From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/twin.po | 753 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 753 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/twin.po (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/twin.po') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..75707dbed5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,753 @@ +# tradução de twin.po para Brazilian Portuguese +# tradução de twin.po para Brazilian portuguese +# tradução de twin.po para Brazilian Portuguese +# translation of twin.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. +# Marcus Gama , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-29 23:17-0200\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rodrigo Stulzer Lopes, Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "A janela '%1' demanda atenção." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Passear Pelas Janelas" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Passear Pelas Janelas (Reverso)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Passear Pelas Áreas de Trabalho" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Passear Pelas Áreas de Trabalho (Reverso)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Passear pela Lista de Áreas de Trabalho" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Passear pela Lista de Áreas de Trabalho (Reverso)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu de Operações de Janela" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Fechar Janela" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizar janela" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximizar Janela Verticalmente" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximizar Janela Horizontalmente" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar janela" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Sombrear Janela" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Mover Janela" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Redimensionar Janela" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Elevar Janela" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Diminuir Janela" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Alternar entre Elevar/Rebaixar Janela" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Janela em Tela Cheia" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ocultar Borda da Janela" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Manter Acima das Outras" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Manter Abaixo das Outras" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Ativar Janela que Demanda Atenção" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Configurar Atalhos Para Janela" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Janela Para a Direita" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Janela para a Esquerda" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Janela Para Cima" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Janela Para Baixo" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Janela Aumenta na Horizontal" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Janela Aumenta na Vertical" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Janela Encolhe na Horizontal" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Janela Encolhe na Vertical" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Janela e Área de trabalho" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Manter Janela em Todas as Áreas de Trabalho" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Janela para a Próxima Área de Trabalho" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Janela para a Área de Trabalho Anterior" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Janela em uma Área de Trabalho à Direita" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Janela em uma Área de Trabalho à Esquerda" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Janela em uma Área de trabalho Acima" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Janela em uma Área de trabalho Abaixo" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Mudar a Área de trabalho" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 2 " + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Mudar para a Próxima Área de Trabalho" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho Anterior" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho à Direita" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho à Esquerda" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho Acima" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Mudar para a Área de Trabalho Abaixo" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulação de Mouse" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Matar Janela" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Screenshot da Janela" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Screenshot da Área de trabalho" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Bloquear Atalhos Globais" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: parece que já há um outro gerenciador de janelas rodando. O twin não será " +"iniciado.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: falha na inicialização; abortando" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: impossível chamar a o gerenciador de seleção, outro gerenciador sendo " +"executado? (tente usando --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Gerenciador de janelas do KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Desabilita as opções de configuração" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"Substitui o gerenciador de janelas compatível com ICCCM2.0 que já está sendo " +"executado." + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Os Desenvolvedores do KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin:" + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"O KWin irá agora sair..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Nenhuma Janela ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Manter Acima das &Outras" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Manter Abai&xo das Outras" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Tela &Cheia" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "Sem &Borda" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Atalho Para Janela..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Configurações Especiais de Janelas..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Configurações Especiais do Aplicativo..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Avançado" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Reiniciar a opacidade para o valor padrão" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Mova o botão deslizante para ajustar a opacidade da janela" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Opacidade" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Redimensionar" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Enrolar" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Configurar o Comportamento da Janela..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Para a Área de Trabalho" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Todas as Áreas de Trabalho" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Área de Trabalho %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Você selecionou mostrar uma janela sem sua borda.\n" +"Sem a borda, você não será capaz de habilitar a borda novamente, usando o " +"mouse. Em vez disto, use o menu de operações de janela, ativado utilizando o " +"atalho de teclado %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Você selecionou mostrar uma janela em modo tela cheia.\n" +"Se o aplicativo sozinho não possui uma opção para desabilitar este modo, você " +"não será capaz de desabilitar novamente, usando o mouse. Em vez disto, use o " +"menu de operações de janela, ativado utilizando o atalho de teclado %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"O Gerenciador do Composite não pode ser iniciado.\n" +"Certifique-se de que você possui o \"kompmgr\" corretamente configurado em sua " +"variável $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"O Gerenciador do Composite foi finalizado de modo anormal duas vezes dentro de " +"um minuto, e por isso, será desabilitado para esta sessão." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Falha no Gerenciador de Composite" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"kompmgr failed to open the display" +"
There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
" +msgstr "" +"O kompmgr falhou ao abrir o display " +"
Existe provavelmente uma entrada de display inválida em seu arquivo " +"~/.xcompmgrrc.
" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"kompmgr cannot find the Xrender extension" +"
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"
Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"
" +msgstr "" +"O kompmgr não conseguiu encontrar a extensão Xrender " +"
Existe provavelmente uma entrada de display inválida em seu arquivo " +"~/.xcompmgrrc.
" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"Composite extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"
Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"
Section \"Extensions\"" +"
Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
EndSection
" +msgstr "" +"Extensão do Composite não encontrada " +"
Você precisa usar o XOrg ≥ 6.8 para que os recursos de " +"transparência e sombreamento funcionem.
" +"
Além disso, você precisa adicionar uma nova seção em seu arquivo do " +"Xconfig: " +"
Section \"Extensions\"" +"
Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
EndSection
" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"Damage extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" +msgstr "" +"Extensão Damage não encontrada " +"
Você precisa usar o XOrg ≥ 6.8 para que os recursos de " +"transparência e o sombreamento funcionem.
" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"XFixes extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" +msgstr "" +"Extensão XFixes não encontrada " +"
Você precisa usar o XOrg ≥ 6.8 para que os recursos de " +"transparência e o sombreamento funcionem.
" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Utilitário KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "O utilitário assistente não pode ser chamado diretamente." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs to " +"application %1 (PID=%3, hostname=%4)." +"

Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)" +msgstr "" +"A janela com o título \"%2\" não responde. Esta janela pertence ao " +"aplicativo %1 (PID=%3, nome da máquina=%4). " +"

Você deseja terminar este aplicativo? (todos os dados deste aplicativo que " +"não foram salvos serão perdidos)." + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Terminar" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Manter a execução" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"

%1 preview
" +msgstr "
Pré-visualização de %1
" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nem em todas as áreas de trabalho" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Em todas as áreas de trabalho" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Não manter acima das outras" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Manter acima das outras" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Não manter abaixo das outras" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Manter abaixo das outras" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Desombrear" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Sombrear" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nenhuma biblioteca de plug-in de decoração de janela foi encontrada." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"O plug-in de decoração padrão está corrompido, e não pode ser carregado." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "A biblioteca %1 não é um plug-in do KWin." -- cgit v1.2.3