From f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 11:31:17 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kbackgammon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/ --- tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1848 ++++++++++++----------- 1 file changed, 943 insertions(+), 905 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kbackgammon.po') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kbackgammon.po index 61960d7c67e..e430fb9b1bf 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 13:50-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -20,549 +20,550 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Mover" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Comando" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Barra de comandos" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Um programa de gamão para o TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Este é um programa gráfico de gamão. Suporta os jogos de gamão com outros\n" -"jogadores, jogos contra o computador como o bg da GNU e até mesmo os jogos\n" -"on-line no 'First Internet Backgammon Server'." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Autor & programador" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "'Anti-aliasing' inicial do tabuleiro" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "E. A. Tacão, Stephen Killing" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tacao@conectiva.com.br, stephen.killing@kdemail.net" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Tabuleiro" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Aqui você pode configurar o tabuleiro de gamão" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "mecanismo do FIBS" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Movimentos rápidos" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Aqui você pode configurar o mecanismo de gamão do FIBS" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Cor 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Mensagens automáticas" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Cor 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Mostrar a cópia das mensagens pessoais na janela principal" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Desabilitar movimentos curtos. Mover apenas com arrastar-e-soltar." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Pedir a informação do jogador automaticamente ao convidar" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"Os cliques &simples com o botão esquerdo do mouse irão\n" -"mover uma peça para a distância mais curta possível." +"Normalmente, todas as mensagens enviadas diretamente para você pelos outros " +"jogadores são mostradas só na janela de conversação. Assinale esta opção se " +"quiser obter uma cópia destas mensagens na janela principal." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"Os cliques &duplos com o botão esquerdo do mouse irão\n" -"mover uma peça para a distância mais curta possível." +"Assinale esta opção se quiser receber informações sobre os jogadores que o " +"convidam para jogar." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Mostrar nº de peças na barra de título" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Iniciar partida:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Tabuleiro" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Ganhar partida:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Fonte" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Perder partida:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Definir o valor dos cubos" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Se quiser enviar uma saudação para seu adversário sempre que iniciar um novo " +"jogo, assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Muda o valor da face do cubo e escolhe quem deve ser capaz de duplicar.\n" -"Note que um valor de 1 automaticamente permite que todos os jogadores\n" -"dupliquem." +"Se quiser enviar uma saudação para seu adversário sempre que ganhar um jogo, " +"assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Jogador inferior" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Se quiser enviar uma saudação para seu adversário sempre que perder um jogo, " +"assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Jogador superior" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Local" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Abrir o cubo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Mudar o valor dos dados" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Outro" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Nome do servidor" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Porta do servidor" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Nome do usuário:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Mudar os valores das faces do dado selecionado. O dado do outro\n" -"jogador será limpo e será vez do dono do dado." +"Digite aqui o nome da máquina do FIBS. Muito provavelmente será \"fibs.com" +"\". Se deixar este campo em branco, isso será novamente perguntado quando " +"você se conectar." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Esta é a barra do tabuleiro de gamão.\n" -"\n" -"As peças que foram tiradas do tabuleiro são postas na barra e ficam aí até " -"poderem ser postas de novo no tabuleiro. As peças podem ser movidas " -"arrastando-as para o seu destino ou usando a opção de 'movimentos curtos'.\n" -"\n" -"Se o cubo não foi dobrado ainda e pode ser usado, a sua face mostra 64 e se o " -"cubo pode ser dobrado, um duplo clique sobre ele irá dobrá-lo." +"Digite aqui o nome da máquina do FIBS. Muito provavelmente será \"4321\". Se " +"deixar este campo em branco, isso será novamente perguntado quando você se " +"conectar." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Este é um campo normal do tabuleiro de gamão.\n" -"\n" -"As peças podem ser postas neste campo, e se o estado atual do jogo e os dados " -"permitirem, elas podem ser movimentadas arrastando-as para o seu destino ou " -"usando a opção de 'movimentos curtos'. " +"Digite aqui seu nome de usuário do FIBS. Se ainda não tiver um, você deve " +"primeiro criar uma conta usando a opção correspondente do menu. Se deixar " +"este campo em branco, isso será novamente perguntado quando você se conectar." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Esta parte do tabuleiro de gamão é a casa.\n" -"\n" -"Dependendo da direção do jogo, uma das casas contém o dado e a outra contém as " -"peças que foram retiradas do tabuleiro. As peças nunca podem ser retiradas da " -"casa. Se esta casa contém os dados e o estado atual do jogo o permitir, um " -"duplo clique nos dados irá lançá-los. Além disso, o cubo pode ser posto na " -"barra da casa e se pode ser dobrado, um duplo clique sobre ele irá dobrá-lo." +"Digite aqui sua senha do FIBS. Se ainda não tiver um nome de usuário, você " +"deve primeiro criar uma conta usando a opção correspondente do menu. Se " +"deixar este campo em branco, isso será novamente perguntado quando você se " +"conectar. A senha não será visível." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Novo Jogo..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Manter as ligações" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Trocar as cores" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Normalmente o FIBS corta a conexão depois de uma hora de inatividade. Ao " +"habilitar esta opção, o %1 tentará manter a conexão ativa, mesmo que não " +"esteja jogando ou conversando. Use isto com cuidado se não tiver um acesso " +"de tarifa fixa à Internet!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Modo de &edição" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Conexão" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Mecanismo para desconectado" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "Lista de &jogadores" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Use isto para configurar Mecanismo para desconectado" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (C)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Nomes" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"O %1 (experiência %2, posição %3) quer continuar um jogo salvo com você. Se " +"quiser jogar, use a opção correspondente do menu (ou escreva 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Primeiro jogador:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "O %1 quer continuar um jogo salvo com você" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Segundo jogador:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (I)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Digire o nome do primeiro jogador." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio ilimitado com você. " +"Se quiser jogar, use a opção correspondente do menu (ou escreva 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Digire o nome do segundo jogador." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "O %1 convidou você para um torneio ilimitado" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "Nomes dos &jogadores" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Sul" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio de %4 pontos com " +"você. use a opção correspondente do menu (ou escreva 'join %5')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Norte" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "O %1 convidou você para um torneio de %2 jogos" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Você ainda está conectado. Deseja desconectar primeiro?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Sair" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Permanecer Conectado" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." msgstr "" -"Já existe um jogo em andamento. Iniciar um novo jogo irá terminar o atual." +"Por favor digite a mensagem que deve ser mostrada aos outros usuários quando " +"você estiver longe do tabuleiro." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Iniciar um novo jogo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Procurando %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Continuar o jogo antigo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Conectando a %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "O %1 lança o %2, o %3 lança o %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Erro, a conexão foi recusada" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "O %1 joga primeiro." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Erro, a máquina não existe ou o servidor de nomes está com problemas." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 vs. %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Erro ao ler dados do soquete" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desconectado" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." msgstr "" -"Por favor, digite o apelido do jogador cuja origem está na \n" -"metade inferior do tabuleiro:" +"Entre com o nome do servidor ao qual você deseja se conectar.\n" +"Ele deve quase sempre ser \"fibs.com\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." msgstr "" -"Indique o apelido do jogador cuja origem está na metade \n" -" superior do tabuleiro:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "O %1 ganhou o jogo. Parabéns!" +"Entre com o número da porta do servidor. Deve ser quase sempre \"4321\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, por favor jogue ou dobre." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Digite o nome do usuário que você deseja usar no servidor %1. O nome\n" +"não pode conter espaços ou dois pontos (:). Se o nome escolhido\n" +"não estiver disponível, você terá a oportunidade de escolher outro.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Não é sua vez de jogar!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Digite seu nome de usuário no servidor %1. Se não tiver um nome de usuário,\n" +"você deve criar um usando a opção do menu correspondente.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Fim de jogo!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "O nome não pode conter espaços ou dois pontos (:)!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, você não pode mover." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Digite a senha que deseja usar com o usuário %1 no servidor\n" +"%2. Não pode conter dois pontos (:).\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" msgstr "" -"_m: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Digite a senha para o nome de usuário %1 no servidor %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "O %1 dobrou. %2, você aceita?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "A senha não pode conter dois pontos (:) ou espaços!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Dobrar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Houve um problema com seu nome de usuário e senha. Você pode digitar " +"novamente seu nome de usuário e a senha, e tentar conectar novamente." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Nome de usuário ou senha errada" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Conectar novamente" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "O %1 aceitou o dobro. O jogo continua." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, conectado pela última vez de %2 a %3." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Há um jogo em andamento. Deseja realmente terminar?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "A opção de mais tabuleiros foi ativada." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Os comandos de texto ainda não funcionam. O comando '%1' foi ignorado." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "A opção de notificação foi ativada." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 vs. %2 - Modo de Edição" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "A opção de comunicação foi ativada." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Jogos locais" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "O nome escolhido já está em uso! Por favor selecione outro." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Oferecer Jogos de Rede" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"O nome não pode conter espaços ou dois pontos (:)!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Entrar nos Jogos de Rede" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is %1. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Sua conta foi criada. O seu novo nome de usuário é %1. Para ativar " +"completamente esta conta, vou agora finalizar a conexão. Uma vez que você " +"esteja novamente conectado, pode começar a jogar gamão no FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Tipos" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - fim do jogo" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Nomes..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio ilimitado" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 -msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Digite o número da porta na qual você deseja ouvir as conexões.\n" -"O número deve ser entre 1024 e 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio de %5 pontos" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Esperando agora por conexões de entrada na porta %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Jogue por favor." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Falha ao oferecer conexões pela porta %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(ou use a opção correspondente para se unir ao jogo)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Entre com o nome do servidor ao qual você deseja se conectar:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "É a sua vez de lançar os dados ou dobrar o cubo" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" msgstr "" -"Digite o número da porta em %1 na qual você deseja conectar-se. O número deve " -"estar entre 1024 e 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Conectando agora em %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Falha ao conectar-se em %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Jogador %1 (%2) entrou no jogo." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "Criando jogador virtual =%1" +"(ou use a opção correspondente do menu para deixar ou continuar o jogo)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "Um" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(ou use a opção do menu correspondente para aceitar ou rejeitar a oferta)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "Dois" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Desculpe, você perdeu o jogo." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Jogador %1 mudou o nome para %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Parabéns, ganhou o jogo!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Digite o nome do primeiro jogador:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Não deve nunca alterar a variável 'boardstyle' à mão! É vital para o bom\n" +"funcionamento deste programa que seja igual a 3. Foi inicializada para você." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Digite o nome do segundo jogador:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Os jogadores são: %1 e %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Nova conta" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg dobra o cubo para %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desconectar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg dobra" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "Conv&idar..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Aceitar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Comandos" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Re&dobrar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Longe" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Rejeitar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Por favor jogue ou passe." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Por favor jogue." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Pronto para jogar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Tu jogas %1 e %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Mostrar os cálculos da classificação" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Por favor move uma peça." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Ocultar os cálculos da classificação" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Por favor move %1 peças." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "'Greedy Bearoffs'" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "O gnubg joga %1 e %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Pedir por dobros" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "O gnubg não pode mover." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Resposta" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "A iniciar um novo jogo." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "mecanismo da GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Aqui podes configurar o mecanismo de gamão da GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Unir" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Reiniciar o GNU Backgammon" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Deixar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"
" -"
" -msgstr "" -"Isto é código experimental que de momento precisa de uma versão do GNU " -"Backgammon modificada especialmente." -"
" -"
" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&Unir" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Não foi possível iniciar o GNU Backgammon.\n" -"Verifique se o programa está em seu caminho (PATH) e se chama \"gnubg\".\n" -"Verifique também se sua versão é, pelo menos, a 0.10" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "Lista de &jogadores" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "O GNU Backgammon (%1) terminou." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Conversar" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -584,17 +585,17 @@ msgstr "Janela de conversação" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Esta é a área da janela de conversação.\n" "\n" -"O texto nesta janela é colorido dependendo se é dirigido pessoalmente a você, " -"se foi 'gritado' para a população geral do FIBS, se foi dito a você ou se é do " -"interesse geral. Se selecionar o nome de um jogador, o contexto contém as " -"entradas apontadas especificamente a esse jogador." +"O texto nesta janela é colorido dependendo se é dirigido pessoalmente a " +"você, se foi 'gritado' para a população geral do FIBS, se foi dito a você ou " +"se é do interesse geral. Se selecionar o nome de um jogador, o contexto " +"contém as entradas apontadas especificamente a esse jogador." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -656,6 +657,10 @@ msgstr "Não calar" msgid "Clear Gag List" msgstr "Limpar a lista de calados" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Silencioso" @@ -669,8 +674,8 @@ msgid "" "Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " "Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Selecione todos os usuários que deseja remover da lista de calados e clique em " -"OK. Depois disso você voltará a ouvir o que eles gritam." +"Selecione todos os usuários que deseja remover da lista de calados e clique " +"em OK. Depois disso você voltará a ouvir o que eles gritam." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 msgid "&Gag List" @@ -861,13 +866,13 @@ msgstr "P" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" -"Esta janela contém a lista de jogadores. Mostra todos os jogadores que estão no " -"momento conectados no FIBS. Use o botão direito do mouse para obter um menu com " -"informações e comandos úteis." +"Esta janela contém a lista de jogadores. Mostra todos os jogadores que estão " +"no momento conectados no FIBS. Use o botão direito do mouse para obter um " +"menu com informações e comandos úteis." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 msgid "Info" @@ -951,516 +956,330 @@ msgstr "Cópia oculta %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Lista de jogadores - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "mecanismo do FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Aqui você pode configurar o mecanismo de gamão do FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Mensagens automáticas" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Mostrar a cópia das mensagens pessoais na janela principal" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Pedir a informação do jogador automaticamente ao convidar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Normalmente, todas as mensagens enviadas diretamente para você pelos outros " -"jogadores são mostradas só na janela de conversação. Assinale esta opção se " -"quiser obter uma cópia destas mensagens na janela principal." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser receber informações sobre os jogadores que o " -"convidam para jogar." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Iniciar partida:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Ganhar partida:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Perder partida:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Se quiser enviar uma saudação para seu adversário sempre que iniciar um novo " -"jogo, assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Se quiser enviar uma saudação para seu adversário sempre que ganhar um jogo, " -"assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Se quiser enviar uma saudação para seu adversário sempre que perder um jogo, " -"assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Local" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Nome do servidor" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Porta do servidor" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Nome do usuário:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Digite aqui o nome da máquina do FIBS. Muito provavelmente será \"fibs.com\". " -"Se deixar este campo em branco, isso será novamente perguntado quando você se " -"conectar." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 -msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Digite aqui o nome da máquina do FIBS. Muito provavelmente será \"4321\". Se " -"deixar este campo em branco, isso será novamente perguntado quando você se " -"conectar." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 -msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." -msgstr "" -"Digite aqui seu nome de usuário do FIBS. Se ainda não tiver um, você deve " -"primeiro criar uma conta usando a opção correspondente do menu. Se deixar este " -"campo em branco, isso será novamente perguntado quando você se conectar." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Digite aqui sua senha do FIBS. Se ainda não tiver um nome de usuário, você deve " -"primeiro criar uma conta usando a opção correspondente do menu. Se deixar este " -"campo em branco, isso será novamente perguntado quando você se conectar. A " -"senha não será visível." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Manter as ligações" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Normalmente o FIBS corta a conexão depois de uma hora de inatividade. Ao " -"habilitar esta opção, o %1 tentará manter a conexão ativa, mesmo que não esteja " -"jogando ou conversando. Use isto com cuidado se não tiver um acesso de tarifa " -"fixa à Internet!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Conexão" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "Lista de &jogadores" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg dobra o cubo para %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (C)" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg dobra" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"O %1 (experiência %2, posição %3) quer continuar um jogo salvo com você. Se " -"quiser jogar, use a opção correspondente do menu (ou escreva 'join %4')." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceitar" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "O %1 quer continuar um jogo salvo com você" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&dobrar" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (I)" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Rejeitar" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio ilimitado com você. Se " -"quiser jogar, use a opção correspondente do menu (ou escreva 'join %4')." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Por favor jogue ou passe." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "O %1 convidou você para um torneio ilimitado" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Por favor jogue." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Tu jogas %1 e %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." -msgstr "" -"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio de %4 pontos com você. " -"use a opção correspondente do menu (ou escreva 'join %5')." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Por favor move uma peça." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "O %1 convidou você para um torneio de %2 jogos" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Por favor move %1 peças." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Você ainda está conectado. Deseja desconectar primeiro?" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "O gnubg joga %1 e %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Sair" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "O gnubg não pode mover." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Permanecer Conectado" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 vs. %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." msgstr "" -"Por favor digite a mensagem que deve ser mostrada aos outros usuários quando " -"você estiver longe do tabuleiro." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Procurando %1" +"Já existe um jogo em andamento. Iniciar um novo jogo irá terminar o atual." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Conectando a %1" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Iniciar um novo jogo" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Erro, a conexão foi recusada" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Continuar o jogo antigo" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Erro, a máquina não existe ou o servidor de nomes está com problemas." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "A iniciar um novo jogo." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Erro ao ler dados do soquete" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "mecanismo da GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Aqui podes configurar o mecanismo de gamão da GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Desconectado" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Reiniciar o GNU Backgammon" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.

" msgstr "" -"Entre com o nome do servidor ao qual você deseja se conectar.\n" -"Ele deve quase sempre ser \"fibs.com\"." +"Isto é código experimental que de momento precisa de uma versão do GNU " +"Backgammon modificada especialmente.

" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Entre com o número da porta do servidor. Deve ser quase sempre \"4321\"." +"Não foi possível iniciar o GNU Backgammon.\n" +"Verifique se o programa está em seu caminho (PATH) e se chama \"gnubg\".\n" +"Verifique também se sua versão é, pelo menos, a 0.10" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Digite o nome do usuário que você deseja usar no servidor %1. O nome\n" -"não pode conter espaços ou dois pontos (:). Se o nome escolhido\n" -"não estiver disponível, você terá a oportunidade de escolher outro.\n" -"\n" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "O GNU Backgammon (%1) terminou." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Digite seu nome de usuário no servidor %1. Se não tiver um nome de usuário,\n" -"você deve criar um usando a opção do menu correspondente.\n" -"\n" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Jogos locais" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "O nome não pode conter espaços ou dois pontos (:)!" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Oferecer Jogos de Rede" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Digite a senha que deseja usar com o usuário %1 no servidor\n" -"%2. Não pode conter dois pontos (:).\n" -"\n" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Entrar nos Jogos de Rede" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipos" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nomes..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Digite a senha para o nome de usuário %1 no servidor %2.\n" -"\n" +"Digite o número da porta na qual você deseja ouvir as conexões.\n" +"O número deve ser entre 1024 e 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "A senha não pode conter dois pontos (:) ou espaços!" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Esperando agora por conexões de entrada na porta %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Falha ao oferecer conexões pela porta %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Entre com o nome do servidor ao qual você deseja se conectar:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Houve um problema com seu nome de usuário e senha. Você pode digitar novamente " -"seu nome de usuário e a senha, e tentar conectar novamente." +"Digite o número da porta em %1 na qual você deseja conectar-se. O número " +"deve estar entre 1024 e 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Nome de usuário ou senha errada" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Conectando agora em %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Conectar novamente" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Falha ao conectar-se em %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, conectado pela última vez de %2 a %3." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Jogador %1 (%2) entrou no jogo." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "A opção de mais tabuleiros foi ativada." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "Criando jogador virtual =%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "A opção de notificação foi ativada." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "Um" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "A opção de comunicação foi ativada." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "Dois" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "O nome escolhido já está em uso! Por favor selecione outro." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Jogador %1 mudou o nome para %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 -msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"O nome não pode conter espaços ou dois pontos (:)!" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Digite o nome do primeiro jogador:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 -msgid "" -"Your account has been created. Your new login is %1" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." -msgstr "" -"Sua conta foi criada. O seu novo nome de usuário é %1" -". Para ativar completamente esta conta, vou agora finalizar a conexão. Uma vez " -"que você esteja novamente conectado, pode começar a jogar gamão no FIBS." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Digite o nome do segundo jogador:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - fim do jogo" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Os jogadores são: %1 e %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio ilimitado" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Novo Jogo..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio de %5 pontos" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Trocar as cores" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Jogue por favor." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Modo de &edição" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(ou use a opção correspondente para se unir ao jogo)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Mecanismo para desconectado" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "É a sua vez de lançar os dados ou dobrar o cubo" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Use isto para configurar Mecanismo para desconectado" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(ou use a opção correspondente do menu para deixar ou continuar o jogo)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Nomes" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(ou use a opção do menu correspondente para aceitar ou rejeitar a oferta)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Primeiro jogador:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Desculpe, você perdeu o jogo." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Segundo jogador:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Parabéns, ganhou o jogo!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Digire o nome do primeiro jogador." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 -msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." -msgstr "" -"Não deve nunca alterar a variável 'boardstyle' à mão! É vital para o bom\n" -"funcionamento deste programa que seja igual a 3. Foi inicializada para você." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Digire o nome do segundo jogador." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Conectar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "Nomes dos &jogadores" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Nova conta" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sul" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Desconectar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Norte" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "Conv&idar..." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "O %1 lança o %2, o %3 lança o %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Comandos" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "O %1 joga primeiro." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Por favor, digite o apelido do jogador cuja origem está na \n" +"metade inferior do tabuleiro:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Indique o apelido do jogador cuja origem está na metade \n" +" superior do tabuleiro:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Longe" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "O %1 ganhou o jogo. Parabéns!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Pronto para jogar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, por favor jogue ou dobre." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Mostrar os cálculos da classificação" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Não é sua vez de jogar!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Ocultar os cálculos da classificação" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Fim de jogo!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "'Greedy Bearoffs'" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, você não pode mover." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Pedir por dobros" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +"_m: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Resposta" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "O %1 dobrou. %2, você aceita?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Unir" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Dobrar" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Deixar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "O %1 aceitou o dobro. O jogo continua." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Unir" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Há um jogo em andamento. Deseja realmente terminar?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "Lista de &jogadores" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Os comandos de texto ainda não funcionam. O comando '%1' foi ignorado." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Conversar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 vs. %2 - Modo de Edição" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1504,16 +1323,17 @@ msgstr "Comando: " #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" -"Esta área contém as mensagens de status do jogo. A maioria destas mensagens é " -"enviada pelo mecanismo usado." +"Esta área contém as mensagens de status do jogo. A maioria destas mensagens " +"é enviada pelo mecanismo usado." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" "Esta é a linha de comandos. Você pode digitar aqui comandos especiais " "relacionados com o mecanismo atual. Os comandos mais relevantes também estão " @@ -1524,18 +1344,22 @@ msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Esta é a barra de ferramentas de botões. Ela fornece acesso fácil aos comandos " -"do jogo. Você pode arrastar a barra para uma localização diferente dentro da " -"janela. " +"Esta é a barra de ferramentas de botões. Ela fornece acesso fácil aos " +"comandos do jogo. Você pode arrastar a barra para uma localização diferente " +"dentro da janela. " #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "" "Esta é a barra de status. Ela mostra o mecanismo atualmente selecionado no " "canto esquerdo." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -1564,18 +1388,18 @@ msgstr "Eventos" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Depois de terminar as jogadas, o comando tem de ser enviado para o mecanismo. " -"Você pode fazer isso manualmente (nesse caso você não deve habilitar este " -"recurso) ou pode indicar um intervalo de tempo que tem de passar antes da " -"confirmação da jogada. Se anular uma jogada durante o tempo-limite, este tempo " -"será zerado e reiniciado antes de terminar a jogada. Isto é muito útil se " -"quiser rever o resultado se sua jogada." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." +msgstr "" +"Depois de terminar as jogadas, o comando tem de ser enviado para o " +"mecanismo. Você pode fazer isso manualmente (nesse caso você não deve " +"habilitar este recurso) ou pode indicar um intervalo de tempo que tem de " +"passar antes da confirmação da jogada. Se anular uma jogada durante o tempo-" +"limite, este tempo será zerado e reiniciado antes de terminar a jogada. Isto " +"é muito útil se quiser rever o resultado se sua jogada." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1587,8 +1411,8 @@ msgstr "Tempo-limite do movimento em segundos:" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" "Maque a caixa para habilitar todas as mensagens previamente desabilitadas " "escolhendo a opção \"Não mostrar esta mensagem de novo\"." @@ -1599,8 +1423,8 @@ msgstr "Habilitar novamente todas as mensagens" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Assinale a opção para salvar automaticamente todas as posições de janelas ao " "sair do programa. Elas serão restauradas da próxima vez." @@ -1611,8 +1435,9 @@ msgstr "Salvar opções ao sair" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" "A notificação do evento %1 está configurada como parte do processo de " "notificação do sistema. Clique aqui e você poderá configurar os sons do " @@ -1629,10 +1454,223 @@ msgstr "Imprimir %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "" "Você pode habilitar a barra de menu novamente com o menu do botão direito do " "mouse no tabuleiro." +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Tabuleiro" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Aqui você pode configurar o tabuleiro de gamão" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Movimentos rápidos" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Cor 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Cor 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Desabilitar movimentos curtos. Mover apenas com arrastar-e-soltar." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Os cliques &simples com o botão esquerdo do mouse irão\n" +"mover uma peça para a distância mais curta possível." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Os cliques &duplos com o botão esquerdo do mouse irão\n" +"mover uma peça para a distância mais curta possível." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Mostrar nº de peças na barra de título" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Tabuleiro" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Fonte" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Definir o valor dos cubos" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Muda o valor da face do cubo e escolhe quem deve ser capaz de duplicar.\n" +"Note que um valor de 1 automaticamente permite que todos os jogadores\n" +"dupliquem." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Jogador inferior" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Jogador superior" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Abrir o cubo" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Mudar o valor dos dados" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Mudar os valores das faces do dado selecionado. O dado do outro\n" +"jogador será limpo e será vez do dono do dado." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Esta é a barra do tabuleiro de gamão.\n" +"\n" +"As peças que foram tiradas do tabuleiro são postas na barra e ficam aí até " +"poderem ser postas de novo no tabuleiro. As peças podem ser movidas " +"arrastando-as para o seu destino ou usando a opção de 'movimentos curtos'.\n" +"\n" +"Se o cubo não foi dobrado ainda e pode ser usado, a sua face mostra 64 e se " +"o cubo pode ser dobrado, um duplo clique sobre ele irá dobrá-lo." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Este é um campo normal do tabuleiro de gamão.\n" +"\n" +"As peças podem ser postas neste campo, e se o estado atual do jogo e os " +"dados permitirem, elas podem ser movimentadas arrastando-as para o seu " +"destino ou usando a opção de 'movimentos curtos'. " + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Esta parte do tabuleiro de gamão é a casa.\n" +"\n" +"Dependendo da direção do jogo, uma das casas contém o dado e a outra contém " +"as peças que foram retiradas do tabuleiro. As peças nunca podem ser " +"retiradas da casa. Se esta casa contém os dados e o estado atual do jogo o " +"permitir, um duplo clique nos dados irá lançá-los. Além disso, o cubo pode " +"ser posto na barra da casa e se pode ser dobrado, um duplo clique sobre ele " +"irá dobrá-lo." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Um programa de gamão para o TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Este é um programa gráfico de gamão. Suporta os jogos de gamão com outros\n" +"jogadores, jogos contra o computador como o bg da GNU e até mesmo os jogos\n" +"on-line no 'First Internet Backgammon Server'." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Autor & programador" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "'Anti-aliasing' inicial do tabuleiro" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Comando" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de comandos" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Barra de comandos" + #~ msgid "Type the name of the %1 player." #~ msgstr "Digite o nome do jogador %1." -- cgit v1.2.3