From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- .../messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 628 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 628 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..5da60415490 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,628 @@ +# tradução de kcmlanbrowser.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcmlanbrowser.po to Brazilian Portuguese +# translation of kcmlanbrowser.po to +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-21 15:03-0200\n" +"Last-Translator: Waldemar Silva Junior \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Configuração do Ambiente de Rede LISa " + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações Avançadas" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"" +"

This wizard will ask you a few questions about your network.

" +"

Usually you can simply keep the suggested settings.

" +"

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.

" +"

Therefore you need to setup the LAN Information Server " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine." +msgstr "" +"" +"

Este assistente perguntará para você algumas questões sobre sua redek.

" +"

Geralmente, você pode manter simplesmente as configurações sugeridas.

" +"

Depois de finalizar o assistente, será capaz de navegar e usar os recursos " +"compartilhados em sua LAN, não somente os volumes Samba/Windows, mas também " +"recursos FTP, HTTP e NFS, exatamente da mesma maneira.

" +"

Portanto, você precisa configurar o Servidor de Informações LAN " +"(LISa) em\\ sua máquina. Pense no servidor LISa como um servidor HTTP; ele tem " +"que ser executado como root, deve ser iniciado durante o processo de " +"inicialização e somenteum servidor LISa pode ser executado em uma máquina." + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"" +"

More than one network interface card was found on your system.

" +"

Please choose the one to which your LAN is connected.

" +msgstr "" +" " +"

Mais de uma interface de rede foi encontrada em seu sistema.

" +"

Escolha a interface a que sua LAN está conectada.

" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"" +"

No network interface card was found on your system.

" +"

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually

Example: " +"192.168.0.1/255.255.255.0.
" +msgstr "" +"" +"

Nenhuma interface de rede foi encontrada em seu sistema.

" +"

Possível razão: não existe placa de rede instalada. Você provavelmente terá " +"que cancelar agora, ou digitar o seu endereço IP e de rede manualmente.

" +"Exemplo: 192.168.0.1/255.255.255.0.
" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "" +"Existem duas maneiras de como o LISa pode procurar máquinas na sua rede." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Mandar pings" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"
whether or not they are samba servers." +"
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"
" +msgstr "" +"Todos as máquinas com TCP/IP irão responder, " +"
não importando se elas são servidores samba ou não." +"
Não use isto caso sua rede seja muito grande, i.e, mais de 1000 máquinas." +"
" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Enviar broadcast NetBIOS" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"
Only samba/windows servers will respond." +"
This method is not very reliable." +"
You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Você deve ter o pacote samba instalado (nmblookup). " +"
Somente servidores samba/windows irão responder. " +"
Este método não é muito confiável. " +"
Você deve habilitá-lo caso faça parte de uma rede grande." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "If unsure, keep it as is." +msgstr "Caso não tenha certeza, mantenha-o como está." + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"
use your IP address/network mask." +"
" +msgstr "" +"Para todos os endereços IP incluídos na faixa especificada será enviado ping. " +"
Caso você faça parte de uma rede pequena, e.g. com máscara de rede " +"255.255.255.0" +"
use seu endereço IP/máscara de rede." +"
" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"
There are four ways to specify address ranges:" +"
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" +"
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
4. ranges for each part of the address, like " +"10-10.1-5.1-25.1-3;" +"
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" +msgstr "" +"
Existem quatro maneiras de especificar intervalos de endereço:" +"
1. endereço IP/máscara de rede, como 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. endereços IP únicos, como 10.0.0.23;" +"
3. intervalos contínuos, como 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
4. intervalos para cada parte do endereço, como " +"10-10.1-5.1-25.1-3;" +"
Você pode também digitar combinações de 1 a 4, separadas por \";\", como" +"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"
Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Esta configuração é relacionada com segurança. " +"
Ela fornece um endereço IP simples, para especificar as máquinas " +"\"confiáveis\". " +"
Somente as máquinas que preenchem o endereço fornecido aqui são aceitas " +"pelo LISa como clientes. A lista de máquinas publicada pelo LISa conterá também " +"somente as máquinas que combinam com este esquema. " +"
Usualmente, você pode digitar aqui o seu endereço IP/máscara de rede." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"
Enter your IP address and network mask here, like " +"192.168.0.1/255.255.255.0" +msgstr "" +"
Entre com seu endereço IP/máscara de rede aqui, como " +"192.168.0.1/255.255.255.0" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"
To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"
address here. If you are connected to more than one network, choose " +"
one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"
Para reduzir a carga de rede, os servidores LISa em uma rede " +"
cooperam como os outros. Assim, você tem que digitar o endereço de " +"broadcast" +"
aqui. Se você estiver conectado em mais de uma rede, escolha um dos" +"
dos endereços de broadcast." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"
Digite o intervalo após o qual o LISa vai atualizar a lista de máquinas." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"
Por favor, note que o intervalo de atualização aumentará automaticamente 16 " +"vezes o valor que você digitou aqui, isto se ninguém acessar o servidor LISa. " +"Assim, se vocêdigitar 300 seg = 5 min, não significa que o LISa irá \"pingar\" " +"sua rede inteira a cada5 minutos. O intervalo aumentará para 16 x 5 min = 80 " +"min." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"
need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Esta página contém várias configurações que você vai precisar " +"
somente quando o LISa não encontra todas as máquinas da rede." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "Re&portar máquinas sem nome" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"
" +msgstr "" +"As máquinas cujo nome o LISa não consegue resolver devem ser incluídas na lista " +"de máquinas ? " +"
" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Aguardar por respostas após a primeira varredura" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"
" +msgstr "" +"Quanto tempo o LISa deve aguardar por respostas aos pings? " +"
Se o LISa não encontrar todas as máquinas, tente aumentar esse valor." +"
" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Número máx. de pings a enviar de uma vez" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"
" +msgstr "" +"Quantos pacotes ping o LISa deve mandar de uma vez ?" +"
Se o LISa não encontrar todas as máquinas, tente diminuir esse valor." +"
" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "Se&mpre varrer duas vezes" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Aguardar por respostas depois da segunda varredura" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Se LISa não encontrar todas as máquinas, habilitar esta opção." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"
Your LAN browsing has been successfully set up." +"
" +"
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under /etc." +"
Start the LISa server as root and without any command line options." +"
The config file will now be saved to /etc/lisarc." +"
To test the server, try lan:/ in Konqueror." +"
" +"
If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"
Sua navegação LAN foi configurada com sucesso. " +"
" +"
Certifique-se que o servidor LISa é iniciado durante o processo de " +"inicialização. Como isto é feito depende de sua distribuição e SO. Usualmente, " +"você tem que inseri-lo em um script sob o diretório /etc." +"
Inicie o servidor LISa como superusuário e sem quaisquer opções de linha de " +"comando. " +"
O arquivo de config. será salvo agora em /etc/lisarc." +"
Para testar o servidor, tente digitar lan:/ no Konqueror. " +"
" +"
Se você tem problemas ou sugestões, visite o site " +"http://lisa-home.sourceforge.net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Congratulações!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" +msgstr "Você pode usar a mesma sintaxe como na página anterior.
" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" +"
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" +msgstr "" +"Existem três maneiras de especificar os endereços IP: " +"
1. endereço IP/máscara de rede, como 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. intervalos contínuos, como 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
3. endereços IP únicos, como 10.0.0.23;" +"
Você pode também digitar combinações de 1 a 3, separados por \";\", " +"
como 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Múltiplas interfaces de rede encontradas" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Nenhuma interface de rede encontrada" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Especificar o método de procura" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Especificar a faixa de endereços para LISa usar no ping" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "Máquinas \"confiáveis\"" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Seu Endereço de Broadcast" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "Intervalo de atualização de LISa" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Dizer ao Daemon LISa Como Procurar por Máquinas" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "Enviar broadcast de &NetBIOS usando nmblookup" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "Somente máquinas com servidores SMB vão responder" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "Enviar &pings (pacote echo de ICMP)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "Todas as máquinas executando TCP/IP vão responder" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "Para estes endereços &IP:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Entre com as faixas para varrer, usando o formato " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "Endereço &Broadcast de rede:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"seu endereço de rede/máscara de sub-rede (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "Endereços &IP confiáveis:" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Usualmente seu endereço de rede/máscara de sub-rede (por exemplo " +"192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Assistente de Configuração..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "&Sugerir Configuração" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "Configurações A&vançadas..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "Configurações Avançadas para LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "Verifique &Adicionalmente Estas Máquinas" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "As máquinas aqui listadas vão ser testadas com ping" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "Mostrar &máquinas sem nomes de BNS" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Intervalo de atualização de lista de máquinas:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Procurar por máquinas após este número de segundos" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Sempre verificar duas vezes quando estiver procurando por máquinas" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Aguardar por respostas das máquinas após a primeira varredura:" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "" +"Quanto tempo esperar por respostas das máquinas às requisições de echo ICMP" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Aguardar por respostas das máquinas após a segunda varredura:" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Número máx. de pacotes ping a enviar de uma vez:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "A gravação dos resultados para %1 falhou." + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Nenhuma placa de interface de rede encontrada" + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"
Please make sure the suggested settings are correct." +"
" +"
The following interfaces were found:" +"
" +"
" +msgstr "" +"Você tem mais de uma interface de rede instalada." +"
Por favor, certifique-se de que as configurações sugeridas estão corretas." +"
" +"
As seguintes interfaces foram encontradas:" +"
" +"
" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"A configuração foi salva em /etc/lisarc.\n" +"Certifique-se de que o daemon LISa é ativado\n" +" usando, por exemplo, um script init durante a inicialização.\n" +"Você pode encontrar exemplos e documentação em http://lisa-home.sourceforge.net " +"." + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Dizer ao serviço LISa Como Procurar por Máquinas" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "Enviar broadcast &NetBIOS ao usar &nmblookup" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "&Adicionalmente Verifique Estas Máquinas" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "As máquinas aqui listadas serão testadas com ping" + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "&Endereços Confiáveis:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "Use o &rlan:/ ao invés do lan:/, no painel de navegação do Konqueror" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "Configurações A&vançadas" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "Configurações Avançadas para ResLISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "" +"Parece que você não possui nenhuma interface de rede instalada em seu sistema." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." +msgstr "" +"O servidor ResLISa está agora configurado corrretamente." +"
Tenha certeza que o binário do reslisa está instalado com suid root." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Mostrar links para os seguintes serviços" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, porta 21): " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, porta 80): " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, porta 2049): " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Compartilhamentos do Windows (TCP, portas 445 e 139): " + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "SSH/Fish (TCP, porta 22): " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Mostrar nome de máquina &abreviado (sem o sufixo do domínio)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "Servidor Padrão do Serviço LISa:" + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Verificar Disponibilidade" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Para cima" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Para baixo" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Transmissão (broadcast)" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Ponto a ponto" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -- cgit v1.2.3