbuildsyscoca - - - - -Ficheiros - - - -/tmp/kde-$USER/ksyscoca - -... - - - - - - - -Variáveis de Ambiente - - -$TDEDIRS - -Indica que pastas fazem parte das instalações do KDE - - - - - - - -Veja Também - -ksycoca(3), kblah(4), knogga(6) - - - - -Problemas - -Não são conhecidos erros na altura em que isto foi escrito. - - - -
- - - diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0b62ab47df7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook @@ -0,0 +1,279 @@ + + +]> + + + + + +Darian Lanx
content@openprojects.net
+
+
+2001-04-25 0.01.01
+ + +KBuildSycoca +8 + + + +Descrição +Reconstrói a 'cache' de configurações do sistema. + + + +Sintaxe + +kbuildsycoca --nosignal --incremental --help --help-qt --help-kde --help-all --author -v, --version --license + + + + +Descrição + +O kbuildsyscoca, como parte das ferramentas da linha de comandos do &kde;, garante o funcionamento correcto do &kde; ao ler todos os ficheiros .desktop, .directory, .kimgio e .protocol para construir uma base de dados binária. + +O &kde; em si acede a esta base de dados, durante a sua operação, para oferece as informações de configuração que um programa necessita para executar. + +Esta ferramenta faz parte do 'ksycoca', que significa &kde; System Configuration Cache ('Cache' de Configuração do Sistema KDE) + + + + +Opções + + + + + +Não envia sinais às aplicações + + + + + + +Actualização Incremental + + + + + + + + + +Mostra a ajuda acerca das opções. + + + + + + +Mostra as opções específicas do Qt. + + + + + + +Mostra as opções específicas do KDE + + + + + + +Mostrar todas as opções + + + + + + +Mostra informações sobre o autor. + + + + + + +Mostra a versão. + + + + + + +Mostra informações sobre a licença + + + + + + + +Utilização +Uma forma normal de executar este programa é simplesmente indicando o seguinte comando na linha de comandos kbuildsyscoca + + + + +Ficheiros + + + +/tmp/kde-$USER/ksyscoca + +... + + + + + + + +Variáveis de Ambiente + + +$TDEDIRS + +Indica que pastas fazem parte das instalações do KDE + + + + + + + +Veja Também + +ksycoca(3), kblah(4), knogga(6) + + + + +Problemas + +Não são conhecidos erros na altura em que isto foi escrito. + + + +
+ + + diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdemultimedia/kioslave/Makefile.am b/tde-i18n-pt/docs/tdemultimedia/kioslave/Makefile.am deleted file mode 100644 index 6869837a64a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdemultimedia/kioslave/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = pt -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = AUTO -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdemultimedia/kioslave/audiocd.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdemultimedia/kioslave/audiocd.docbook deleted file mode 100644 index 9b9c19a5f69..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdemultimedia/kioslave/audiocd.docbook +++ /dev/null @@ -1,329 +0,0 @@ -
-audiocd - - -&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; -BenjaminMeyer -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-
- -2004-09-16 -2.30.00 - -
- -Permite o tratamento dos CDs áudio como se fosse um sistema de ficheiros real, em que as faixas são representadas como ficheiros e que, quando copiadas da pasta, são extraídas digitalmente do CD. Isto garante uma cópia perfeita dos dados de áudio. - -Para ver como funciona este 'slave', introduza um CD áudio no seu leitor de &CD-ROM; e escreva audiocd:/ no &konqueror;. Numa questão de segundos poderá ver uma lista das faixas, bem como algumas pastas. - -Os CDs áudio não contêm, na realidade, pastas, mas o 'slave' audiocd disponibiliza-as por conveniência. Se olhar para dentro dessas pastas, verá que todas elas contém o mesmo número de faixas. Se estiver ligado à Internet, algumas pastas terão os títulos verdadeiros das faixas como nomes dos ficheiros. - -A razão pela qual existem estas pastas separadas tem a ver com a escolha do formato no qual quer ouvir (ou copiar) as faixas do CD. - -Se arrastar uma faixa da pasta Ogg Vorbis e a largar noutra janela do &konqueror; aberta na sua pasta pessoal, vai aparecer uma janela de progresso para mostrar a faixa a ser extraída do CD e a ser gravada num ficheiro. Não se esqueça que o Ogg Vorbis é um formato comprimido, por isso o ficheiro na sua pasta pessoal aparecerá bastante mais pequeno do que se tivesse copiado os dados em bruto. - -O mecanismo por trás disto é muito simples. Quando é pedido ao 'slave' audiocd para obter uma faixa da pasta Ogg Vorbis, ele começa a extrair os dados de áudio digital do CD. À medida que envia os dados para o ficheiro na sua pasta pessoal, vai codificando simultaneamente no formato Ogg Vorbis (o áudio do CD não está em nenhum formato especial no início, são apenas dados em bruto). - -Pode também tentar arrastar um ficheiro que termina em .wav e largá-lo no Reprodutor Multimédia do &kde; Media Player, o &noatun;. Neste caso, o procedimento que ocorre nos bastidores é semelhante, excepto que, em vez de codificar os dados áudio no formato Ogg Vorbis, é feita apenas uma conversão simples dos dados binários em bruto (representados pelos ficheiros .cda na pasta de topo) para RIFF WAV, um formato não comprimido que a maioria dos leitores multimédia compreendem. - -O &noatun; consegue tocar sem problemas um ficheiro .wav mas, se existirem problemas, poderá pensar em utilizar a opção , como será explicada abaixo. - - -Opções - - - - -Indique a localização do dispositivo de CD áudio, &pex; audiocd:/=/dev/sdc. Normalmente, o 'slave' irá tentar descobrir um leitor de CD que tenha um CD inserido mas, se não o conseguir fazer ou se tiver mais do que uma unidade de CD, poderá tentar usar esta opção. Repare que a janela de configuração permite-lhe definir um valor por omissão para esta opção. - - - - - - -Define o modelo dos nomes de ficheiros, ⪚ audiocd:/=Faixa %{number}. Lembre-se que a janela de configuração permite-lhe definir um valor por omissão para esta opção. Irá aparecer um aviso se você configurar este valor com um texto em branco. - - - - - - -Configura o modelo do nome dos álbuns, ⪚ audiocd:/=%{albumartist} %{albumtitle}. Lembre-se que a janela de configuração permite-lhe definir um valor por omissão para esta opção. - - - - - - -Define o nível de 'nice' (associado à prioridade) dos codificadores, ⪚ audiocd:/=niceLevel=10. Lembre-se que a janela de configuração permite-lhe definir um valor por omissão para esta opção. - - - - - - -Indica o nível de detecção e correcção de erros usado ao extrair os dados. - - - -Nível 0 - -Não é feita qualquer detecção ou correcção. Só é útil se tiver uma unidade de CDs perfeita (pouco provável). - - - - -Nível 1 - -Permite a detecção e correcção de erros básica. - - - - -Nível 2 - -Por omissão. Indica que só é aceitável uma extracção perfeita. - - - - -Repare que existe uma desvantagem com o nível 2. A extracção pode ser muito lenta, por isso a reprodução digital em tempo real pode não funcionar correctamente. Se você tiver uma unidade de CDs de boa qualidade (lembre-se que mais caro não significa necessariamente melhor qualidade) provavelmente não terá uma extracção lenta, mas uma unidade de fraca qualidade pode levar dias (!) a extrair o áudio de um CD. - - - - - - - -Indica que os nomes das faixas do CD inserido serão pesquisadas na Base de Dados de CDs da Internet. Os CDs áudio não têm nomes das faixas, mas a Base de Dados de CDs da Internet é um sistema inteligente que utiliza um identificador especial gerado a partir do número e do tamanho das faixas em cada CD para referenciar uma lista de faixas. Essas listas são contribuídas pela comunidade da Internet e são tornadas públicas para todos. Ocasionalmente, poderão existir vários itens iguais. Nesse caso, poderá indicar qual deseja usar. - -Pode enviar as suas próprias listas de músicas com o &kscd;, o leitor de CDs do &kde;. - -Por omissão, o 'audiocd' tenta obter a melhor. - - - - - -Exemplos - -audiocd:/?device=/dev/scd0&paranoia_level=0&cddbChoice=0 - -Obtém uma lista das faixas do CD áudio introduzido no dispositivo /dev/scd0, que no &Linux; corresponde ao primeiro &CD-ROM; SCSI. Se copiar faixas do CD, a extracção digital será feita sem detecção ou correcção de erros. Será usado o item 0 do CDDB. - - - - - -Perguntas Frequentes (FAQ) - - -Costuma aparecer O ficheiro ou pasta / não existe. Como corrijo isto? Tenho um CD áudio no meu leitor! - - - -Tente executar cdparanoia com o seu próprio utilizador (não como root). Aparece-lhe uma lista de faixas? Se não, verifique se tem permissões para aceder ao dispositivo do CD. Se estiver a utilizar uma emulação de SCSI (possivelmente se tiver um gravador de CDs IDE) então verifique que tem permissões para aceder ao dispositivo SCSI genérico, que é provavelmente o /dev/sg0, /dev/sg1, &etc;. Se mesmo assim não funcionar, tente executar audiocd:/?device=/dev/sg0 (ou algo do género) para dizer ao 'kio_audiocd' em que dispositivo se encontra o seu &CD-ROM;. - - - - - -
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdemultimedia/tdeioslave/Makefile.am b/tde-i18n-pt/docs/tdemultimedia/tdeioslave/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..6869837a64a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdemultimedia/tdeioslave/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdemultimedia/tdeioslave/audiocd.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdemultimedia/tdeioslave/audiocd.docbook new file mode 100644 index 00000000000..9b9c19a5f69 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdemultimedia/tdeioslave/audiocd.docbook @@ -0,0 +1,329 @@ +
+audiocd + + +&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; +BenjaminMeyer +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+
+ +2004-09-16 +2.30.00 + +
+ +Permite o tratamento dos CDs áudio como se fosse um sistema de ficheiros real, em que as faixas são representadas como ficheiros e que, quando copiadas da pasta, são extraídas digitalmente do CD. Isto garante uma cópia perfeita dos dados de áudio. + +Para ver como funciona este 'slave', introduza um CD áudio no seu leitor de &CD-ROM; e escreva audiocd:/ no &konqueror;. Numa questão de segundos poderá ver uma lista das faixas, bem como algumas pastas. + +Os CDs áudio não contêm, na realidade, pastas, mas o 'slave' audiocd disponibiliza-as por conveniência. Se olhar para dentro dessas pastas, verá que todas elas contém o mesmo número de faixas. Se estiver ligado à Internet, algumas pastas terão os títulos verdadeiros das faixas como nomes dos ficheiros. + +A razão pela qual existem estas pastas separadas tem a ver com a escolha do formato no qual quer ouvir (ou copiar) as faixas do CD. + +Se arrastar uma faixa da pasta Ogg Vorbis e a largar noutra janela do &konqueror; aberta na sua pasta pessoal, vai aparecer uma janela de progresso para mostrar a faixa a ser extraída do CD e a ser gravada num ficheiro. Não se esqueça que o Ogg Vorbis é um formato comprimido, por isso o ficheiro na sua pasta pessoal aparecerá bastante mais pequeno do que se tivesse copiado os dados em bruto. + +O mecanismo por trás disto é muito simples. Quando é pedido ao 'slave' audiocd para obter uma faixa da pasta Ogg Vorbis, ele começa a extrair os dados de áudio digital do CD. À medida que envia os dados para o ficheiro na sua pasta pessoal, vai codificando simultaneamente no formato Ogg Vorbis (o áudio do CD não está em nenhum formato especial no início, são apenas dados em bruto). + +Pode também tentar arrastar um ficheiro que termina em .wav e largá-lo no Reprodutor Multimédia do &kde; Media Player, o &noatun;. Neste caso, o procedimento que ocorre nos bastidores é semelhante, excepto que, em vez de codificar os dados áudio no formato Ogg Vorbis, é feita apenas uma conversão simples dos dados binários em bruto (representados pelos ficheiros .cda na pasta de topo) para RIFF WAV, um formato não comprimido que a maioria dos leitores multimédia compreendem. + +O &noatun; consegue tocar sem problemas um ficheiro .wav mas, se existirem problemas, poderá pensar em utilizar a opção , como será explicada abaixo. + + +Opções + + + + +Indique a localização do dispositivo de CD áudio, &pex; audiocd:/=/dev/sdc. Normalmente, o 'slave' irá tentar descobrir um leitor de CD que tenha um CD inserido mas, se não o conseguir fazer ou se tiver mais do que uma unidade de CD, poderá tentar usar esta opção. Repare que a janela de configuração permite-lhe definir um valor por omissão para esta opção. + + + + + + +Define o modelo dos nomes de ficheiros, ⪚ audiocd:/=Faixa %{number}. Lembre-se que a janela de configuração permite-lhe definir um valor por omissão para esta opção. Irá aparecer um aviso se você configurar este valor com um texto em branco. + + + + + + +Configura o modelo do nome dos álbuns, ⪚ audiocd:/=%{albumartist} %{albumtitle}. Lembre-se que a janela de configuração permite-lhe definir um valor por omissão para esta opção. + + + + + + +Define o nível de 'nice' (associado à prioridade) dos codificadores, ⪚ audiocd:/=niceLevel=10. Lembre-se que a janela de configuração permite-lhe definir um valor por omissão para esta opção. + + + + + + +Indica o nível de detecção e correcção de erros usado ao extrair os dados. + + + +Nível 0 + +Não é feita qualquer detecção ou correcção. Só é útil se tiver uma unidade de CDs perfeita (pouco provável). + + + + +Nível 1 + +Permite a detecção e correcção de erros básica. + + + + +Nível 2 + +Por omissão. Indica que só é aceitável uma extracção perfeita. + + + + +Repare que existe uma desvantagem com o nível 2. A extracção pode ser muito lenta, por isso a reprodução digital em tempo real pode não funcionar correctamente. Se você tiver uma unidade de CDs de boa qualidade (lembre-se que mais caro não significa necessariamente melhor qualidade) provavelmente não terá uma extracção lenta, mas uma unidade de fraca qualidade pode levar dias (!) a extrair o áudio de um CD. + + + + + + + +Indica que os nomes das faixas do CD inserido serão pesquisadas na Base de Dados de CDs da Internet. Os CDs áudio não têm nomes das faixas, mas a Base de Dados de CDs da Internet é um sistema inteligente que utiliza um identificador especial gerado a partir do número e do tamanho das faixas em cada CD para referenciar uma lista de faixas. Essas listas são contribuídas pela comunidade da Internet e são tornadas públicas para todos. Ocasionalmente, poderão existir vários itens iguais. Nesse caso, poderá indicar qual deseja usar. + +Pode enviar as suas próprias listas de músicas com o &kscd;, o leitor de CDs do &kde;. + +Por omissão, o 'audiocd' tenta obter a melhor. + + + + + +Exemplos + +audiocd:/?device=/dev/scd0&paranoia_level=0&cddbChoice=0 + +Obtém uma lista das faixas do CD áudio introduzido no dispositivo /dev/scd0, que no &Linux; corresponde ao primeiro &CD-ROM; SCSI. Se copiar faixas do CD, a extracção digital será feita sem detecção ou correcção de erros. Será usado o item 0 do CDDB. + + + + + +Perguntas Frequentes (FAQ) + + +Costuma aparecer O ficheiro ou pasta / não existe. Como corrijo isto? Tenho um CD áudio no meu leitor! + + + +Tente executar cdparanoia com o seu próprio utilizador (não como root). Aparece-lhe uma lista de faixas? Se não, verifique se tem permissões para aceder ao dispositivo do CD. Se estiver a utilizar uma emulação de SCSI (possivelmente se tiver um gravador de CDs IDE) então verifique que tem permissões para aceder ao dispositivo SCSI genérico, que é provavelmente o /dev/sg0, /dev/sg1, &etc;. Se mesmo assim não funcionar, tente executar audiocd:/?device=/dev/sg0 (ou algo do género) para dizer ao 'kio_audiocd' em que dispositivo se encontra o seu &CD-ROM;. + + + + + +
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/Makefile.am b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/Makefile.am deleted file mode 100644 index 6869837a64a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = pt -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = AUTO -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/addstringsdialog_window.png b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/addstringsdialog_window.png deleted file mode 100644 index 93e89d6eea0..00000000000 Binary files a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/addstringsdialog_window.png and /dev/null differ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/index.docbook deleted file mode 100644 index c619199df57..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,985 +0,0 @@ - -KFileReplace"> - - - - - tdewebdev"> - bc"> -]> - - - - -Manual do &kfilereplace; - - -Emiliano Gulmini
emi_barbarossa@yahoo.it
-
-
- -PedroMorais
morais@kde.org
Tradução
- -
- - -2004 -Emiliano Gulmini - - -&FDLNotice; - -2004-08-09 -1.0.0 - - - - -O &kfilereplace; é utilitário para procurar e substituir texto. - - - -KDE -KFileReplace -substituir -procurar -texto - - -
- - - Introdução - O &kfilereplace; é uma aplicação que efectua procuras e substituições de texto num ou mais ficheiros. Os textos que deseja procurar poderão ser literais ou expressões regulares do &qt;. Existem ainda outras opções que poderá usar para afinar a sua procura. - - - -Utilizar o &kfilereplace; - - - - O &kfilereplace; na sua versão independente - - - - - - O &kfilereplace; na sua versão independente - - - - - - - -A Barra de Ferramentas - -A barra de ferramentas do &kfilereplace; tem este aspecto: - A barra de ferramentas do &kfilereplace; - - - - - - - - - A barra de ferramentas do &kfilereplace; - - - - - -A barra de ferramentas mostra-lhe os botões com as funcionalidades principais. - Ícones da Barra de Ferramentas - - - - - - - - Nova sessão - - Este botão mostra uma janela de sessão, na qual poderá definir várias opções básicas; se o &kfilereplace; correr como uma aplicação autónoma, deverá carregar neste botão como primeiro passo. - - - - - - - - - - Modo apenas de procura - - Este botão inicia um ciclo de procura. - - - - - - - - - - Substituir - - Este botão inicia um ciclo de procura e substituição. Quando for encontrada uma determinada sequência de texto, o &kfilereplace; substitui-la-á por outro texto. - - - - - - - - - - Substituição Simulada - - Este botão inicia um ciclo de procura e substituição simulada. Não irá acontecer nada, de facto, quando carregar neste botão. - - - - - - - - - - Parar - - Este botão interrompe uma operação. - - - - - - - - - - Adicionar Textos - - Este botão abre uma janela para Adicionar Textos, na qual poderá editar a sua lista de textos. - - - - - - - - - - Apagar Textos - - Este botão remove o texto seleccionado (ou o actual, se não estiver nenhum seleccionado) da lista. - - - - - - - - - - Editar Textos - - Este botão edita um determinado texto seleccionado. - - - - - - - - - - Apagar Lista - - Este botão remove todos os textos da lista. - - - - - - - - - - Inverter Textos - - Este botão troca um determinado texto de procura pelo seu texto de substituição; deste modo, poderá inverter o ciclo de procura/substituição. - - - - - - - - - - Carregar uma Lista de Textos - - Este botão carrega uma lista de textos gravada num ficheiro XML com a extensão kfr. - - - - - - - - - - Procurar em Sub-Pastas - - Este botão permite-lhe procurar/substituir recursivamente nas subpastas da sua pasta de base. - - - - - - - - - - Criar Cópias de Segurança - - Este botão activa a geração de ficheiros de cópias de segurança. - - - - - - - - - - Procura com Distinção de Maiúsculas/Minúsculas - - Este botão activa a procura num modo que faça a distinção entre maiúsculas e minúsculas. - - - - - - - - - - Comandos - - Este botão activa a capacidade dos comandos. Os comandos são sequências de texto especiais. Veja a secção sobre os . - - - - - - - - - - Expressões regulares - - Este botão activa as expressões regulares do tipo do &qt;. - - - - - - - - - - A Lista de Resultados - - Área de resultados do &kfilereplace; - - - - - - - - - Área de resultados do &kfilereplace; - - - - A área de Resultados mostra o nome dos ficheiros que contêm os textos que deve obter (e substituir), a sua localização, tamanho, número de textos encontrados e o nome do utilizador dos ficheiros. Esta área mostra também a posição exacta dos textos correspondentes. Poderá também abrir um ficheiro se carregar nele com o &RMB; na lista que contém a posição da linha e coluna. - - - - - A Lista de Textos - - Esta é a área de Textos: - Área de textos do &kfilereplace; - - - - - - Área de textos do &kfilereplace; - - - - - - A área de Textos mostra a lista de palavras que deseja procurar/substituir. Lembre-se que o &kfilereplace;, no modo de procura, a área de Resultados e de Textos têm uma disposição diferente. - - - - - A Janela de <guilabel ->Nova Sessão</guilabel -> - A janela de Nova sessão é usada para configurar os parâmetros básicos que são necessários para o &kfilereplace; funcionar. Consiste em duas páginas: a página Geral e a Avançado. - - - A Página <guilabel ->Geral</guilabel -> - - A página Geral do &kfilereplace; - - - - - - A página Geral do &kfilereplace; - - - - Quando você quiser iniciar uma nova sessão, o primeiro passo é carregar no botão de Nova Sessão. Depois, terá de indicar a pasta de base e uma sequência de caracteres especiais do tipo da consola (p.ex., * e ?) a usar como filtro. - Depois, poderá definir algumas opções úteis, como a procura em todas as subpastas, fazer uma pesquisa com distinção entre maiúsculas e minúsculas, a activação de comandos e/ou expressões regulares Repare por favor que as expressões regulares e os comandos poderão reduzir a velocidade de execução., fazendo uma cópia de segurança de cada ficheiro antes da substituição. - Se quiser iniciar a procura, poderá colocar um texto no campo de procura e carregar em Procurar Agora, caso contrário deixe o campo de procura vazio e carregue em Procurar Mais Tarde. - - - - A página <guilabel ->Avançado</guilabel -> - - A página Avançado do &kfilereplace; - - - - - - A página Avançado do &kfilereplace; - - - - A página Avançado permite-lhe configurar algumas opções úteis para restringir a procura a um sub-conjunto da sua árvore de ficheiros de alvo. Se quiser executar o &kfilereplace; apenas sobre os ficheiros que tiverem um tamanho entre 10KB - 100KB, então poderá usar as opções de tamanho. Existe também uma opção de data que restringe a procura num intervalo temporal e uma última opção que lhe permite procurar apenas nos ficheiros que pertençam (ou não) a um dado utilizador (isto poderá ser mais útil para os administradores de sistemas). - - - - - A Janela de <guilabel ->Opções</guilabel -> - Esta janela contém as opções que estão na barra de ferramentas e as opções extra que poderão ser úteis para uma determinada situação. Poderá invocá-la com a opção ConfiguraçãoConfigurar o KFileReplace... do menu. - - Opções gerais - Estas opções foram apresentadas na secção da Barra de Ferramentas. - A página Geral da janela de Opções - - - - - - A página Geral da janela de Opções - - - - - - - Opções avançadas - - - A página Avançado da janela de Opções - - - - - - A página Avançado da janela de Opções - - - - - Não mostrar os ficheiros se não forem encontrados ou substituídos textos - Ao procurar, parar no primeiro texto encontrado - Seguir as ligações simbólicas - Ignorar os ficheiros e pastas escondidos - - mostra apenas os ficheiros que correspondem a algum dos seus textos. Isto irá acelerar a procura. - O &kfilereplace; irá parar, quando encontrar um texto correspondente, e continuará a pesquisa por outros textos ou, se procurar apenas por uma ocorrência, no próximo ficheiro. - se um ficheiro for uma ligação para outro, então procura no ficheiro real. - se forem encontrados ficheiros ou pastas escondidos, ignora-os. - - - - - - - A Janela para <guilabel ->Adicionar Textos</guilabel -> - - A janela para Adicionar um Texto do &kfilereplace; - - - - - - A janela para Adicionar um Texto do &kfilereplace; - - - - Esta janela é usada para inserir e editar uma lista de textos. É simples de usar, pelo que só precisa de escolher se deseja introduzir uma lista apenas para procuras ou uma lista para procura-e-substituição, introduzindo a partir daí os seus textos. Os botões das setas permitem-lhe adicionar um par de textos ou removê-lo, se concluir que cometeu algum erro. Quando terminar, carregue no botão OK. - - - - - Funcionalidades do &kfilereplace; - Este capítulo oferece algumas informações sobre algumas capacidades úteis do &kfilereplace;. - - Como gravar a sua lista de textos - Quando desejar reutilizar uma lista com os textos, poderá gravá-la num ficheiro XML. Para o fazer, seleccione no menu a opção Procurar/SubstituirTextosGravar a Lista de Textos num Ficheiro. Quando gravar uma lista, será criado um ficheiro simples em XML com a extensão kfr. Para carregar um ficheiro kfr, seleccione no menu a opção Procurar/SubstituirTextosCarregar uma Lista de Textos do Ficheiro. O formato actual deste ficheiro é: - <?xml version="1.0" ?> -<kfr> - <mode search="false"/> - <replacement> - <oldstring -><![CDATA[TEXTO_PROCURA_1]] -></oldstring> - <newstring -><![CDATA[TEXTO_SUBSTITUICAO_1]] -></newstring> - </replacement> - <replacement> - <oldstring -><![CDATA[TEXTO_PROCURA_2]] -></oldstring> - <newstring -><![CDATA[TEXTO_SUBSTITUICAO_2]] -></newstring> - </replacement> - - - <replacement> - <oldstring -><![CDATA[TEXTO_PROCURA_N]] -></oldstring> - <newstring -><![CDATA[TEXTO_SUBSTITUICAO_N]] -></newstring> - </replacement> - -</kfr -> - - Se estiver a usar um formato anterior, poderá actualizar à mão o seu ficheiro, tornando-o compatível com o esquema acima descrito. Em alternativa, poderá carregar o ficheiro no formato antigo e gravá-lo de novo com o &kfilereplace;, tal como está descrito anteriormente. - - - - Como Criar um Relatório Simples - Poderá criar um relatório se escolher a opção Procurar/SubstituirResultadosCriar um Ficheiro de Relatório do menu. Um relatório é uma pasta que contém um ficheiro XML e um ficheiro CSS. Os relatórios poderão ser úteis, se pretender manter um sistema de registo das suas operações. Veja por favor a imagem. - A funcionalidade de Relatório do &kfilereplace; - - - - - - - - - A funcionalidade de Relatório do &kfilereplace; - - - - - - - - Como Usar as Expressões Regulares - Se quiser procurar por todos os textos que comecem por x ou ht ou u e terminem em ml, poderá indicar uma expressão regular do tipo (x|ht|u)ml. Introduza esta expressão no editor de procura, carregue no botão OK e, finalmente, active as expressões regulares com o botão de expressões regulares. Lembre-se que a utilização de expressões regulares permite-lhe fazer pesquisas muito complicadas, mas o curto poderá ser uma degradação da velocidade. As expressões regulares poderão ser bastante complicadas e, normalmente, é o caso de se quiser resolver um problema com uma expressão regular, você tem dois problemas. - - - - Como Proteger os Ficheiros Originais - Se não quiser perder os seus ficheiros originais, poderá fazer uma cópia deles antes de fazer as substituições de texto. Só precisa de introduzir os seus textos e, antes de iniciar a substituição, assinalar o botão de Cópia de segurança. Se quiser personalizar a extensão dos ficheiros de cópias de segurança, abra a janela de opções. - - - - Como Abrir um Ficheiro - Se quiser abrir um ficheiro que corresponda a algum dos seus textos, deverá seleccionar uma linha da janela do resultado e carregar nela com o &RMB;. Irá aparecer um menu, onde depois só terá de seleccionar uma opção dele. Lembre-se que, se usar o &kfilereplace; incorporado no &quantaplus;, poderá abrir directamente o ficheiro nele, na linha e coluna indicadas. - - - - Comandos - Suponha que deseja substituir a frase "As aventuras de Alice no país das maravilhas" com o ficheiro inteiro que contém a obra de Carroll. Provavelmente, não o quererá fazer à mão, pelo que necessita aqui de um "comando" que o faça por si. Deste modo, carregue no botão adicionar, seleccione o "modo de procura e substituição" e introduza os seguintes textos: "As aventuras de Alice no país das maravilhas" no mini-editor de procura e o texto "[$loadfile:/local-da-minha-pasta/minha-pasta/meu-ficheiro$]" no mini-editor de substituição. Carregue no botão Ok; nessa altura, quando voltar à janela principal do &kfilereplace;, carregue no botão da acção de comando que activa os comandos, iniciando a substituição. Estão presentes outros comandos; veja por favor o Apêndice B para obter uma lista com os comandos disponíveis. - - - - -Créditos e Licença - -&kfilereplace;. Programa copyright 1999 por François Dupoux dupoux@dupoux.com, 2003 Andras Mantia amantia@kde.org, 2004 Gulmini Emiliano emi_barbarossa@yahoo.it - - - Os autores e equipa de manutenção do &kfilereplace;: - - François Dupoux dupoux@dupoux.com - Autor original - - - Andras Mantia amantia@kde.org - Autor da 'shell', criador da KPart, co-manutenção - - - Emiliano Gulmini emi_barbarossa@yahoo.it - Manutenção actual, limpeza e reescrita de código - - - -Documentação copyright © 2004 Emiliano Gulmini emi_barbarossa@yahoo.it - -Tradução de Pedro Morais morais@kde.org -&underFDL; &underGPL; - - -Instalação - - -Como instalar o &kfilereplace; -O &kfilereplace; faz actualmente parte da ferramenta &tdewebdev;, como tal, para o instalar, terá de obter uma cópia do &tdewebdev;. Lembre-se que, se estiver a usar uma instalação do &kde; oferecida pelo seu distribuidor do SO, provavelmente já terá o &tdewebdev; instalado, pelo que neste caso poderá usar o &kfilereplace; ao abrir o editor Web Quanta plus ou invocando-o directamente. Caso contrário, poderá obter o pacote &tdewebdev; a partir da Internet; baseie-se na página pessoal do &tdewebdev; para mais informações. - - - - - Requisitos - Para poder usar o comando [$mathexp:uma_expressao_matematica$], deverá instalar o utilitário matemático 'bc' (versão 1.06 ou posterior), que é da autoria de Philip A. Nelson(philnelson@acm.org). - - - - - - Comandos do &kfilereplace; - - - [$datetime:iso$] - [$datetime:local$] - [$user:uid$] - [$user:gid$] - [$user:loginname$] - [$user:fullname$] - [$user:homedir$] - [$user:shell$] - [$loadfile:/local/pasta/o-meu-ficheiro$] - [$empty:$] - [$random:UM_NUMERO_INTEIRO$] - [$random:$] - [$mathexp:expressão-do-bc$] - - este comando devolve a data e hora actuais no formato ISO do &qt;. - como o anterior, mas no formato local. - devolve o UID do utilizador actual. - devolve o GID do utilizador actual. - devolve o nome do utilizador actual. - devolve o nome completo do utilizador actual. - devolve a pasta pessoal do utilizador actual. - devolve a linha de comandos do utilizador actual. - devolve o conteúdo do ficheiro meu-ficheiro. - devolve um texto vazio. - devolve um número aleatório, usando o UM_NUMERO_INTEIRO como raiz inicial dos números aleatórios. - como o anterior, mas sem raiz inicial. - devolve o resultado de uma expressão matemática do &bc; v1.06. - - - - - -&documentation.index; -
- diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/kfr_standalone_main_window_1.png b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/kfr_standalone_main_window_1.png deleted file mode 100644 index 8f9d2316b62..00000000000 Binary files a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/kfr_standalone_main_window_1.png and /dev/null differ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/optionsdialog_main_window_1.png b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/optionsdialog_main_window_1.png deleted file mode 100644 index a2899dcce27..00000000000 Binary files a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/optionsdialog_main_window_1.png and /dev/null differ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/optionsdialog_main_window_2.png b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/optionsdialog_main_window_2.png deleted file mode 100644 index f1b832c60b4..00000000000 Binary files a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/optionsdialog_main_window_2.png and /dev/null differ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/projectdialog_main_window_1.png b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/projectdialog_main_window_1.png deleted file mode 100644 index f02706a11a8..00000000000 Binary files a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/projectdialog_main_window_1.png and /dev/null differ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/projectdialog_main_window_2.png b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/projectdialog_main_window_2.png deleted file mode 100644 index c46d1070f47..00000000000 Binary files a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/projectdialog_main_window_2.png and /dev/null differ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/report_example.png b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/report_example.png deleted file mode 100644 index 3c7c7effeea..00000000000 Binary files a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/report_example.png and /dev/null differ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/results_view.png b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/results_view.png deleted file mode 100644 index 0d0eb27828a..00000000000 Binary files a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/kfilereplace/results_view.png and /dev/null differ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/Makefile.am b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..6869837a64a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/addstringsdialog_window.png b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/addstringsdialog_window.png new file mode 100644 index 00000000000..93e89d6eea0 Binary files /dev/null and b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/addstringsdialog_window.png differ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..c619199df57 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/index.docbook @@ -0,0 +1,985 @@ + +KFileReplace"> + + + + + tdewebdev"> + bc"> +]> + + + + +Manual do &kfilereplace; + + +Emiliano Gulmini
emi_barbarossa@yahoo.it
+
+
+ +PedroMorais
morais@kde.org
Tradução
+ +
+ + +2004 +Emiliano Gulmini + + +&FDLNotice; + +2004-08-09 +1.0.0 + + + + +O &kfilereplace; é utilitário para procurar e substituir texto. + + + +KDE +KFileReplace +substituir +procurar +texto + + +
+ + + Introdução + O &kfilereplace; é uma aplicação que efectua procuras e substituições de texto num ou mais ficheiros. Os textos que deseja procurar poderão ser literais ou expressões regulares do &qt;. Existem ainda outras opções que poderá usar para afinar a sua procura. + + + +Utilizar o &kfilereplace; + + + + O &kfilereplace; na sua versão independente + + + + + + O &kfilereplace; na sua versão independente + + + + + + + +A Barra de Ferramentas + +A barra de ferramentas do &kfilereplace; tem este aspecto: + A barra de ferramentas do &kfilereplace; + + + + + + + + + A barra de ferramentas do &kfilereplace; + + + + + +A barra de ferramentas mostra-lhe os botões com as funcionalidades principais. + Ícones da Barra de Ferramentas + + + + + + + + Nova sessão + + Este botão mostra uma janela de sessão, na qual poderá definir várias opções básicas; se o &kfilereplace; correr como uma aplicação autónoma, deverá carregar neste botão como primeiro passo. + + + + + + + + + + Modo apenas de procura + + Este botão inicia um ciclo de procura. + + + + + + + + + + Substituir + + Este botão inicia um ciclo de procura e substituição. Quando for encontrada uma determinada sequência de texto, o &kfilereplace; substitui-la-á por outro texto. + + + + + + + + + + Substituição Simulada + + Este botão inicia um ciclo de procura e substituição simulada. Não irá acontecer nada, de facto, quando carregar neste botão. + + + + + + + + + + Parar + + Este botão interrompe uma operação. + + + + + + + + + + Adicionar Textos + + Este botão abre uma janela para Adicionar Textos, na qual poderá editar a sua lista de textos. + + + + + + + + + + Apagar Textos + + Este botão remove o texto seleccionado (ou o actual, se não estiver nenhum seleccionado) da lista. + + + + + + + + + + Editar Textos + + Este botão edita um determinado texto seleccionado. + + + + + + + + + + Apagar Lista + + Este botão remove todos os textos da lista. + + + + + + + + + + Inverter Textos + + Este botão troca um determinado texto de procura pelo seu texto de substituição; deste modo, poderá inverter o ciclo de procura/substituição. + + + + + + + + + + Carregar uma Lista de Textos + + Este botão carrega uma lista de textos gravada num ficheiro XML com a extensão kfr. + + + + + + + + + + Procurar em Sub-Pastas + + Este botão permite-lhe procurar/substituir recursivamente nas subpastas da sua pasta de base. + + + + + + + + + + Criar Cópias de Segurança + + Este botão activa a geração de ficheiros de cópias de segurança. + + + + + + + + + + Procura com Distinção de Maiúsculas/Minúsculas + + Este botão activa a procura num modo que faça a distinção entre maiúsculas e minúsculas. + + + + + + + + + + Comandos + + Este botão activa a capacidade dos comandos. Os comandos são sequências de texto especiais. Veja a secção sobre os . + + + + + + + + + + Expressões regulares + + Este botão activa as expressões regulares do tipo do &qt;. + + + + + + + + + + A Lista de Resultados + + Área de resultados do &kfilereplace; + + + + + + + + + Área de resultados do &kfilereplace; + + + + A área de Resultados mostra o nome dos ficheiros que contêm os textos que deve obter (e substituir), a sua localização, tamanho, número de textos encontrados e o nome do utilizador dos ficheiros. Esta área mostra também a posição exacta dos textos correspondentes. Poderá também abrir um ficheiro se carregar nele com o &RMB; na lista que contém a posição da linha e coluna. + + + + + A Lista de Textos + + Esta é a área de Textos: + Área de textos do &kfilereplace; + + + + + + Área de textos do &kfilereplace; + + + + + + A área de Textos mostra a lista de palavras que deseja procurar/substituir. Lembre-se que o &kfilereplace;, no modo de procura, a área de Resultados e de Textos têm uma disposição diferente. + + + + + A Janela de <guilabel +>Nova Sessão</guilabel +> + A janela de Nova sessão é usada para configurar os parâmetros básicos que são necessários para o &kfilereplace; funcionar. Consiste em duas páginas: a página Geral e a Avançado. + + + A Página <guilabel +>Geral</guilabel +> + + A página Geral do &kfilereplace; + + + + + + A página Geral do &kfilereplace; + + + + Quando você quiser iniciar uma nova sessão, o primeiro passo é carregar no botão de Nova Sessão. Depois, terá de indicar a pasta de base e uma sequência de caracteres especiais do tipo da consola (p.ex., * e ?) a usar como filtro. + Depois, poderá definir algumas opções úteis, como a procura em todas as subpastas, fazer uma pesquisa com distinção entre maiúsculas e minúsculas, a activação de comandos e/ou expressões regulares Repare por favor que as expressões regulares e os comandos poderão reduzir a velocidade de execução., fazendo uma cópia de segurança de cada ficheiro antes da substituição. + Se quiser iniciar a procura, poderá colocar um texto no campo de procura e carregar em Procurar Agora, caso contrário deixe o campo de procura vazio e carregue em Procurar Mais Tarde. + + + + A página <guilabel +>Avançado</guilabel +> + + A página Avançado do &kfilereplace; + + + + + + A página Avançado do &kfilereplace; + + + + A página Avançado permite-lhe configurar algumas opções úteis para restringir a procura a um sub-conjunto da sua árvore de ficheiros de alvo. Se quiser executar o &kfilereplace; apenas sobre os ficheiros que tiverem um tamanho entre 10KB - 100KB, então poderá usar as opções de tamanho. Existe também uma opção de data que restringe a procura num intervalo temporal e uma última opção que lhe permite procurar apenas nos ficheiros que pertençam (ou não) a um dado utilizador (isto poderá ser mais útil para os administradores de sistemas). + + + + + A Janela de <guilabel +>Opções</guilabel +> + Esta janela contém as opções que estão na barra de ferramentas e as opções extra que poderão ser úteis para uma determinada situação. Poderá invocá-la com a opção ConfiguraçãoConfigurar o KFileReplace... do menu. + + Opções gerais + Estas opções foram apresentadas na secção da Barra de Ferramentas. + A página Geral da janela de Opções + + + + + + A página Geral da janela de Opções + + + + + + + Opções avançadas + + + A página Avançado da janela de Opções + + + + + + A página Avançado da janela de Opções + + + + + Não mostrar os ficheiros se não forem encontrados ou substituídos textos + Ao procurar, parar no primeiro texto encontrado + Seguir as ligações simbólicas + Ignorar os ficheiros e pastas escondidos + + mostra apenas os ficheiros que correspondem a algum dos seus textos. Isto irá acelerar a procura. + O &kfilereplace; irá parar, quando encontrar um texto correspondente, e continuará a pesquisa por outros textos ou, se procurar apenas por uma ocorrência, no próximo ficheiro. + se um ficheiro for uma ligação para outro, então procura no ficheiro real. + se forem encontrados ficheiros ou pastas escondidos, ignora-os. + + + + + + + A Janela para <guilabel +>Adicionar Textos</guilabel +> + + A janela para Adicionar um Texto do &kfilereplace; + + + + + + A janela para Adicionar um Texto do &kfilereplace; + + + + Esta janela é usada para inserir e editar uma lista de textos. É simples de usar, pelo que só precisa de escolher se deseja introduzir uma lista apenas para procuras ou uma lista para procura-e-substituição, introduzindo a partir daí os seus textos. Os botões das setas permitem-lhe adicionar um par de textos ou removê-lo, se concluir que cometeu algum erro. Quando terminar, carregue no botão OK. + + + + + Funcionalidades do &kfilereplace; + Este capítulo oferece algumas informações sobre algumas capacidades úteis do &kfilereplace;. + + Como gravar a sua lista de textos + Quando desejar reutilizar uma lista com os textos, poderá gravá-la num ficheiro XML. Para o fazer, seleccione no menu a opção Procurar/SubstituirTextosGravar a Lista de Textos num Ficheiro. Quando gravar uma lista, será criado um ficheiro simples em XML com a extensão kfr. Para carregar um ficheiro kfr, seleccione no menu a opção Procurar/SubstituirTextosCarregar uma Lista de Textos do Ficheiro. O formato actual deste ficheiro é: + <?xml version="1.0" ?> +<kfr> + <mode search="false"/> + <replacement> + <oldstring +><![CDATA[TEXTO_PROCURA_1]] +></oldstring> + <newstring +><![CDATA[TEXTO_SUBSTITUICAO_1]] +></newstring> + </replacement> + <replacement> + <oldstring +><![CDATA[TEXTO_PROCURA_2]] +></oldstring> + <newstring +><![CDATA[TEXTO_SUBSTITUICAO_2]] +></newstring> + </replacement> + + + <replacement> + <oldstring +><![CDATA[TEXTO_PROCURA_N]] +></oldstring> + <newstring +><![CDATA[TEXTO_SUBSTITUICAO_N]] +></newstring> + </replacement> + +</kfr +> + + Se estiver a usar um formato anterior, poderá actualizar à mão o seu ficheiro, tornando-o compatível com o esquema acima descrito. Em alternativa, poderá carregar o ficheiro no formato antigo e gravá-lo de novo com o &kfilereplace;, tal como está descrito anteriormente. + + + + Como Criar um Relatório Simples + Poderá criar um relatório se escolher a opção Procurar/SubstituirResultadosCriar um Ficheiro de Relatório do menu. Um relatório é uma pasta que contém um ficheiro XML e um ficheiro CSS. Os relatórios poderão ser úteis, se pretender manter um sistema de registo das suas operações. Veja por favor a imagem. + A funcionalidade de Relatório do &kfilereplace; + + + + + + + + + A funcionalidade de Relatório do &kfilereplace; + + + + + + + + Como Usar as Expressões Regulares + Se quiser procurar por todos os textos que comecem por x ou ht ou u e terminem em ml, poderá indicar uma expressão regular do tipo (x|ht|u)ml. Introduza esta expressão no editor de procura, carregue no botão OK e, finalmente, active as expressões regulares com o botão de expressões regulares. Lembre-se que a utilização de expressões regulares permite-lhe fazer pesquisas muito complicadas, mas o curto poderá ser uma degradação da velocidade. As expressões regulares poderão ser bastante complicadas e, normalmente, é o caso de se quiser resolver um problema com uma expressão regular, você tem dois problemas. + + + + Como Proteger os Ficheiros Originais + Se não quiser perder os seus ficheiros originais, poderá fazer uma cópia deles antes de fazer as substituições de texto. Só precisa de introduzir os seus textos e, antes de iniciar a substituição, assinalar o botão de Cópia de segurança. Se quiser personalizar a extensão dos ficheiros de cópias de segurança, abra a janela de opções. + + + + Como Abrir um Ficheiro + Se quiser abrir um ficheiro que corresponda a algum dos seus textos, deverá seleccionar uma linha da janela do resultado e carregar nela com o &RMB;. Irá aparecer um menu, onde depois só terá de seleccionar uma opção dele. Lembre-se que, se usar o &kfilereplace; incorporado no &quantaplus;, poderá abrir directamente o ficheiro nele, na linha e coluna indicadas. + + + + Comandos + Suponha que deseja substituir a frase "As aventuras de Alice no país das maravilhas" com o ficheiro inteiro que contém a obra de Carroll. Provavelmente, não o quererá fazer à mão, pelo que necessita aqui de um "comando" que o faça por si. Deste modo, carregue no botão adicionar, seleccione o "modo de procura e substituição" e introduza os seguintes textos: "As aventuras de Alice no país das maravilhas" no mini-editor de procura e o texto "[$loadfile:/local-da-minha-pasta/minha-pasta/meu-ficheiro$]" no mini-editor de substituição. Carregue no botão Ok; nessa altura, quando voltar à janela principal do &kfilereplace;, carregue no botão da acção de comando que activa os comandos, iniciando a substituição. Estão presentes outros comandos; veja por favor o Apêndice B para obter uma lista com os comandos disponíveis. + + + + +Créditos e Licença + +&kfilereplace;. Programa copyright 1999 por François Dupoux dupoux@dupoux.com, 2003 Andras Mantia amantia@kde.org, 2004 Gulmini Emiliano emi_barbarossa@yahoo.it + + + Os autores e equipa de manutenção do &kfilereplace;: + + François Dupoux dupoux@dupoux.com + Autor original + + + Andras Mantia amantia@kde.org + Autor da 'shell', criador da KPart, co-manutenção + + + Emiliano Gulmini emi_barbarossa@yahoo.it + Manutenção actual, limpeza e reescrita de código + + + +Documentação copyright © 2004 Emiliano Gulmini emi_barbarossa@yahoo.it + +Tradução de Pedro Morais morais@kde.org +&underFDL; &underGPL; + + +Instalação + + +Como instalar o &kfilereplace; +O &kfilereplace; faz actualmente parte da ferramenta &tdewebdev;, como tal, para o instalar, terá de obter uma cópia do &tdewebdev;. Lembre-se que, se estiver a usar uma instalação do &kde; oferecida pelo seu distribuidor do SO, provavelmente já terá o &tdewebdev; instalado, pelo que neste caso poderá usar o &kfilereplace; ao abrir o editor Web Quanta plus ou invocando-o directamente. Caso contrário, poderá obter o pacote &tdewebdev; a partir da Internet; baseie-se na página pessoal do &tdewebdev; para mais informações. + + + + + Requisitos + Para poder usar o comando [$mathexp:uma_expressao_matematica$], deverá instalar o utilitário matemático 'bc' (versão 1.06 ou posterior), que é da autoria de Philip A. Nelson(philnelson@acm.org). + + + + + + Comandos do &kfilereplace; + + + [$datetime:iso$] + [$datetime:local$] + [$user:uid$] + [$user:gid$] + [$user:loginname$] + [$user:fullname$] + [$user:homedir$] + [$user:shell$] + [$loadfile:/local/pasta/o-meu-ficheiro$] + [$empty:$] + [$random:UM_NUMERO_INTEIRO$] + [$random:$] + [$mathexp:expressão-do-bc$] + + este comando devolve a data e hora actuais no formato ISO do &qt;. + como o anterior, mas no formato local. + devolve o UID do utilizador actual. + devolve o GID do utilizador actual. + devolve o nome do utilizador actual. + devolve o nome completo do utilizador actual. + devolve a pasta pessoal do utilizador actual. + devolve a linha de comandos do utilizador actual. + devolve o conteúdo do ficheiro meu-ficheiro. + devolve um texto vazio. + devolve um número aleatório, usando o UM_NUMERO_INTEIRO como raiz inicial dos números aleatórios. + como o anterior, mas sem raiz inicial. + devolve o resultado de uma expressão matemática do &bc; v1.06. + + + + + +&documentation.index; +
+ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/kfr_standalone_main_window_1.png b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/kfr_standalone_main_window_1.png new file mode 100644 index 00000000000..8f9d2316b62 Binary files /dev/null and b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/kfr_standalone_main_window_1.png differ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/optionsdialog_main_window_1.png b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/optionsdialog_main_window_1.png new file mode 100644 index 00000000000..a2899dcce27 Binary files /dev/null and b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/optionsdialog_main_window_1.png differ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/optionsdialog_main_window_2.png b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/optionsdialog_main_window_2.png new file mode 100644 index 00000000000..f1b832c60b4 Binary files /dev/null and b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/optionsdialog_main_window_2.png differ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/projectdialog_main_window_1.png b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/projectdialog_main_window_1.png new file mode 100644 index 00000000000..f02706a11a8 Binary files /dev/null and b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/projectdialog_main_window_1.png differ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/projectdialog_main_window_2.png b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/projectdialog_main_window_2.png new file mode 100644 index 00000000000..c46d1070f47 Binary files /dev/null and b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/projectdialog_main_window_2.png differ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/report_example.png b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/report_example.png new file mode 100644 index 00000000000..3c7c7effeea Binary files /dev/null and b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/report_example.png differ diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/results_view.png b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/results_view.png new file mode 100644 index 00000000000..0d0eb27828a Binary files /dev/null and b/tde-i18n-pt/docs/tdewebdev/tdefilereplace/results_view.png differ -- cgit v1.2.3