\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br"
+
#: filter_mailapp.cxx:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Importar do Mail.app do OS X"
@@ -31,43 +44,43 @@ msgstr ""
"Filtro de Importação do Mail.app do OS X
"
"Esse filtro importa mensagens do cliente de email do Mac OS X da Apple.
"
-#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
-#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
-#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
#: filter_thunderbird.cxx:65
msgid "No directory selected."
msgstr "Nenhum diretório selecionado."
-#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
-#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
-#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
msgid "No files found for import."
msgstr "Nenhum arquivo encontrado para importar."
-#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
-#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
-#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62
+#: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Impossível abrir %1, ignorando"
-#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
-#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+#: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Importando e-mails de %1 ..."
-#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
-#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
-#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Importação de e-mails finalizada de %1"
-#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+#: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
@@ -76,84 +89,168 @@ msgstr ""
"%n mensagens duplicadas não foram importadas para a pasta %1 do KMail"
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
-#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
-#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Importação finalizada, cancelada pelo usuário."
-#: filter_thunderbird.cxx:28
-msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
-msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Thunderbird/Mozilla"
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Importar Mensagens do Lotus Notes"
-#: filter_thunderbird.cxx:30
+#: filter_lnotes.cxx:32
msgid ""
-"Thunderbird/Mozilla import filter
"
-"Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
-"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
-"Note: Never choose a Folder which does not "
-"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
-"folders.
"
-"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"Thunderbird-Import\".
"
+"Lotus Notes Structured Text mail import filter
"
+"This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.
"
msgstr ""
-"Filtro de importação do Thunderbird/Mozilla
"
-"Escolha a pasta base de emails do Thunderbird/Mozilla (normalmente "
-"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
-"Nota: Nunca escolha uma pasta que não "
-"contenha arquivos mbox (por exemplo, um maildir). Se você fizer isso, ficará "
-"com muitas novas pastas.
"
-"Como é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão armazenadas "
-"como: \"Thnderbird-Import\".
"
+"Filtro de importação de Texto Estruturado do Lotus Notes
"
+"Este filtro importará arquivos de Texto Estruturado exportados por um "
+"cliente de e-mail Lotus Notes para o KMail. Utilize este filtro se você deseja "
+"importar mensagens do Lotus ou outros clientes que utilizam formato de Texto "
+"Estruturado do Lotus Notes.
"
+"Nota: Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as mensagens "
+"importadas serão armazenadas em subpastas dentro de: \"LNotes-Import\", na sua "
+"pasta local, nomeadas de acordo com o nome dos arquivos dos quais as mensagens "
+"vieram.
"
-#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
-#: filter_thunderbird.cxx:129
-msgid "Start import file %1..."
-msgstr "Iniciando a importação do arquivo %1..."
+#: filter_lnotes.cxx:55
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Todos os Arquivos (*)"
-#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
-#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
-#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
-#: filter_thunderbird.cxx:101
+#: filter_lnotes.cxx:64
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Importando e-mails de %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279
#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Mensagem %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Importar Diretórios do Pegasus-Mail"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
msgid ""
-"_n: 1 duplicate message not imported\n"
-"%n duplicate messages not imported"
+"Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".
"
msgstr ""
-"Uma mensagem duplicada não foi importada\n"
-"%n mensagens duplicadas não foram importadas"
+" Selecione o diretório do Pegasus Mail em seu sistema (contendo arquivos "
+"*.CNM, *.PMM e *.MBX). Em muitos sistemas, ele está armazenado em "
+"C:\\pmail\\mail ou C:\\pmail\\mail\\admin
"
+"Nota: Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão "
+"armazenadas em: \"PegasusMail-Import\".
"
-#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Contando arquivos ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:69
msgid ""
-"Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
-"kmail is installed."
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
msgstr ""
-"Fatal: não foi possível iniciar o KMail para comunicação DCOP. "
-"Certifique-se de que o kmail está instalado."
+"Não foi possível obter a estrutura de pastas, a importação continuará sem "
+"suporte à subpastas."
-#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
-msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
-msgstr "Impossível criar pasta %1 no KMail"
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Importando novos arquivos de correio ('.cnm') ..."
-#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
-msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
-msgstr "Impossível adicionar mensagem à pasta %1 do KMail"
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Importando pastas de correio ('.pmm') ..."
-#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
-msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
-msgstr "Erro ao adicionar mensagem à pasta %1 no KMail"
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "Importando pastas de correio 'UNIX' ('.mbx') ..."
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "Importando %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Decodificando estrutura de pastas..."
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Importar Emails do Outlook"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer"
+"Outlook email import filter
"
+"This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-
"
+msgstr ""
+"Filtro de importação de mensagens do Outlook
"
+"Este filtro importará mensagens de um arquivo PST do Outlook. Você "
+"precisarálocalizar a pasta onde o arquivo PST é armazenado procurando por "
+"arquivos.pst em: C:\\Documents and Settings no Windows 2000 ou "
+"superior
"
+"Nota: As mensagens serão importadas para uma pasta com o nome da "
+"conta de onde vieram, com o prefixo OUTLOOK-
"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: filter_outlook.cxx:46
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Contando mensagens..."
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Contando diretórios..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Contando pastas..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Importando novos arquivos de correio ..."
+
+#: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58
+#: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br"
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"Uma mensagem duplicada não foi importada\n"
+"%n mensagens duplicadas não foram importadas"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Evolution 1.x"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"Evolution 1.x import filter
"
+"Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".
"
+msgstr ""
+"Filtro de importação do Evolution 1.x
"
+"Selecione a pasta base de e-mails do Evolution (geralmente "
+"~/evolution/local).
"
+"Já que é possível recriar a estrutura de pastas, as pastas serão armazenadas "
+"em : \"Evolution-Import\".
"
#: filter_sylpheed.cxx:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
@@ -180,155 +277,183 @@ msgid "Import folder %1..."
msgstr "Importando pasta %1..."
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
-#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153
#: filter_sylpheed.cxx:158
#, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Não foi possível importar %1"
-#: main.cpp:33
-msgid "KMailCVT"
-msgstr "KMailCVT"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "KMail Import Filters"
-msgstr "Filtros de Importação do KMail"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
-msgstr "(c) 2000-2005, Os desenvolvedores do KMailCVT"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Maintainer & New filters"
-msgstr "Mantenedor e Novos Filtros"
-
-#: main.cpp:38 main.cpp:39
-msgid "New GUI & cleanups"
-msgstr "Nova GUI & limpezas"
-
-#: filter_evolution.cxx:31
-msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
-msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Evolution 1.x"
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Evolution 2.x"
-#: filter_evolution.cxx:33
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
msgid ""
-"Evolution 1.x import filter
"
-"Select the base directory of Evolution's mails (usually "
-"~/evolution/local).
"
+"Evolution 2.x import filter
"
+"Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).
"
+"Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.
"
"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Evolution-Import\".
"
msgstr ""
-"Filtro de importação do Evolution 1.x
"
-"Selecione a pasta base de e-mails do Evolution (geralmente "
-"~/evolution/local).
"
-"Já que é possível recriar a estrutura de pastas, as pastas serão armazenadas "
-"em : \"Evolution-Import\".
"
-
-#: filter_opera.cxx:28
-msgid "Import Opera Emails"
-msgstr "Importar Emails do Opera"
-
-#: filter_opera.cxx:30
-msgid ""
-"Opera email import filter
"
-"This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
-"want to import all mails within a account in the Opera maildir.
"
-"Select the directory of the account (usually "
-"~/.opera/mail/store/account*).
"
-"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
-"they came from, prefixed with OPERA-
"
-msgstr ""
-"Filtro de importação de mensagens do Opera
"
-"Este filtro importa mensagens de uma pasta de correio do Opera. Use este "
-"filtro se você desejar importar todas as mensagens de uma conta na pasta de "
-"email do Opera.
"
-"Escolha a pasta da conta (normalmente ~/.opera/mail/store/account*).
"
-"Nota: As mensagens serão importadas para uma pasta com o nome da "
-"conta de onde vieram, com o prefixo OPERA-
"
+"Filtro de importação do Evolution 2.x
"
+"Escolha a pasta base de mensagens Evolution (normalmente "
+"~/.evolution/mail/local/).
"
+"Nota: Nunca escolha uma pasta que não "
+"contenha arquivos mbox (por exemplo, um maildir). Se você fizer isso, ficará "
+"com muitas novas pastas.
"
+"Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão criadas em : "
+"\"Evolution-Import\".
"
-#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
-#: filter_pmail.cxx:61
-msgid "Counting files..."
-msgstr "Contando arquivos ..."
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Iniciando a importação do arquivo %1..."
-#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
-msgid "Importing new mail files..."
-msgstr "Importando novos arquivos de correio ..."
+#: kselfilterpage.cpp:78
+msgid "Written by %1.
"
+msgstr "Escrito por %1.
"
-#: kmailcvt.cpp:26
+#: kmailcvt.cpp:28
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "Ferramenta de Importação KMailCVT"
-#: kmailcvt.cpp:29
+#: kmailcvt.cpp:31
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "Passo 1: Selecionar filtro"
-#: kmailcvt.cpp:32
+#: kmailcvt.cpp:34
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "Passo 2: Importar..."
-#: kmailcvt.cpp:53
+#: kmailcvt.cpp:76
msgid "Import in progress"
msgstr "Importação em progresso"
-#: kmailcvt.cpp:56
+#: kmailcvt.cpp:79
msgid "Import finished"
msgstr "Importação finalizada"
-#: filter_pmail.cxx:31
-msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
-msgstr "Importar Diretórios do Pegasus-Mail"
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208
+msgid ""
+"Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
+"kmail is installed."
+msgstr ""
+"Fatal: não foi possível iniciar o KMail para comunicação DCOP. "
+"Certifique-se de que o kmail está instalado."
-#: filter_pmail.cxx:33
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Impossível criar pasta %1 no KMail"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Impossível adicionar mensagem à pasta %1 do KMail"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Erro ao adicionar mensagem à pasta %1 no KMail"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Importar arquivos mbox (Unix, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
msgid ""
-"Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
-"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
-"C:\\pmail\\mail\\admin
"
-"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
-"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".
"
+"mbox import filter
"
+"This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.
"
+"Note: Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-
"
msgstr ""
-" Selecione o diretório do Pegasus Mail em seu sistema (contendo arquivos "
-"*.CNM, *.PMM e *.MBX). Em muitos sistemas, ele está armazenado em "
-"C:\\pmail\\mail ou C:\\pmail\\mail\\admin
"
-"Nota: Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão "
-"armazenadas em: \"PegasusMail-Import\".
"
+"filtro de importação mbox
"
+"Este filtro importará arquivos mbox para o KMail. Use este filtro se você "
+"quer importar e-mails do Ximian Evolution ou outros programas de e-mail que "
+"usam este formato tradicional do Unix.
"
+"Nota: Os e-mails serão importados para pastas com nomes iguais aos "
+"nomes dos arquivos de onde eles vieram, prefixados com MBOX-
"
-#: filter_pmail.cxx:69
+#: filter_mbox.cxx:48
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "arquivos mbox (*)"
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Importar Mensagens de Texto Puro"
+
+#: filter_plain.cxx:29
msgid ""
-"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+"Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-
"
+"This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.
"
msgstr ""
-"Não foi possível obter a estrutura de pastas, a importação continuará sem "
-"suporte à subpastas."
+"Selecione o diretório contendo os e-mails em seu sistema. Os e-mails são "
+"colocados em um diretório com o mesmo nome do diretório de onde vieram, com o "
+"prefixo de PLAIN-
"
+"Este filtro importará todos os e-mails .msg, .eml e .txt.
"
-#: filter_pmail.cxx:72
-msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
-msgstr "Importando novos arquivos de correio ('.cnm') ..."
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Importar E-mails do Outlook Express"
-#: filter_pmail.cxx:74
-msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
-msgstr "Importando pastas de correio ('.pmm') ..."
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"Outlook Express 4/5/6 import filter
"
+"You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"
"
+"- C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x"
+"
- Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.
"
+msgstr ""
+"Filtro de Importação do Outlook Express 4/5/6
"
+"Você precisará localizar a pasta onde a caixa de correio foi armazenada, "
+"buscando arquivos do tipo .dbx ou .mbx em "
+"
"
+"- C:\\Windows\\Application Data no Windows 9x"
+"
- Documentos e Preferências no Windows 2000 ou posterior
"
+"Nota: Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas do "
+"Outlook Express 5 e 6 serão armazenadas em: \"OE-Import\" na pasta local.
"
-#: filter_pmail.cxx:76
-msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
-msgstr "Importando pastas de correio 'UNIX' ('.mbx') ..."
+#: filter_oe.cxx:67
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr ""
+"Nenhuma caixa de correio do Outlook Express encontrada no diretório %1."
-#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#: filter_oe.cxx:82
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Importando estrutura de pastas..."
+
+#: filter_oe.cxx:101
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Importação de e-mails do Outlook Express finalizada"
+
+#: filter_oe.cxx:119
#, c-format
-msgid "Importing %1"
-msgstr "Importando %1"
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Impossível abrir caixa de correio %1"
-#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#: filter_oe.cxx:130
#, c-format
-msgid "Message %1"
-msgstr "Mensagem %1"
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "Importando Caixa de Correio %1 do OE4"
+
+#: filter_oe.cxx:144
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "Importando Caixa de Correio %1 do OE5+"
-#: filter_pmail.cxx:290
-msgid "Parsing the folder structure..."
-msgstr "Decodificando estrutura de pastas..."
+#: filter_oe.cxx:150
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "Importando o arquivo de diretório %1 do OE5+"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
#: rc.cpp:3
@@ -405,29 +530,39 @@ msgstr ""
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Remover mensagens &duplicadas durante a importação"
-#: filter_mbox.cxx:28
-msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
-msgstr "Importar arquivos mbox (Unix, Evolution)"
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do \"The Bat!\""
-#: filter_mbox.cxx:30
+#: filter_thebat.cxx:35
msgid ""
-"mbox import filter
"
-"This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
-"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
-"traditional UNIX format.
"
-"Note: Emails will be imported into folders named after the file they "
-"came from, prefixed with MBOX-
"
+"The Bat! import filter
"
+"Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.
"
+"Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.
"
msgstr ""
-"filtro de importação mbox
"
-"Este filtro importará arquivos mbox para o KMail. Use este filtro se você "
-"quer importar e-mails do Ximian Evolution ou outros programas de e-mail que "
-"usam este formato tradicional do Unix.
"
-"Nota: Os e-mails serão importados para pastas com nomes iguais aos "
-"nomes dos arquivos de onde eles vieram, prefixados com MBOX-
"
+"Filtro de importação The Bat!
"
+"Selecione o diretório base da pasta de mensagens do 'The Bat!' que você "
+"gostaria de importar.
"
+"Nota: Este filtro importa os arquivos *.tbb da pasta local do 'The "
+"Bat!', ex: de contas POP, e não de contas IMAP/DIMAP.
"
+"Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão armazenadas "
+"em : \"TheBat-Import\" na sua conta local.
"
-#: filter_mbox.cxx:49
-msgid "mbox Files (*)"
-msgstr "arquivos mbox (*)"
+#: filter_kmail_archive.cxx:24
+msgid "Import KMail Archive File"
+msgstr ""
+
+#: filter_kmail_archive.cxx:26
+msgid ""
+"KMail Archive File Import Filter
"
+"This filter will import archives files previously exported by KMail.
"
+"Archive files contain a complete folder subtree compressed into a single "
+"file.
"
+msgstr ""
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
@@ -438,8 +573,8 @@ msgid ""
"KMail import filter
"
"Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.
"
"Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
-"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
-"continuous loop.
"
+"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck "
+"in a continuous loop. "
"This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.
"
"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.
"
@@ -447,203 +582,81 @@ msgstr ""
"Filtro de importação do KMail
"
"Escolha a pasta base de mensagens do KMail que você deseja importar
"
"Nota: Nunca selecione diretório de mensagens atual (normalmente "
-"~/Mail ou ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): neste caso, o KMailCVT pode acabar em "
-"um loop infinito.
"
+"~/Mail ou ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): neste caso, o KMailCVT pode "
+"acabar em um loop infinito. "
"Este filtro não importa pasta de mensagens do KMail com arquivos mbox.
"
"Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão armazenadas "
"em: \"KMail-Import\" na sua pasta local.
"
-#: filter_evolution_v2.cxx:29
-msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
-msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Evolution 2.x"
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Thunderbird/Mozilla"
-#: filter_evolution_v2.cxx:31
+#: filter_thunderbird.cxx:30
msgid ""
-"Evolution 2.x import filter
"
-"Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
-"~/.evolution/mail/local/).
"
+"Thunderbird/Mozilla import filter
"
+"Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
"Note: Never choose a Folder which does not "
-"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
"folders.
"
"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"Evolution-Import\".
"
+"stored under: \"Thunderbird-Import\"."
msgstr ""
-"Filtro de importação do Evolution 2.x
"
-"Escolha a pasta base de mensagens Evolution (normalmente "
-"~/.evolution/mail/local/).
"
+"Filtro de importação do Thunderbird/Mozilla
"
+"Escolha a pasta base de emails do Thunderbird/Mozilla (normalmente "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
"Nota: Nunca escolha uma pasta que não "
"contenha arquivos mbox (por exemplo, um maildir). Se você fizer isso, ficará "
"com muitas novas pastas.
"
-"Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão criadas em : "
-"\"Evolution-Import\".
"
-
-#: filter_oe.cxx:40
-msgid "Import Outlook Express Emails"
-msgstr "Importar E-mails do Outlook Express"
-
-#: filter_oe.cxx:42
-msgid ""
-"Outlook Express 4/5/6 import filter
"
-"You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
-"searching for .dbx or .mbx files under "
-"
"
-"- C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x"
-"
- Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
-"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
-"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
-"your local folder.
"
-msgstr ""
-"Filtro de Importação do Outlook Express 4/5/6
"
-"Você precisará localizar a pasta onde a caixa de correio foi armazenada, "
-"buscando arquivos do tipo .dbx ou .mbx em "
-"
"
-"- C:\\Windows\\Application Data no Windows 9x"
-"
- Documentos e Preferências no Windows 2000 ou posterior
"
-"Nota: Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas do "
-"Outlook Express 5 e 6 serão armazenadas em: \"OE-Import\" na pasta local.
"
-
-#: filter_oe.cxx:68
-#, c-format
-msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
-msgstr ""
-"Nenhuma caixa de correio do Outlook Express encontrada no diretório %1."
-
-#: filter_oe.cxx:83
-msgid "Import folder structure..."
-msgstr "Importando estrutura de pastas..."
-
-#: filter_oe.cxx:102
-msgid "Finished importing Outlook Express emails"
-msgstr "Importação de e-mails do Outlook Express finalizada"
-
-#: filter_oe.cxx:120
-#, c-format
-msgid "Unable to open mailbox %1"
-msgstr "Impossível abrir caixa de correio %1"
-
-#: filter_oe.cxx:131
-#, c-format
-msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
-msgstr "Importando Caixa de Correio %1 do OE4"
-
-#: filter_oe.cxx:145
-#, c-format
-msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
-msgstr "Importando Caixa de Correio %1 do OE5+"
-
-#: filter_oe.cxx:151
-#, c-format
-msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
-msgstr "Importando o arquivo de diretório %1 do OE5+"
-
-#: filter_lnotes.cxx:30
-msgid "Import Lotus Notes Emails"
-msgstr "Importar Mensagens do Lotus Notes"
-
-#: filter_lnotes.cxx:32
-msgid ""
-"Lotus Notes Structured Text mail import filter
"
-"This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
-"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
-"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.
"
-"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
-"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
-"your local folder, named using the names of the files the messages came "
-"from.
"
-msgstr ""
-"Filtro de importação de Texto Estruturado do Lotus Notes
"
-"Este filtro importará arquivos de Texto Estruturado exportados por um "
-"cliente de e-mail Lotus Notes para o KMail. Utilize este filtro se você deseja "
-"importar mensagens do Lotus ou outros clientes que utilizam formato de Texto "
-"Estruturado do Lotus Notes.
"
-"Nota: Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as mensagens "
-"importadas serão armazenadas em subpastas dentro de: \"LNotes-Import\", na sua "
-"pasta local, nomeadas de acordo com o nome dos arquivos dos quais as mensagens "
-"vieram.
"
-
-#: filter_lnotes.cxx:56
-msgid "All Files (*)"
-msgstr "Todos os Arquivos (*)"
-
-#: filter_lnotes.cxx:65
-#, c-format
-msgid "Importing emails from %1"
-msgstr "Importando e-mails de %1"
-
-#: filter_thebat.cxx:33
-msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
-msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do \"The Bat!\""
-
-#: filter_thebat.cxx:35
-msgid ""
-"The Bat! import filter
"
-"Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
-"import.
"
-"Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
-"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
"
-"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.
"
-msgstr ""
-"Filtro de importação The Bat!
"
-"Selecione o diretório base da pasta de mensagens do 'The Bat!' que você "
-"gostaria de importar.
"
-"Nota: Este filtro importa os arquivos *.tbb da pasta local do 'The "
-"Bat!', ex: de contas POP, e não de contas IMAP/DIMAP.
"
-"Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão armazenadas "
-"em : \"TheBat-Import\" na sua conta local.
"
-
-#: kselfilterpage.cpp:76
-msgid "Written by %1.
"
-msgstr "Escrito por %1.
"
+"Como é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão armazenadas "
+"como: \"Thnderbird-Import\".
"
-#: filter_outlook.cxx:28
-msgid "Import Outlook Emails"
-msgstr "Importar Emails do Outlook"
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Importar Emails do Opera"
-#: filter_outlook.cxx:30
+#: filter_opera.cxx:30
msgid ""
-"Outlook email import filter
"
-"This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
-"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
-"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Opera email import filter
"
+"This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.
"
+"Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).
"
"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
-"they came from, prefixed with OUTLOOK-
"
+"they came from, prefixed with OPERA-"
msgstr ""
-"Filtro de importação de mensagens do Outlook
"
-"Este filtro importará mensagens de um arquivo PST do Outlook. Você "
-"precisarálocalizar a pasta onde o arquivo PST é armazenado procurando por "
-"arquivos.pst em: C:\\Documents and Settings no Windows 2000 ou "
-"superior
"
+"Filtro de importação de mensagens do Opera
"
+"Este filtro importa mensagens de uma pasta de correio do Opera. Use este "
+"filtro se você desejar importar todas as mensagens de uma conta na pasta de "
+"email do Opera.
"
+"Escolha a pasta da conta (normalmente ~/.opera/mail/store/account*).
"
"Nota: As mensagens serão importadas para uma pasta com o nome da "
-"conta de onde vieram, com o prefixo OUTLOOK-
"
+"conta de onde vieram, com o prefixo OPERA-"
-#: filter_outlook.cxx:47
-msgid "Counting mail..."
-msgstr "Contando mensagens..."
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
-#: filter_outlook.cxx:48
-msgid "Counting directories..."
-msgstr "Contando diretórios..."
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "Filtros de Importação do KMail"
-#: filter_outlook.cxx:49
-msgid "Counting folders..."
-msgstr "Contando pastas..."
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, Os desenvolvedores do KMailCVT"
-#: filter_plain.cxx:27
-msgid "Import Plain Text Emails"
-msgstr "Importar Mensagens de Texto Puro"
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
-#: filter_plain.cxx:29
-msgid ""
-"Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
-"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
-"by PLAIN-
"
-"This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.
"
-msgstr ""
-"Selecione o diretório contendo os e-mails em seu sistema. Os e-mails são "
-"colocados em um diretório com o mesmo nome do diretório de onde vieram, com o "
-"prefixo de PLAIN-
"
-"Este filtro importará todos os e-mails .msg, .eml e .txt.
"
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Mantenedor e Novos Filtros"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Nova GUI & limpezas"
#~ msgid "File %1 does not seem to be an Outlook Express mailbox"
#~ msgstr "O arquivo %1 não parece ser uma caixa de correio do Outlook Express"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmobile.po
index e793ba51a82..24e7f937039 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmobile.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmobile.po
@@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:53-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po
index ebcfe81afd1..990cc64bc2b 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po
@@ -10,10 +10,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 11:14-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,19 +37,19 @@ msgstr "rst@iname.com, asergioz@bol.com.br"
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
-#: aboutdata.cpp:31
+#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32
msgid "Former maintainer"
msgstr "Mantenedor Principal"
-#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:120
msgid "KNode"
msgstr "KNode"
-#: aboutdata.cpp:47
+#: aboutdata.cpp:48
msgid "A newsreader for TDE"
msgstr "Um leitor de news para o TDE"
-#: aboutdata.cpp:49
+#: aboutdata.cpp:50
msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
msgstr "Copyright (c) 1999-2005 Os Autores do KNode"
@@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "&Esconder"
msgid "Chars&et"
msgstr "Conj. caract&eres"
-#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1371
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
@@ -166,19 +167,19 @@ msgstr "&Abrir anexo"
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Salvar Anexo Como..."
-#: articlewidget.cpp:341
+#: articlewidget.cpp:345
msgid "Unable to load the article."
msgstr "Não foi possível carregar artigo."
-#: articlewidget.cpp:373
+#: articlewidget.cpp:377
msgid "The article contains no data."
msgstr "O artigo não contém dados."
-#: articlewidget.cpp:400
+#: articlewidget.cpp:405
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
msgstr "Conjunto de caracteres desconhecido. O conjunto padrão será usado."
-#: articlewidget.cpp:460
+#: articlewidget.cpp:465
msgid ""
"
This article has the MIME type "message/partial", which KNode "
"cannot handle yet."
@@ -190,7 +191,7 @@ msgstr ""
"
Enquanto isso, você pode salvar o artigo como um arquivo-texto e remontá-lo "
"manualmente."
-#: articlewidget.cpp:477
+#: articlewidget.cpp:482
msgid ""
"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
@@ -202,71 +203,71 @@ msgstr ""
"você pode ativar a exibição de HTML formatado "
"clicando aqui."
-#: articlewidget.cpp:523
+#: articlewidget.cpp:528
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
-#: articlewidget.cpp:656
+#: articlewidget.cpp:663
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: articlewidget.cpp:742
+#: articlewidget.cpp:750
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
msgstr "Mensagem foi assinada por chave desconhecida 0x%1."
-#: articlewidget.cpp:745
+#: articlewidget.cpp:753
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "A validade da assinatura não pode ser verificada."
-#: articlewidget.cpp:763
+#: articlewidget.cpp:771
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
msgstr "Mensagem foi assinada por %1 (Chave: 0x%2)."
-#: articlewidget.cpp:767
+#: articlewidget.cpp:775
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Mensagem foi assinada por %1."
-#: articlewidget.cpp:777
+#: articlewidget.cpp:785
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "A assinatura é válida, mas a validade da chave é desconhecida."
-#: articlewidget.cpp:781
+#: articlewidget.cpp:789
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "A assinatura é válida e a chave é relativamente confiável."
-#: articlewidget.cpp:785
+#: articlewidget.cpp:793
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "A assinatura é válida e a chave é completamente confiável."
-#: articlewidget.cpp:789
+#: articlewidget.cpp:797
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "A assinatura é válida e a chave é confiável ao máximo."
-#: articlewidget.cpp:793
+#: articlewidget.cpp:801
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é confiável."
-#: articlewidget.cpp:797
+#: articlewidget.cpp:805
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Aviso: Assinatura incorreta."
-#: articlewidget.cpp:814
+#: articlewidget.cpp:822
msgid "End of signed message"
msgstr "Fim da mensagem assinada"
-#: articlewidget.cpp:830
+#: articlewidget.cpp:838
msgid "unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: articlewidget.cpp:1024
+#: articlewidget.cpp:1032
msgid ""
"An error occurred while downloading the article source:\n"
msgstr ""
"Ocorreram erros enquanto o download destes artigos estava sendo feito:\n"
-#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+#: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218
msgid "Select Charset"
msgstr "Selecione conj. caracteres"
@@ -1085,6 +1086,11 @@ msgstr "A&dicionar..."
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
+#: kncomposer.cpp:2072
+#, fuzzy
+msgid "No Suggestions"
+msgstr "Sugestões"
+
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -2639,7 +2645,8 @@ msgid " Ready"
msgstr " Pronto"
#: knmainwidget.cpp:354
-msgid "TDE News Reader"
+#, fuzzy
+msgid "KDE News Reader"
msgstr "Leitor de news do TDE"
#: knmainwidget.cpp:552
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knotes.po
index c7145b02657..4791b1d9de7 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knotes.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knotes.po
@@ -9,10 +9,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:57-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -87,35 +88,35 @@ msgstr "Para o ambiente"
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Caminhar pelas Notas"
-#: knote.cpp:379
+#: knote.cpp:396
msgid "Do you really want to delete note %1?"
msgstr "Você quer mesmo excluir a nota %1?"
-#: knote.cpp:380
+#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar Exclusão"
-#: knote.cpp:690
+#: knote.cpp:711
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Por favor, digite o novo nome:"
-#: knote.cpp:762
+#: knote.cpp:804
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Enviar \"%1\""
-#: knote.cpp:771
+#: knote.cpp:814
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "O nome da máquina não pode estar vazio."
-#: knote.cpp:800
+#: knote.cpp:843
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Impossível iniciar o processo de envio/recebimento de e-mail."
-#: knote.cpp:829
+#: knote.cpp:871
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Salvar nota como texto simples"
-#: knote.cpp:844
+#: knote.cpp:890
msgid ""
"A file named %1 already exists."
"
Are you sure you want to overwrite it?"
@@ -123,7 +124,7 @@ msgstr ""
"Um arquivo chamado %1 já existe. "
"
Tem certeza que você quer sobrescrevê-lo?"
-#: knote.cpp:933
+#: knote.cpp:981
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Todos os ambientes"
@@ -271,79 +272,87 @@ msgstr "&Porta:"
msgid "&Style:"
msgstr "E&stilo:"
-#: knoteedit.cpp:69
+#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: knoteedit.cpp:73
+#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
-#: knoteedit.cpp:75
+#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Tachado"
-#: knoteedit.cpp:83
+#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Alinhamento à esquerda"
-#: knoteedit.cpp:87
+#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Alinhamento centralizado"
-#: knoteedit.cpp:90
+#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Alinhamento à direita"
-#: knoteedit.cpp:93
+#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Alinhar bloco"
-#: knoteedit.cpp:102
+#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: knoteedit.cpp:108
+#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Sobrescrito"
-#: knoteedit.cpp:111
+#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrito"
-#: knoteedit.cpp:130
+#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Cor do Texto ..."
-#: knoteedit.cpp:133
+#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Fonte do Texto"
-#: knoteedit.cpp:138
+#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto"
+#: knoteedit.cpp:543
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: knoteedit.cpp:550
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr ""
+
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Nome da máquina ou endereço IP:"
-#: knoteprinter.cpp:117
+#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"
-#: knoteprinter.cpp:133
+#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
-#: knotesalarm.cpp:74
+#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "As seguintes notas tocaram alarmes:"
-#: knotesalarm.cpp:74
+#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
@@ -375,11 +384,11 @@ msgstr "Mostrar Todas as Notas"
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Esconder Todas as Notas"
-#: knotesapp.cpp:544
+#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
-#: knotesapp.cpp:686
+#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "Sem Notas"
@@ -411,7 +420,8 @@ msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Autor Original do KNotes"
#: main.cpp:104
-msgid "Ported KNotes to TDE 2"
+#, fuzzy
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "KNotes Portado para o TDE 2"
#: main.cpp:105
@@ -419,7 +429,8 @@ msgid "Network Interface"
msgstr "Interface de Rede"
#: main.cpp:106
-msgid "Started TDE Resource Framework Integration"
+#, fuzzy
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Integração ao Framework de Fontes de Dados do TDE Iniciada"
#: main.cpp:108
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/konsolekalendar.po
index a48e2802008..82ed5461084 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/konsolekalendar.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/konsolekalendar.po
@@ -11,10 +11,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:54-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,74 +34,74 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "asergioz@bol.com.br, lisiane@kdemail.net"
-#: konsolekalendar.cpp:85
+#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar : %1"
msgstr "Criar Calendário : %1"
-#: konsolekalendar.cpp:95
+#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar : %1"
msgstr "Criar Calendário : %1"
-#: konsolekalendar.cpp:116
+#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events :"
msgstr "Visualizar Eventos :"
-#: konsolekalendar.cpp:144
+#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event :"
msgstr "Ver Evento :"
-#: konsolekalendar.cpp:246
+#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Desculpe, exportar para HTML por UID ainda não é suportado"
-#: konsolekalendar.cpp:269
+#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Eventos:"
-#: konsolekalendar.cpp:273
+#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Eventos: %1"
-#: konsolekalendar.cpp:276
+#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Eventos: %1 - %2"
-#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " O que: %1"
-#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Início: %1"
-#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Fim: %1"
-#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Nenhum Horário Associado com Evento"
-#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Desc: %1"
-#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kontact.po
index 15290394d63..72c4e5ae110 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kontact.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kontact.po
@@ -13,10 +13,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:59-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -72,27 +73,27 @@ msgstr "Tradutores:
"
msgid "%1 License"
msgstr "Licença %1"
-#: src/iconsidepane.cpp:456
+#: src/iconsidepane.cpp:447
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamanho dos Ícones"
-#: src/iconsidepane.cpp:457
+#: src/iconsidepane.cpp:448
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: src/iconsidepane.cpp:459
+#: src/iconsidepane.cpp:450
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/iconsidepane.cpp:461
+#: src/iconsidepane.cpp:452
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: src/iconsidepane.cpp:467
+#: src/iconsidepane.cpp:458
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostrar Ícones"
-#: src/iconsidepane.cpp:470
+#: src/iconsidepane.cpp:461
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar Texto"
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Mostrar Texto"
msgid "kontactconfig"
msgstr "kontactconfig"
-#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301
msgid "TDE Kontact"
msgstr "Kontact do TDE"
@@ -108,97 +109,100 @@ msgstr "Kontact do TDE"
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
-#: src/main.cpp:47
+#: src/main.cpp:48
msgid "TDE personal information manager"
msgstr "Gerenciador de Informações Pessoais do TDE"
-#: src/main.cpp:125
+#: src/main.cpp:147
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
-#: src/main.cpp:126
+#: src/main.cpp:148
#, fuzzy
-msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgid ""
+"(C) 2008-2010 The Trinity Desktop Project\n"
+"(C) 2001-2008 The Kontact developers"
msgstr "(C) 2001-2004 Os desenvolvedores do Kontact"
-#: src/main.cpp:135
+#: src/main.cpp:157
msgid "Original Author"
msgstr "Autor Original"
-#: src/mainwindow.cpp:100
+#: src/mainwindow.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select Components ..."
msgstr "Selecionar componentes..."
-#: src/mainwindow.cpp:260
+#: src/mainwindow.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Switch to plugin %1"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:269
msgid ""
"%1
"
msgstr ""
"%1
"
-#: src/mainwindow.cpp:261
+#: src/mainwindow.cpp:270
msgid "Loading Kontact..."
msgstr "Carregando o Kontact..."
-#: src/mainwindow.cpp:271
+#: src/mainwindow.cpp:280
msgid " Initializing..."
msgstr "Inicializando..."
-#: src/mainwindow.cpp:293
+#: src/mainwindow.cpp:302
msgid "Get Organized!"
msgstr "Organize-se!"
-#: src/mainwindow.cpp:294
+#: src/mainwindow.cpp:303
msgid "The TDE Personal Information Management Suite"
msgstr "A Suíte de Gerenciamento de Informações Pessoais do TDE"
-#: src/mainwindow.cpp:328
+#: src/mainwindow.cpp:337
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: src/mainwindow.cpp:337
+#: src/mainwindow.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "Tamanho dos Ícones"
-#: src/mainwindow.cpp:341
+#: src/mainwindow.cpp:350
msgid "Configure Kontact..."
msgstr "Configurar Kontact ..."
-#: src/mainwindow.cpp:344
+#: src/mainwindow.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Configure &Profiles..."
msgstr "&Configurar Visualização do Resumo..."
-#: src/mainwindow.cpp:347
+#: src/mainwindow.cpp:356
msgid "&Kontact Introduction"
msgstr "Introdução do &Kontact"
-#: src/mainwindow.cpp:349
+#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Dica do Dia"
-#: src/mainwindow.cpp:351
-msgid "&Request Feature..."
-msgstr "&Requisitar Recurso..."
-
-#: src/mainwindow.cpp:683
+#: src/mainwindow.cpp:784
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
msgstr ""
"A aplicação está em execução no modo autônomo. Trazendo para primeiro plano..."
-#: src/mainwindow.cpp:695
+#: src/mainwindow.cpp:796
#, c-format
msgid "Cannot load part for %1."
msgstr "Não foi possível carregar componente para %1."
-#: src/mainwindow.cpp:749
+#: src/mainwindow.cpp:851
msgid ""
"_: Plugin dependent window title\n"
"%1 - Kontact"
msgstr "%1 - Kontact"
-#: src/mainwindow.cpp:1062
+#: src/mainwindow.cpp:1170
msgid ""
"Welcome to Kontact %1
"
"%1
"
@@ -232,33 +236,33 @@ msgstr ""
"
%1
Pular essa introdução
"
-#: src/mainwindow.cpp:1074
+#: src/mainwindow.cpp:1182
msgid ""
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
msgstr ""
"O Kontact gerencia seu correio, livro de endereços, calendário, tarefas e mais."
-#: src/mainwindow.cpp:1080
+#: src/mainwindow.cpp:1188
msgid "Read Manual"
msgstr "Ler o Manual"
-#: src/mainwindow.cpp:1081
+#: src/mainwindow.cpp:1189
msgid "Learn more about Kontact and its components"
msgstr "Aprenda mais sobre o Kontact e seus componentes"
-#: src/mainwindow.cpp:1087
+#: src/mainwindow.cpp:1195
msgid "Visit Kontact Website"
msgstr "Visite o Site do Kontact"
-#: src/mainwindow.cpp:1088
+#: src/mainwindow.cpp:1196
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Acesse recursos e tutoriais online"
-#: src/mainwindow.cpp:1094
+#: src/mainwindow.cpp:1202
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
msgstr "Configure o Kontact como um Cliente Groupware"
-#: src/mainwindow.cpp:1095
+#: src/mainwindow.cpp:1203
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
msgstr "Prepara o Kontact para uso em redes corporativas"
@@ -384,6 +388,16 @@ msgstr "Iniciar minimizado"
msgid "List all possible modules and exit"
msgstr "Lista todos os módulos possíveis e sai"
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "List all possible profiles and exit"
+msgstr "Lista todos os módulos possíveis e sai"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Start with a specific Kontact profile"
+msgstr "Inicia um módulo específico do Kontact"
+
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
@@ -402,15 +416,15 @@ msgstr ""
msgid "Synchronize Contacts"
msgstr "Visualizar &Contato"
-#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:210
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
msgstr "A remoção de múltiplos e-mails não é suportada."
-#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:173
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
msgstr "Não foi possível manipular eventos do tipo '%1'."
@@ -608,22 +622,28 @@ msgstr "Mostrar todas as tarefas"
msgid "Show today's to-dos only"
msgstr "Mostrar apenas as tarefas do dia"
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
msgid "New Event..."
msgstr "Novo Evento..."
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Synchronize Calendar"
msgstr "Calendário Ativo"
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Ler Nota: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -633,8 +653,8 @@ msgstr ""
"Para: %2\n"
"Assunto: %3"
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "E-mail: %1"
@@ -643,23 +663,23 @@ msgstr "E-mail: %1"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:168
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:227
msgid ""
"_: Time from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"_n: No appointments pending within the next day\n"
@@ -668,15 +688,15 @@ msgstr ""
"Sem compromissos pendentes no próximo dia\n"
"Sem compromissos pendentes nos próximos %n dias"
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272
msgid "&Edit Appointment..."
msgstr "&Editar Compromisso..."
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274
msgid "&Delete Appointment"
msgstr "&Remover Compromisso"
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
msgstr "Editar Compromisso \"%1\""
@@ -688,49 +708,44 @@ msgstr "Nova Tarefa..."
msgid "Synchronize To-do List"
msgstr ""
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note: %1"
-msgstr "Ler Nota: \"%1\""
-
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "To-do"
msgstr "Tarefas"
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:116
msgid "overdue"
msgstr "atrasado"
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:124
msgid "in progress"
msgstr "em progresso"
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:130
msgid "starts today"
msgstr "inicia hoje"
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:136
msgid "ends today"
msgstr "finaliza hoje"
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:187
msgid "No to-dos pending"
msgstr "Sem tarefas pendentes"
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "&Editar Tarefas..."
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231
msgid "&Delete To-do"
msgstr "R&emover Tarefas"
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235
msgid "&Mark To-do Completed"
msgstr "&Marcar Tarefa Como Finalizada"
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256
msgid "Edit To-do: \"%1\""
msgstr "Editar Tarefa: \"%1\""
@@ -831,7 +846,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o registro %1 do HotSync."
msgid "New News Feed"
msgstr "Novo alimentador de notícias"
-#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:137 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
@@ -918,7 +933,7 @@ msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copiar URL para a Área de Transferência"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
-#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
msgid "Special Dates Summary"
msgstr "Resumo de Datas Especiais"
@@ -972,19 +987,19 @@ msgstr "Recurso padrão do KOrganizer"
msgid "Active Calendar"
msgstr "Calendário Ativo"
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:290
msgid "BIRTHDAY"
msgstr "ANIVERSÁRIO"
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:305
msgid "ANNIVERSARY"
msgstr "ANIVERSÁRIO DE CASAMENTO"
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:320
msgid "HOLIDAY"
msgstr "FERIADO"
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:338
msgid "SPECIAL OCCASION"
msgstr "OCASIÃO ESPECIAL"
@@ -1047,12 +1062,13 @@ msgstr "Visualizar &Contato"
msgid "Mail to:\"%1\""
msgstr "Mensagem para \"%1\""
-#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
msgid "Kontact Special Dates Summary"
msgstr "Resumo de Datas Especiais do Kontact"
-#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
-msgid "(c) 2004-2005 The TDE PIM Team"
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004-2005 O Time do TDE PIM"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
@@ -1091,15 +1107,15 @@ msgstr "A seguir"
msgid "Synchronize All"
msgstr ""
-#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Resumo do Kontact"
-#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "Visualização de Resumo do Kontact"
-#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
msgstr "(C) 2003 Os desenvolvedores do Kontact"
@@ -1139,7 +1155,7 @@ msgstr "Informação de Tempo"
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Melhoramentos e mais limpezas do código"
-#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122
msgid "Edit Note"
msgstr "Editar Nota"
@@ -1155,6 +1171,9 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "henrique.pinto@kdemail.net"
+#~ msgid "&Request Feature..."
+#~ msgstr "&Requisitar Recurso..."
+
#~ msgid "New Messages"
#~ msgstr "Novas Mensagens"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/korganizer.po
index 4539eeb79a8..afd84011c6a 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -12,44 +12,34 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:06-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
-#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
-msgid "&Show"
-msgstr "&Mostrar"
-
-#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
-#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:76
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "Habili&tar/Desabilitar Lembrete"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:81
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Desassociar Esta Ocorrência"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:84
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Desassociar Ocorrências Futuras"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Lisiane Sztoltz Teixeira, Roberto Teixeira, Antonio Sérgio de Mello e Souza, "
+"Eduardo Pereira Habkost"
-#: koeventpopupmenu.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"lisiane@kdemail.net, rst@iname.com, asergioz@bol.com.br, "
+"ehabkost@conectiva.com.br"
-#: koeditordetails.cpp:194
+#: koeditordetails.cpp:192
msgid ""
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
@@ -62,7372 +52,8250 @@ msgstr ""
"resposta do participante é necessária ou não."
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
-#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
+#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
-#: koeditordetails.cpp:203
+#: koeditordetails.cpp:201
msgid "Role"
msgstr "Função"
-#: koeditordetails.cpp:204
+#: koeditordetails.cpp:202
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: koeditordetails.cpp:205
+#: koeditordetails.cpp:203
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
-#: koeditordetails.cpp:206
+#: koeditordetails.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Delegated to"
msgstr "Apagar Pendência"
-#: koeditordetails.cpp:207
+#: koeditordetails.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Delegated from"
msgstr "Apagar Pendência"
-#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
"this participant?"
msgstr ""
-#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Endereço de e-mail adicional:"
-#: koviewmanager.cpp:334
-#, fuzzy
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "Calendário '%1' mesclado."
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendar.html"
-#: koviewmanager.cpp:336
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr ""
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Appointment"
+msgstr "Compromisso"
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Editar Filtros de Calendário"
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Business"
+msgstr "Negócios"
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Aperte este botão para definir um novo filtro."
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunião"
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Aperte este botão para remover o filtro ativo atualmente."
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Ligação Telefônica"
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Novo Filtro %1"
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Education"
+msgstr "Aula"
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
-#: kotodoeditor.cpp:327
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Este item será permanentemente removido."
+#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
+msgid "Holiday"
+msgstr "Feriado"
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Confirmar Remoção"
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Vacation"
+msgstr "Férias"
-#: koeditorfreebusy.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Location: %1"
-msgstr "Localização: "
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Ocasião Especial"
-#: koeditorfreebusy.cpp:229
-msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
-msgstr ""
-"Configura o nível de zoom do gráfico de Gantt. 'Hora' mostra um intervalo de "
-"várias horas, 'Dia' mostra um intervalo de alguns dias, 'Week' mostra um "
-"intervalo de alguns meses, e 'Month' mostra um intervalo de alguns anos, "
-"enquanto 'Automático' seleciona o intervalo mais apropriado para evento ou "
-"pendência atual."
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
-#: koeditorfreebusy.cpp:236
-msgid "Scale: "
-msgstr "Escala: "
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Travel"
+msgstr "Viagem"
-#: koeditorfreebusy.cpp:242
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversário"
-#: koeditorfreebusy.cpp:243
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: koeventviewer.cpp:63
+msgid "Open the message in KMail"
+msgstr ""
-#: koeditorfreebusy.cpp:244
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
+#: koeventviewer.cpp:65
+#, c-format
+msgid "Send an email message to %1"
+msgstr ""
-#: koeditorfreebusy.cpp:245
-msgid "Month"
-msgstr "Mês"
+#: koeventviewer.cpp:67
+msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+msgstr ""
-#: koeditorfreebusy.cpp:246
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: koeventviewer.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "View attachment \"%1\""
+msgstr "Editar Anexo"
-#: koeditorfreebusy.cpp:252
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Centralizar no Início"
+#: koeventviewer.cpp:76
+msgid "Launch a viewer on the link"
+msgstr ""
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr "Centraliza o gráfico de Gantt no dia e hora de início deste evento."
+#: koeventviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Open Attachment"
+msgstr "Adicionar Anexo"
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Escolher Data"
+# FIXME: broken accelerator
+#: koeventviewer.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Save Attachment As..."
+msgstr "Anexos:"
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
-msgstr ""
-"Move o evento para uma data e hora em que todos os participantes estejam "
-"livres."
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Visualizador de Eventos"
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
-msgstr ""
-"Recarregar dados de Livre/Ocupado para todos os participantes dos servidores "
-"correspondentes."
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
-msgstr ""
-"Mostra o status de Livre/Ocupado de todos os participantes. Um clique duplo em "
-"um participante na lista permitirá que você informe a localização de suas "
-"informações de Livre/Ocupado."
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for TDE"
+msgstr "Um Organizador Pessoal Para o TDE"
-#: koeditorfreebusy.cpp:286
-msgid "Attendee"
-msgstr "Participantes"
+#: aboutdata.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Current Developer/Maintainer"
+msgstr "Mantenedor Atual"
-#: koeditorfreebusy.cpp:529
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "A reunião já tem horários de início/fim apropriados."
+#: aboutdata.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Mês anterior"
-#: koeditorfreebusy.cpp:535
-msgid ""
-"The meeting has been moved to\n"
-"Start: %1\n"
-"End: %2."
-msgstr ""
-"A reunião foi movida para\n"
-"Início: %1\n"
-"Fim: %2."
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Co-Mantenedor"
-#: koeditorfreebusy.cpp:540
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "Nenhuma data apropriada foi encontrada."
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
-#: koeditorfreebusy.cpp:675
+#: kdatenavigator.cpp:190
msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
-msgstr ""
-"Dos %1 participantes, %2 aceitaram, %3 aceitaram provisoriamente e %4 "
-"recusaram."
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
-#: koeditorfreebusy.cpp:898
-msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
-msgstr ""
+# FIXME: complain
+#: kotodoviewitem.cpp:140
+msgid "--"
+msgstr "--"
-#: koeditorrecurrence.cpp:91
-msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
-msgstr ""
-"O número da semana, contado a partir do início do mês, em que este evento ou "
-"pendência deve repetir-se."
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Configura o título desta entrada de diário."
-#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
-msgid "1st"
-msgstr "1º"
+#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Título:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
-msgid "2nd"
-msgstr "2º"
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Data:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
-msgid "3rd"
-msgstr "3º"
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Hora: "
-#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
-msgid "4th"
-msgstr "4º"
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique uma data de finalização válida, como por exemplo '%1'."
-#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
-msgid "5th"
-msgstr "5º"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Configurar Números de Dias"
-#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
-msgid "Last"
-msgstr "Último"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Mostrar Números das Datas"
-#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
-msgid "2nd Last"
-msgstr "Penúltimo"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Mostrar número do dia"
-#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
-msgid "3rd Last"
-msgstr "Ante-penúltimo"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Mostrar dias para o final do ano"
-#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
-msgid "4th Last"
-msgstr "Quarto-último"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Mostrar ambos"
-#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
-msgid "5th Last"
-msgstr "Quinto-último"
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
-#: koeditorrecurrence.cpp:112
-msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
-msgstr "O dia da semana em que este evento ou pendência deve repetir-se."
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Este plug-in fornece números dos dias e das semanas."
-#: koeditorrecurrence.cpp:126
-msgid "The month during which this event or to-do should recur."
-msgstr "O mês durante o que este evento ou pendência deve repetir-se."
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Configurar Feriados"
-#: koeditorrecurrence.cpp:143
-msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Configura a frequência em que este evento ou pendência deve repetir-se."
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Usar feriados Israelitas"
-#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
-#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "&Recur every"
-msgstr "&Repetir a cada"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Mostrar parsha semanal"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
-#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(s)"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Mostrar dia de Omer"
-#: koeditorrecurrence.cpp:181
-msgid "week(s) on:"
-msgstr "semana(s) em:"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Mostrar Chol HaMoed"
-#: koeditorrecurrence.cpp:199
-msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Dia da semana em que este evento ou pendência deve repetir-se."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
-#: koeditorrecurrence.cpp:232
-msgid "month(s)"
-msgstr "mês(es)"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
-#: koeditorrecurrence.cpp:244
-msgid "&Recur on the"
-msgstr "&Repetir no"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
-#: koeditorrecurrence.cpp:249
-msgid ""
-"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Configura um dia do mês específico em que este evento ou pendência deve "
-"repetir-se."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
-#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
-msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr "O dia do mês em que este evento ou pendência deve repetir-se."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
-#: koeditorrecurrence.cpp:264
-msgid "6th"
-msgstr "6º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:265
-msgid "7th"
-msgstr "7º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
-#: koeditorrecurrence.cpp:266
-msgid "8th"
-msgstr "8º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
-#: koeditorrecurrence.cpp:267
-msgid "9th"
-msgstr "9º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:268
-msgid "10th"
-msgstr "10º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
-#: koeditorrecurrence.cpp:269
-msgid "11th"
-msgstr "11º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:270
-msgid "12th"
-msgstr "12º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:271
-msgid "13th"
-msgstr "13º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
-#: koeditorrecurrence.cpp:272
-msgid "14th"
-msgstr "14º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
-#: koeditorrecurrence.cpp:273
-msgid "15th"
-msgstr "15º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
-#: koeditorrecurrence.cpp:274
-msgid "16th"
-msgstr "16º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
-#: koeditorrecurrence.cpp:275
-msgid "17th"
-msgstr "17º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:276
-msgid "18th"
-msgstr "18º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
-#: koeditorrecurrence.cpp:277
-msgid "19th"
-msgstr "19º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
-#: koeditorrecurrence.cpp:278
-msgid "20th"
-msgstr "20º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:279
-msgid "21st"
-msgstr "21º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
-#: koeditorrecurrence.cpp:280
-msgid "22nd"
-msgstr "22º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
-#: koeditorrecurrence.cpp:281
-msgid "23rd"
-msgstr "23º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
-#: koeditorrecurrence.cpp:282
-msgid "24th"
-msgstr "24º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:283
-msgid "25th"
-msgstr "25º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:284
-msgid "26th"
-msgstr "26º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:285
-msgid "27th"
-msgstr "27º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
-#: koeditorrecurrence.cpp:286
-msgid "28th"
-msgstr "28º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:287
-msgid "29th"
-msgstr "29º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:288
-msgid "30th"
-msgstr "30º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:289
-msgid "31st"
-msgstr "31º"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
-#: koeditorrecurrence.cpp:325
-msgid "day"
-msgstr "dia"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:332
-msgid ""
-"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
-"should recur"
-msgstr ""
-"Configura um dia da semana e uma semana específica no mês em que este evento ou "
-"pendência deve repetir-se"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "year(s)"
-msgstr "ano(s)"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
-#: koeditorrecurrence.cpp:419
-msgid ""
-"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-"&Recur on day "
-msgstr "&Repetir-se no dia "
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:421
-msgid "&Day "
-msgstr "&Dia "
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
-#: koeditorrecurrence.cpp:425
-msgid ""
-"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
-"recur."
-msgstr ""
-"Configura um dia e um mês específicos em que este evento ou pendência deve "
-"repetir-se."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
-#: koeditorrecurrence.cpp:434
-msgid ""
-"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-" &of "
-msgstr " &de "
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
-#: koeditorrecurrence.cpp:448
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
-"&On"
-msgstr "&Em "
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:450
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-"&On the"
-msgstr "N&o"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:454
-msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Configura um dia, semana e mês específicos em que este evento ou pendência deve "
-"repetir-se."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:465
-msgid ""
-"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-" o&f "
-msgstr " d&e "
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:480
-msgid "Day #"
-msgstr "Dia #"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
-#: koeditorrecurrence.cpp:482
-msgid "Recur on &day #"
-msgstr "Repetir-se no d&ia #"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
-#: koeditorrecurrence.cpp:484
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Configura um dia específico do ano em que este evento ou pendência deve "
-"repetir-se."
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
-# FIXME: broken accelerator
-#: koeditorrecurrence.cpp:495
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
-" of the &year"
-msgstr " do &ano"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
-#: koeditorrecurrence.cpp:498
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
-" of the year"
-msgstr "do ano"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
-#: koeditorrecurrence.cpp:581
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "E&xceções"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
-#: koeditorrecurrence.cpp:591
-msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
-msgstr ""
-"Uma data que deverá ser considerada uma exeção às regras de recorrência para "
-"este evento ou pendência."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
-#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:598
-msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Adicionar esta data como uma exceção às regras de recorrência para este evento "
-"ou pendência."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
-#: koeditorrecurrence.cpp:601
-msgid "&Change"
-msgstr "A<erar"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
-#: koeditorrecurrence.cpp:603
-msgid "Replace the currently selected date with this date."
-msgstr "Substitui a data selecionada por esta data."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
-#: koeditorrecurrence.cpp:607
-msgid ""
-"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
-"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Remove a data selecionada da lista de datas que devem ser consideradas exceções "
-"às regras de recorrência para este evento ou pendência."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
-#: koeditorrecurrence.cpp:614
-msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Mostra as datas consideradas como exceções às regras de recorrência para este "
-"evento ou pendência."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
-#: koeditorrecurrence.cpp:678
-msgid "Edit Exceptions"
-msgstr "Editar Exceções"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
-#: koeditorrecurrence.cpp:702
-msgid "Recurrence Range"
-msgstr "Intervalo de Recorrência"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:705
-msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"Configura o intervalo no qual estas regras de recorrência serão aplicadas a "
-"este evento ou pendência."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
-#: koeditorrecurrence.cpp:713
-msgid "Begin on:"
-msgstr "Começar em:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
-#: koeditorrecurrence.cpp:715
-msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
-msgstr ""
-"A data na qual as recorrências para este evento ou pendência devem começar."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
-#: koeditorrecurrence.cpp:722
-msgid "&No ending date"
-msgstr "&Sem data de término"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
-#: koeditorrecurrence.cpp:724
-msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
-msgstr "Configura o evento ou pendência para repetir-se eternamente."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:731
-msgid "End &after"
-msgstr "Terminar &após"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
-#: koeditorrecurrence.cpp:733
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
-"occurrences."
-msgstr ""
-"Configura o evento ou pendência para parar de repetir-se após um certo número "
-"de ocorrências."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
-#: koeditorrecurrence.cpp:738
-msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
-msgstr ""
-"Número de vezes em que este evento ou pendência deve repetir-se antes de parar."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
-#: koeditorrecurrence.cpp:744
-msgid "&occurrence(s)"
-msgstr "&ocorrência(s)"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
-#: koeditorrecurrence.cpp:752
-msgid "End &on:"
-msgstr "&Terminar em:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
-#: koeditorrecurrence.cpp:754
-msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
-msgstr ""
-"Configura o evento ou pendência para parar de repetir-se em uma determinada "
-"data."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
-#: koeditorrecurrence.cpp:761
-msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
-msgstr "Data após a qual o evento ou pendência deverá parar de repetir-se"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
-#: koeditorrecurrence.cpp:825
-#, c-format
-msgid "Begins on: %1"
-msgstr "Começa em: %1"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:833
-msgid "Edit Recurrence Range"
-msgstr "Editar Intervalo de Recorrência"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:880
-msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr "Configura o tipo de recorrência que este evento ou pendência deve ter."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
-#: koeditorrecurrence.cpp:882
-msgid "Daily"
-msgstr "Diária"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
-#: koeditorrecurrence.cpp:883
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanal"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
-#: koeditorrecurrence.cpp:884
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensal"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:885
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anual"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:897
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Diária"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
-#: koeditorrecurrence.cpp:899
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Configura o evento ou pendência para repetir-se diariamente, de acordo com as "
-"regras especificadas."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
-#: koeditorrecurrence.cpp:901
-msgid "&Weekly"
-msgstr "&Semanal"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
-#: koeditorrecurrence.cpp:903
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Configura o evento ou pendência para repetir-se semanalmente, de acordo com as "
-"regras especificadas."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
-#: koeditorrecurrence.cpp:905
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Mensal"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
-#: koeditorrecurrence.cpp:907
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Configura o evento ou pendência para repetir-se mensalmente, de acordo com as "
-"regras especificadas."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
-#: koeditorrecurrence.cpp:909
-msgid "&Yearly"
-msgstr "An&ual"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
-#: koeditorrecurrence.cpp:911
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Configura o evento ou pendência para repetir-se anualmente, de acordo com as "
-"regras especificadas."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
-#: koeditorrecurrence.cpp:973
-msgid "&Enable recurrence"
-msgstr "&Habilitar recorrência"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
-#: koeditorrecurrence.cpp:975
-msgid ""
-"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Habilita recorrência para este evento ou pendência, de acordo com as regras "
-"especificadas."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
-#: koeditorrecurrence.cpp:982
-msgid "Appointment Time "
-msgstr "Hora do Compromisso "
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
-#: koeditorrecurrence.cpp:985
-msgid "Displays appointment time information."
-msgstr "Mostra informações sobre a data e hora do compromisso."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1004
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Regra de Recorrência"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1006
-msgid ""
-"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr ""
-"Opções a respeito do tipo de recorrência que este evento ou pendência deverá "
-"ter."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1043
-msgid "Recurrence Range..."
-msgstr "Intervalo de Recorrência..."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
-msgid ""
-"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
-"recur."
-msgstr ""
-"Opções a respeito do intervalo de tempo durante o qual este evento ou pendência "
-"deve repetir-se."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1055
-msgid "Exceptions..."
-msgstr "Exceções..."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1395
-msgid ""
-"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
-"event."
-msgstr ""
-"A data final '%1' da recorrência tem que ser após a data de início '%2' do "
-"evento."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1409
-msgid ""
-"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
-"with it."
-msgstr ""
-"Um evento ou tarefa recorrente semanal precisa de pelo menos um dia da semana "
-"associado a ele(a)."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1443
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence"
-msgstr "&Recorrência"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
-#: koincidenceeditor.cpp:73
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Modelos..."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
-#: koincidenceeditor.cpp:86
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "&Participantes"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"A aba de participantes permite que você adicione ou remova participantes deste "
-"evento ou pendência."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
-#: koincidenceeditor.cpp:172
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "Impossível encontrar modelo '%1'."
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Este plug-in fornece a data no calendário Judeu."
-#: koincidenceeditor.cpp:177
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Erro ao carregar arquivo de modelo '%1'."
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Imprimir &Diário"
-#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
-msgid "Counter proposal"
-msgstr ""
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Imprime todas as entradas do diário para um dado intervalo de tempo"
-#: koeditoralarms.cpp:83
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Diálogo de Lembrete"
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Entradas de diário"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
-#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Imprimir 'A Seguir'"
-#: koeditoralarms.cpp:92
-msgid "Audio"
-msgstr "Som"
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Imprime uma lista de todos os eventos e pendências próximos."
-#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Imprimir lista"
-#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 antes do início"
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Imprime uma lista de eventos e pendências"
-#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 depois do início"
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Imprimir &Ano"
-#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 antes do término"
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Imprime calendário para o ano todo"
-#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 depois do término"
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
-#, c-format
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
msgstr ""
-"1 dia\n"
-"%n dias"
-
-#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"1 hora\n"
-"%n horas"
+"para\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
-#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minutos"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Plugin para Exchange"
-#: koeditoralarms.cpp:148
-msgid "Edit Reminders"
-msgstr "Editar Lembretes"
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data de início:"
-#: koagendaitem.cpp:560
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "O participante \"%1\" adicionou ao item de calendário \"%2\""
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Data final:"
-#: koagendaitem.cpp:560
-msgid "Attendee added"
-msgstr "Participantes adicionados"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Baixar..."
-#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Enviar Evento..."
-#: koagendaitem.cpp:828
-#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr "- %1"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "Exc&luir Evento"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
-#: incidencechanger.cpp:61
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
msgstr ""
-"Alguns participantes foram removidos do evento. Mensagens de cancelamento "
-"deverão ser enviadas a estes participantes?"
+"Este plug-in importa e exporta eventos de calendário de/para um servidor "
+"Microsoft Exchange 2000."
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Participantes Removidos"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Por favor, selecione um compromisso."
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Enviar Mensagens"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"O envio para Exchange é EXPERIMENTAL, você pode perder os dados deste "
+"compromisso!"
-#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
-#: kogroupware.cpp:299
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "Não Enviar"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Enviar"
-#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Não foi possível salvar %1 \"%2\"."
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"A exclusão no Exchange é EXPERIMENTAL, se este é um evento recorrente ele vai "
+"excluir todas as instâncias!"
-#: importdialog.cpp:41
-msgid "Import Calendar"
-msgstr "Importar Calendário"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Sem Erros"
-#: importdialog.cpp:48
-msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importar calendário em '%1' para o KOrganizer."
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "O servidor Exchange não pôde ser alcançado ou retornou um erro."
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Adicionar como novo calendário"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "A resposta do servidor não pôde ser interpretada."
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Mesclar com o calendário existente"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Os dados do compromisso não puderam ser interpretados."
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Abrir em uma janela separada"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "Isto não devia acontecer: tentativa de envio de tipo errado de evento."
-#: koprefsdialog.cpp:99
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Salvar Calendário"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar escrever um compromisso no servidor."
-#: koprefsdialog.cpp:161
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Fuso Horário:"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Tentativa de excluir um evento que não está presente no servidor."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
-"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
-"automatically adjust for daylight savings."
-msgstr ""
-"Selecione o seu fuso horário na lista de localizações. Caso a sua cidade não "
-"esteja listada, selecione uma que compartilhe do mesmo fuso horário. O "
-"KOrganizer ajustará automaticamente o horário de verão."
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erro Desconhecido"
-#: koprefsdialog.cpp:206
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[Sem seleção]"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Servidor Exchange:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Use holiday region:"
-msgstr "Usar feriados da região:"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
-"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Determinar caixa de correio automaticamente"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL da Caixa de Correio:"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "Período de &Tempo"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
msgstr ""
-"Aqui você pode selecionar de qual região são os feriados que você utilizará. Os "
-"feriados definidos são mostrados como dias de folga no navegador de datas, na "
-"visualização da agenda, etc."
+"Este plug-in oferece uma visão de período de tempo parecida com um gráfico de "
+"Gantt."
-#: koprefsdialog.cpp:292
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nenhuma)"
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Plugin de Visão de Período de Tempo"
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minuto"
+#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutos"
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutos"
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutos"
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Centralizar Visão"
-#: koprefsdialog.cpp:321
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Visão de Projeto"
-#: koprefsdialog.cpp:322
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Horário padrão do alarme:"
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Selecionar Modo"
-#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Enter the default reminder time here."
-msgstr "Informe o horário padrão do alarme aqui."
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "tarefa principal"
-#: koprefsdialog.cpp:336
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Horas de Trabalho"
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projeto"
-#: koprefsdialog.cpp:352
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para fazer o KOrganizer marcar as horas de trabalho para "
-"este dia da semana. Se este é um dia de trabalho para você, marque esta opção, "
-"ou as horas de trabalho não serão marcadas com cor."
-
-#: koprefsdialog.cpp:473
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Navegador de Datas"
+"Este plug-in oferece um diagrama de Gantt como visualizador de projeto."
-#: koprefsdialog.cpp:482
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Visão de Agenda"
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Plugin de Visão de Projeto"
-#: koprefsdialog.cpp:488
+#: calendarview.cpp:264
msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " pixel"
+"No Item Selected
"
+"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
"
+msgstr ""
+"Nenhum Item Selecionado
"
+"Selecione um evento, uma entrada por fazer ou do diário para visualizar seus "
+"detalhes aqui.
"
-#: koprefsdialog.cpp:495
+#: calendarview.cpp:270
msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " dias"
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Visualizar aqui os detalhes de eventos, entradas do diário ou pendências "
+"selecionadas na visão principal do KOrganizer."
-#: koprefsdialog.cpp:520
-msgid "Month View"
-msgstr "Visão do Mês"
+#: calendarview.cpp:456
+msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:532
-msgid "To-do View"
-msgstr "Visão de Pendências"
-
-#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
-msgid "Event text"
-msgstr "Texto do evento"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:2117
-#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorias"
+#: calendarview.cpp:490
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Não foi possível carregar calendário '%1'."
-#: koprefsdialog.cpp:673
+#: calendarview.cpp:719
msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
msgstr ""
-"Selecione aqui a categoria de evento que você deseja modificar. Você pode "
-"alterar a cor da categoria selecionada utilizando o botão abaixo."
+"A configuração de fuso horário foi alterada. Você deseja manter o horário "
+"absoluto dos itens no seu calendário, que os fará aparecer em um horário "
+"diferente do anterior, ou movê-los para que permaneçam no horário anterior "
+"também no fuso horário novo?"
-#: koprefsdialog.cpp:680
-msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Escolha a cor da categoria de evento selecionada utilizando a caixa de seleção "
-"acima."
+#: calendarview.cpp:723
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Manter Horários Absolutos?"
-#: koprefsdialog.cpp:686
-msgid "Resources"
-msgstr "Fontes de Dados"
+#: calendarview.cpp:724
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Manter Horários"
-#: koprefsdialog.cpp:692
-msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
-msgstr ""
-"Selecione aqui a fonte de dados que você deseja modificar. Você pode alterar a "
-"cor da fonte de dados utilizando o botão abaixo."
+#: calendarview.cpp:725
+msgid "Move Times"
+msgstr "Mover Horários"
-#: koprefsdialog.cpp:699
+#: calendarview.cpp:779
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Pendência concluída: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Diário de %1"
+
+#: calendarview.cpp:845
msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
msgstr ""
-"Escolha a cor do recurso selecionado utilizando a caixa de seleção acima."
+"O item \"%1\" está filtrado pelas suas regras de filtragem, então ele será "
+"ocultado e não aparecerá na tela."
-#: koprefsdialog.cpp:844
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "Cliente de e-mail do Agendador"
+#: calendarview.cpp:848
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filtro Aplicado"
-#: koprefsdialog.cpp:847
-msgid "Mail client"
-msgstr "Cliente de e-mail"
+#: calendarview.cpp:904
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "O item \"%1\" será permanentemente removido."
-#: koprefsdialog.cpp:852
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "Endereços de e-mail adicionais:"
+#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
+#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
+#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Confirmação do KOrganizer"
-#: koprefsdialog.cpp:853
+#: calendarview.cpp:924
+#, fuzzy
msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
+"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
-"Adicione, edite ou remova endereços adicionais de e-mails aqui. Estes endereços "
-"de e-mails são aqueles que você possui além daquele configurado nas "
-"preferências pessoais. Se você é um participante de um evento, mas utiliza "
-"outro endereço de e-mail lá, você precisa listar este endereço aqui para que o "
-"KOrganizer reconheça-o como seu."
+"O item \"%1\" possui sub-pendências. Você quer remover apenas este item e "
+"tornar independentes as suas sub-pendências, ou remover a pendência junto com "
+"todas as suas sub-pendências?"
-#: koprefsdialog.cpp:868
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "Endereço de e-mail adicional:"
+#: calendarview.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Cut Only This"
+msgstr "Apagar Somente Esta"
-#: koprefsdialog.cpp:869
-msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+#: calendarview.cpp:931
+msgid "Cut All"
msgstr ""
-"Edite aqui endereços de e-mail adicionais. Para editar um endereço selecione-o "
-"da lista acima ou pressione o botão \"Novo\" abaixo. Estes endereços de e-mail "
-"são os que você possui além do endereço configurado nas preferências pessoais."
-
-#: koprefsdialog.cpp:881
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-#: koprefsdialog.cpp:882
+#: calendarview.cpp:962
+#, fuzzy
msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
+"to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
-"Pressione este botão para adicionar uma nova entrada na lista de e-mails "
-"adicionais. Use a caixa de edição acima para editar a nova entrada."
+"O item \"%1\" possui sub-pendências. Você quer remover apenas este item e "
+"tornar independentes as suas sub-pendências, ou remover a pendência junto com "
+"todas as suas sub-pendências?"
-#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(e-mail vazio)"
+#: calendarview.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Copy Only This"
+msgstr "Apagar Somente Esta"
-#: koprefsdialog.cpp:1080
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Configurar &Plugin..."
+#: calendarview.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Copy All"
+msgstr "&Copiar Para"
+
+#: calendarview.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
+msgstr "Especifique uma data de início válida."
-#: koprefsdialog.cpp:1081
+#: calendarview.cpp:1394
msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
msgstr ""
-"Este botão permite que você configure o plugin que foi selecionado na lista "
-"acima"
+"Não foi possível tornar independente a sub-pendência porque ela não pôde ser "
+"bloqueada para modificação."
-#: koprefsdialog.cpp:1142
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "Não foi possível configurar este plugin"
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Tornar sub-pendências independentes"
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Remover %1"
+#: calendarview.cpp:1504
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Desassociar ocorrência"
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Adicionar %1"
+#: calendarview.cpp:1516
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Falha ao desassociar ocorrência."
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Editar %1"
+#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Desassociação Falhou"
-#: freebusymanager.cpp:228
-msgid ""
-"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"
Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details."
-msgstr ""
-"Nenhuma URL configurada para envio da sua lista de Livre/Ocupado. Por "
-"favor, informe-a no diálogo de configuração do KOrganizer, na página "
-"\"Livre/Ocupado\". "
-"
Entre em contato com o administrador do seu sistema para saber a URL exata "
-"e os detalhes de sua conta."
+#: calendarview.cpp:1538
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Desassociar futuras ocorrências"
-#: freebusymanager.cpp:232
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "Nenhuma URL Para Envio de Livre/Ocupado"
+#: calendarview.cpp:1546
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Desassociação de ocorrências futuras falhou."
-#: freebusymanager.cpp:239
-msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
-msgstr "A URL indicada '%1' é inválida."
+#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
+msgid "No item selected."
+msgstr "Nenhum item selecionado."
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL Inválida"
+#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "A informação do item foi enviada com sucesso."
-#: freebusymanager.cpp:330
-msgid ""
-"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: %2."
-"
Please check the URL or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"O software não pôde enviar sua lista de livre/ocupado para a URL %1. Pode "
-"haver um problema com os direitos de acesso ou você especificou uma URL "
-"incorreta. O sistema disse: %2."
-"
Por favor, verifique a URL ou contate o seu administrador de sistema."
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicar"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Lisiane Sztoltz Teixeira, Roberto Teixeira, Antonio Sérgio de Mello e Souza, "
-"Eduardo Pereira Habkost"
+#: calendarview.cpp:1588
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Impossível publicar o item '%1'."
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"lisiane@kdemail.net, rst@iname.com, asergioz@bol.com.br, "
-"ehabkost@conectiva.com.br"
+#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Ir Para &Frente"
-#: koeditorgeneral.cpp:104
-msgid "Owner:"
-msgstr "Dono:"
+#: calendarview.cpp:1664
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Impossível publicar o item '%1'."
-#: koeditorgeneral.cpp:108
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Configura o Título deste evento ou pendência."
+#: calendarview.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Ir Para &Frente"
-#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
-msgid "T&itle:"
-msgstr "&Título:"
+#: calendarview.cpp:1688
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "As informações de livre/ocupado foram enviadas com sucesso."
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Configure onde ocorrerá o evento ou pendência."
+#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Enviar Livre/Ocupado"
-#: koeditorgeneral.cpp:128
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Local:"
+#: calendarview.cpp:1691
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Não foi possível publicar informações livre/ocupado."
-#: koeditorgeneral.cpp:144
+#: calendarview.cpp:1716
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "O item não possui participantes."
+
+#: calendarview.cpp:1728
msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
msgstr ""
-"Permite que você selecione as categorias às quais este evento ou pendência "
-"pertence."
+"A mensagem groupware para o item '%1'foi enviada com sucesso.\n"
+"Método: %2"
-#: koeditorgeneral.cpp:145
-msgid "Categories:"
-msgstr "Categorias: "
+#: calendarview.cpp:1737
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar o item '%1'.\n"
+"Método: %2"
-#: koeditorgeneral.cpp:154
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Selecionar..."
+#: calendarview.cpp:1812
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendar"
-#: koeditorgeneral.cpp:164
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Ac&esso:"
+#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:165
-msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+#: calendarview.cpp:1833
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
msgstr ""
-"Configura se o acesso a este evento ou pendência é restrito. Perceba que o "
-"KOrganizer no momento não utiliza esta configuração, então a implementação das "
-"restrições dependerá do seu servidor groupware. Isto significa que eventos ou "
-"pendências marcados como privados ou confidenciais podem ser visíveis a outras "
-"pessoas."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:186
-msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
-msgstr ""
-"Configura a descrição para este evento ou pendência. A descrição será mostrada "
-"no lembrete se algum estiver configurado, assim como em uma dica de ferramenta "
-"ao pousar o cursor sobre o evento."
+"As entradas do diário não podem ser exportadas para um arquivo do vCalendar."
-#: koeditorgeneral.cpp:210
-msgid "No reminders configured"
-msgstr "Nenhum lembrete configurado"
+#: calendarview.cpp:1834
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Aviso de Perda de Dados"
-#: koeditorgeneral.cpp:216
-msgid "&Reminder:"
-msgstr "Lemb&rete:"
+#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
+msgid "Proceed"
+msgstr "Prosseguir"
-#: koeditorgeneral.cpp:218
-msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
-msgstr "Ativa um lembrete para este evento ou to-do."
+#: calendarview.cpp:1839
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCalendar"
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
-msgstr ""
-"Configura quanto tempo antes da ocorrência do evento, o lembrete será "
-"disparado."
+#: calendarview.cpp:1870
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Dia Anterior"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
-#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: calendarview.cpp:1871
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Próximo Dia"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
-#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
-#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hora(s)"
+#: calendarview.cpp:1873
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "Semana &Anterior"
-#: koeditorgeneral.cpp:237
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+#: calendarview.cpp:1874
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Próxima Semana"
-#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
-msgid "Owner: "
-msgstr "Dono: "
+#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
+msgid "No filter"
+msgstr "Sem filtro"
-#: koeditorgeneral.cpp:357
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 advanced reminder configured\n"
-"%n advanced reminders configured"
+#: calendarview.cpp:2215
+msgid "No resources found. We can not edit the item."
msgstr ""
-"1 lembrete avançado configurado\n"
-"%n lembretes avançados configurados"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:384
-msgid "1 advanced reminder configured"
-msgstr "1 lembrete avançado configurado"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Calendário"
-#: koeditorgeneral.cpp:496
-#, fuzzy, c-format
+#: calendarview.cpp:2333
msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
-msgstr ""
-"1 Participante:\n"
-"%n Participantes:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Data e Hora"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
-"Configura opções para datas e horas de início e vencimento desta pendência."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Configura a data de início desta pendência"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "&Início:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Configura a hora de início desta pendência."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Configura a data de vencimento desta pendência."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
-msgid "&Due:"
-msgstr "Pra&zo:"
+"O item \"%1\" possui sub-pendências. Você quer remover apenas este item e "
+"tornar independentes as suas sub-pendências, ou remover a pendência junto com "
+"todas as suas sub-pendências?"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Configura a hora de vencimento desta pendência."
+#: calendarview.cpp:2339
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Apagar Somente Esta"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "&Hora associada"
+#: calendarview.cpp:2342
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Apagando sub-pendências"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+#: calendarview.cpp:2367
msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
msgstr ""
-"Configura se o início e o vencimento desta pendência possuem ou não um horário "
-"específico associado."
+"O item \"%1\" está marcado como somente-leitura e não pode ser removido, ele "
+"provavelmente pertence a uma fonte de dados de calendário somente-leitura."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
-msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
-msgstr "Configura o progresso para concluir a pendência, como uma porcentagem."
+#: calendarview.cpp:2371
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Não é possível remover"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2398
msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
-msgid "co&mpleted"
-msgstr "co&ncluída"
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"O item de calendário \"%1\" repete-se em várias datas. Você tem certeza que "
+"quer apagá-lo, junto com todas as suas ocorrências?"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+#: calendarview.cpp:2404
msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
msgstr ""
-"Configura a prioridade desta pendência numa escala de 1 a 9. Sendo '1' a "
-"prioridade mais alta, '5' prioridade média, e '9' a prioridade mais baixa. Em "
-"outros programas que possuam uma escala diferente, os números serão ajustados "
-"para a escala apropriada."
+"O item de calendário \"%1\" repete-se em múltiplas datas. Você quer apagar "
+"somente a ocorrência em %2, somente as ocorrências futuras, ou todas as suas "
+"ocorrências?"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioridade:"
+#: calendarview.cpp:2409
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Remover &Atual"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
-msgid "unspecified"
-msgstr "não especificada"
+#: calendarview.cpp:2410
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Remover &Futuras"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (mais alta)"
+#: calendarview.cpp:2411
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Remover &Todas"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Apagar todas as pendências concluídas?"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Limpar Pendências"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge"
+msgstr "Limpar"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (média)"
+#: calendarview.cpp:2518
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Eliminando pendências concluídas"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: calendarview.cpp:2533
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Não foi possível limpar pendências com sub-pendências não concluídas."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: calendarview.cpp:2534
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Apagar Pendência"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: calendarview.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
+msgstr "Impossível editar o item: ele está bloqueado por outro processo."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (mais baixa)"
+#: calendarview.cpp:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Não foi possível copiar o item para %1."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Especifique uma data de vencimento válida."
+#: calendarview.cpp:2580
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Cópia Falhou"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Especifique uma hora de vencimento válida."
+#: calendarview.cpp:2623
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Não foi possível mover o item para %1."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Especifique uma data de início válida."
+#: calendarview.cpp:2624
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Falha ao Mover"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Especifique uma hora de início válida."
+#: calendarview.cpp:2699
+#, fuzzy
+msgid "Cutting Recurring Item"
+msgstr "Modificando Item Recorrente"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "A data inicial não pode ser posterior à data de vencimento."
+#: calendarview.cpp:2701
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"O item que você tentou modificar é um item recorrente. As mudanças devem ser "
+"aplicadas apenas a esta ocorrência, ou a todas as ocorrências?"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Início: %1"
+#: calendarview.cpp:2706
+#, fuzzy
+msgid "Copying Recurring Item"
+msgstr "Modificando Item Recorrente"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
-#, c-format
-msgid " Due: %1"
-msgstr " Prazo: %1"
+#: calendarview.cpp:2708
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"O item que você tentou modificar é um item recorrente. As mudanças devem ser "
+"aplicadas apenas a esta ocorrência, ou a todas as ocorrências?"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
-msgid "co&mpleted on"
-msgstr "co&ncluída em"
+#: calendarview.cpp:2712
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Modificando Item Recorrente"
-#: kogroupware.cpp:168
-#, c-format
-msgid "Error message: %1"
-msgstr "Mensagem de erro: %1"
+#: calendarview.cpp:2714
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"O item que você tentou modificar é um item recorrente. As mudanças devem ser "
+"aplicadas apenas a esta ocorrência, ou a todas as ocorrências?"
-#: kogroupware.cpp:172
-msgid "Error while processing an invitation or update."
-msgstr "Erro ao processar um convite ou atualização."
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Somente Es&te Item"
-#: kogroupware.cpp:271
-msgid "event"
-msgstr "evento"
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Somente Itens &Futuros"
-#: kogroupware.cpp:272
-msgid "task"
-msgstr "tarefa"
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Todas as Ocorrências"
-#: kogroupware.cpp:273
-msgid "journal entry"
-msgstr "entrada de diário"
+#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Desassociar evento da recorrência"
-# FIXME: complain to the developers
-#: kogroupware.cpp:275
+#: calendarview.cpp:2744
msgid ""
-"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
msgstr ""
-"Este(a) %1 inclui outras pessoas. Deverá ser enviado um e-mail para os "
-"participantes?"
+"Não foi possível adicionar o item da exceção ao calendário. Nenhuma mudança "
+"será feita."
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Group Scheduling Email"
-msgstr "E-mail de Agendamento de Grupo"
+#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Ocorreu um Erro"
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Send Email"
-msgstr "Enviar e-mail"
+#: calendarview.cpp:2759
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Dividir recorrências futuras"
-#: kogroupware.cpp:289
-msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+#: calendarview.cpp:2765
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
msgstr ""
-"Você quer enviar uma atualização de status para o organizador desta tarefa?"
+"Não foi possível adicionar itens futuros ao calendário. Nenhuma mudança será "
+"feita."
-#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
-msgid "Send Update"
-msgstr "Enviar Atualização"
+#: koviewmanager.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Calendário '%1' mesclado."
-#: kogroupware.cpp:295
-msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the organizer of this event?"
+#: koviewmanager.cpp:407
+msgid "Calendars Side by Side"
msgstr ""
-"O seu status como um participante deste evento mudou. Você quer enviar uma "
-"atualização de status para o organizador deste evento?"
-#: kogroupware.cpp:302
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
-msgstr ""
-"Você não é o organizador deste evento. Apagá-lo vai deixar o seu calendário "
-"fora de sincronia com o calendário do organizador. Você quer mesmo removê-lo?"
+#: koeditorfreebusy.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Freebusy Period"
+msgstr "Senha Para Recuperação de Livre/Ocupado"
-#: kogroupware.cpp:307
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
-msgstr ""
-"Você não é o organizador deste evento. Editá-lo vai deixar o seu calendário "
-"fora de sincronia com o calendário do organizador. Você quer mesmo editá-lo?"
+#: koeditorfreebusy.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo"
-#: kogroupware.cpp:323
-msgid ""
-msgstr ""
+#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "&Local:"
-#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
-#, c-format
-msgid "Counter proposal: %1"
-msgstr ""
+#: koeditorfreebusy.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "&Iniciar:"
-#: kogroupware.cpp:344
-msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
-msgstr ""
+#: koeditorfreebusy.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "End:"
+msgstr "Tér&mino:"
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Selecionar Endereços"
+#: koeditorfreebusy.cpp:247
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Configura o nível de zoom do gráfico de Gantt. 'Hora' mostra um intervalo de "
+"várias horas, 'Dia' mostra um intervalo de alguns dias, 'Week' mostra um "
+"intervalo de alguns meses, e 'Month' mostra um intervalo de alguns anos, "
+"enquanto 'Automático' seleciona o intervalo mais apropriado para evento ou "
+"pendência atual."
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(Nome Vazio)"
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Scale: "
+msgstr "Escala: "
-#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
-msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
+#: koeditorfreebusy.cpp:260
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
-#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
-#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
-msgid "Reminder"
-msgstr "Lembrete"
+#: koeditorfreebusy.cpp:262
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
-#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
-msgid "Recurs"
-msgstr "Recorrência"
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
-#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data de Início"
+#: koeditorfreebusy.cpp:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
-#: kolistview.cpp:210
-msgid "Start Time"
-msgstr "Hora de Início"
+#: koeditorfreebusy.cpp:270
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Centralizar no Início"
-#: kolistview.cpp:212
-msgid "End Date"
-msgstr "Data de Término"
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Centraliza o gráfico de Gantt no dia e hora de início deste evento."
-#: kolistview.cpp:214
-msgid "End Time"
-msgstr "Hora de Término"
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Escolher Data"
-#: eventarchiver.cpp:104
-#, c-format
-msgid "There are no items before %1"
-msgstr "Não há ítens antes de %1"
+#: koeditorfreebusy.cpp:281
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Move o evento para uma data e hora em que todos os participantes estejam "
+"livres."
-#: eventarchiver.cpp:131
+#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
-"Delete all items before %1 without saving?\n"
-"The following items will be deleted:"
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
-"Apagar todos os ítens antes de %1 sem salvar?\n"
-"Os seguintes ítens serão removidos:"
+"Recarregar dados de Livre/Ocupado para todos os participantes dos servidores "
+"correspondentes."
-#: eventarchiver.cpp:134
-msgid "Delete Old Items"
-msgstr "Remover Itens Antigos"
+#: koeditorfreebusy.cpp:297
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Mostra o status de Livre/Ocupado de todos os participantes. Um clique duplo em "
+"um participante na lista permitirá que você informe a localização de suas "
+"informações de Livre/Ocupado."
-#: eventarchiver.cpp:202
-#, c-format
-msgid "Cannot write archive file %1."
-msgstr "Não foi possível gravar arquivo %1."
+#: koeditorfreebusy.cpp:304
+msgid "Attendee"
+msgstr "Participantes"
-#: eventarchiver.cpp:211
-msgid "Cannot write archive to final destination."
-msgstr "Não foi possível gravar arquivo no seu destino final."
+#: koeditorfreebusy.cpp:547
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "A reunião já tem horários de início/fim apropriados."
-#: kotodoview.cpp:218
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+#: koeditorfreebusy.cpp:552
+msgid ""
+"The next available time slot for the meeting is:"
+"
Start: %1"
+"
End: %2"
+"
Would you like to move the meeting to this time slot?"
msgstr ""
-"Não é possível mover uma pendência para ela mesma ou uma filha dela mesma."
-#: kotodoview.cpp:219
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Arrastando Pendência"
+#: koeditorfreebusy.cpp:564
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Nenhuma data apropriada foi encontrada."
-#: kotodoview.cpp:231
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+#: koeditorfreebusy.cpp:700
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
msgstr ""
-"Não foi possível alterar a pendência-mãe, porque a pendência não pode ser "
-"bloqueada para modificação."
+"Dos %1 participantes, %2 aceitaram, %3 aceitaram provisoriamente e %4 "
+"recusaram."
-#: kotodoview.cpp:279
+#: koeditorfreebusy.cpp:957
msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
-"Não foi possível adicionar participantes à tarefa, porque ela não pôde ser "
-"bloqueada para modificação."
-#: kotodoview.cpp:369
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Pendências:"
+#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import Calendar/Event"
+msgstr "Importar Calendário"
-#: kotodoview.cpp:373
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Clique para adicionar uma nova pendência"
+#: importdialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Importar calendário em '%1' para o KOrganizer."
-#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridade"
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Adicionar como novo calendário"
-#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
-msgid "Complete"
-msgstr "Concluído"
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Mesclar com o calendário existente"
-#: kotodoview.cpp:393
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Data/Hora de Vencimento"
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Abrir em uma janela separada"
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "ID de Ordenação"
+#: actionmanager.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
+msgstr "Importar &Calendário..."
-#: kotodoview.cpp:416
-msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "não especificada"
+#: actionmanager.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
+msgstr "&Importar do Unix Ical"
-#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "Nova &Pendência..."
+#: actionmanager.cpp:259
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Obter &Novidades..."
-#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "Nova Su&b-Pendência..."
+#: actionmanager.cpp:263
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Exportar Página &Web..."
-#: kotodoview.cpp:467
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "&Tornar esta Pendência Independente"
+#: actionmanager.cpp:266
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
-#: kotodoview.cpp:469
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Tornar Todas as Sub-pendências &Independentes"
+#: actionmanager.cpp:269
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
-#: kotodoview.cpp:472
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Copiar Para"
+#: actionmanager.cpp:272
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Enviar &Novidades..."
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Mover Para"
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Arquivar Entradas &Antigas..."
-#: kotodoview.cpp:475
+#: actionmanager.cpp:280
msgid ""
"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "&Remover Concluídas"
-
-#: kotodoview.cpp:484
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "&Nova Pendência..."
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "&Remover Pendências Concluídas"
-#: kotodoview.cpp:486
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Remover Concluídas"
+#: actionmanager.cpp:338
+msgid "What's &Next"
+msgstr "A Se&guir"
-#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
-msgid "All Day"
-msgstr "Dia Todo"
+#: actionmanager.cpp:342
+msgid "&Day"
+msgstr "&Dia"
-#: koagendaview.cpp:588
+#: actionmanager.cpp:351
+#, c-format
msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koagendaview.cpp:1402
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
msgstr ""
-"Não foi possível modificar esta pendência, porque ela não pôde ser bloqueada "
-"para modificação."
+"Dia Segui&nte\n"
+"Pró&ximos %n Dias"
-#: kowhatsnextview.cpp:100
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Qual é a Próxima?"
+#: actionmanager.cpp:353
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Semana de &Trabalho"
-#: kowhatsnextview.cpp:107
-msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: actionmanager.cpp:357
+msgid "&Week"
+msgstr "&Semana"
-#: kowhatsnextview.cpp:123
-msgid "Events:"
-msgstr "Eventos:"
+#: actionmanager.cpp:361
+msgid "&Month"
+msgstr "&Mês"
-#: kowhatsnextview.cpp:159
-msgid "To-do:"
-msgstr "Pendências:"
+#: actionmanager.cpp:365
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
-#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Eventos e pendências que precisam de uma resposta:"
+#: actionmanager.cpp:369
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Lista de &Pendências"
-#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
-msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: actionmanager.cpp:373
+msgid "&Journal"
+msgstr "Diá&rio"
-#: kowhatsnextview.cpp:287
-msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
+#: actionmanager.cpp:377
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Linha do &Tempo"
-#: kowhatsnextview.cpp:315
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (Prazo: %1)"
-
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Visualizador de Contra-proposta"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
-msgid "Decline"
-msgstr "Recusar"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
-#: koprefs.cpp:87
-msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "calendar.html"
+#: actionmanager.cpp:383
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Atuali&zar"
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Appointment"
-msgstr "Compromisso"
+#: actionmanager.cpp:391
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&iltro"
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Business"
-msgstr "Negócios"
+#: actionmanager.cpp:406
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Aumentar na Horizontal"
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Meeting"
-msgstr "Reunião"
+#: actionmanager.cpp:409
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Reduzir na Horizontal"
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Ligação Telefônica"
+#: actionmanager.cpp:412
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Aumentar na Vertical"
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Education"
-msgstr "Aula"
+#: actionmanager.cpp:415
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Reduzir na Vertical"
-#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
-msgid "Holiday"
-msgstr "Feriado"
+#: actionmanager.cpp:424
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Ir Para Dia de &Hoje"
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Vacation"
-msgstr "Férias"
+#: actionmanager.cpp:428
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Ir Para &Trás"
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Ocasião Especial"
+#: actionmanager.cpp:440
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Ir Para &Frente"
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
+#: actionmanager.cpp:450
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Novo E&vento..."
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Travel"
-msgstr "Viagem"
+#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nova &Pendência..."
-#: koprefs.cpp:167
-msgid "Birthday"
-msgstr "Aniversário"
+#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nova Su&b-Pendência..."
-#: calendarview.cpp:262
-msgid ""
-"No Item Selected
"
-"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
"
-msgstr ""
-"Nenhum Item Selecionado
"
-"Selecione um evento, uma entrada por fazer ou do diário para visualizar seus "
-"detalhes aqui.
"
+#: actionmanager.cpp:464
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Novo Diá&rio..."
-#: calendarview.cpp:268
-msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
-msgstr ""
-"Visualizar aqui os detalhes de eventos, entradas do diário ou pendências "
-"selecionadas na visão principal do KOrganizer."
+#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
+#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
+msgid "&Show"
+msgstr "&Mostrar"
-#: calendarview.cpp:421
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Não foi possível carregar calendário '%1'."
+#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
+#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
-#: calendarview.cpp:644
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
-msgstr ""
-"A configuração de fuso horário foi alterada. Você deseja manter o horário "
-"absoluto dos itens no seu calendário, que os fará aparecer em um horário "
-"diferente do anterior, ou movê-los para que permaneçam no horário anterior "
-"também no fuso horário novo?"
+#: actionmanager.cpp:479
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Tornar Sub-pendência Independente"
-#: calendarview.cpp:648
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Manter Horários Absolutos?"
+#: actionmanager.cpp:498
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Publicar Informação do Item..."
-#: calendarview.cpp:649
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Manter Horários"
+#: actionmanager.cpp:503
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Enviar &Convite para os Participantes"
-#: calendarview.cpp:650
-msgid "Move Times"
-msgstr "Mover Horários"
+#: actionmanager.cpp:511
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Solicitar Atualização"
-#: calendarview.cpp:718
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Pendência concluída: %1 (%2)"
+#: actionmanager.cpp:518
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Enviar &Cancelação aos Participantes"
-#: calendarview.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Diário de %1"
+#: actionmanager.cpp:525
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Enviar Status de At&ualização"
-#: calendarview.cpp:782
+#: actionmanager.cpp:533
msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
-msgstr ""
-"O item \"%1\" está filtrado pelas suas regras de filtragem, então ele será "
-"ocultado e não aparecerá na tela."
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Soli&citar Alteração"
-#: calendarview.cpp:785
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "Filtro Aplicado"
+#: actionmanager.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
-#: calendarview.cpp:840
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "O item \"%1\" será permanentemente removido."
+#: actionmanager.cpp:545
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Enviar Informações de Livre/Ocupado por E-&mail..."
-#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
-#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
-#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "KOrganizer Confirmation"
-msgstr "Confirmação do KOrganizer"
+#: actionmanager.cpp:550
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Publicar Informações de Livre/Ocupado"
-#: calendarview.cpp:1164
-msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"Não foi possível tornar independente a sub-pendência porque ela não pôde ser "
-"bloqueada para modificação."
+#: actionmanager.cpp:556
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Livro de endereços"
-#: calendarview.cpp:1187
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Tornar sub-pendências independentes"
+#: actionmanager.cpp:567
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Mostrar Navegador de Datas"
-#: calendarview.cpp:1254
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Desassociar ocorrência"
+#: actionmanager.cpp:570
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Mostrar Visão de Pendências"
-#: calendarview.cpp:1264
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Falha ao desassociar ocorrência."
+#: actionmanager.cpp:573
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Mostrar Visualizador de Item"
-#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "Desassociação Falhou"
+#: actionmanager.cpp:592
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Mostrar Visão de Fontes de Dados"
-#: calendarview.cpp:1282
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Desassociar futuras ocorrências"
+#: actionmanager.cpp:595
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Mostrar Botões de &Fontes de Dados"
-#: calendarview.cpp:1291
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Desassociação de ocorrências futuras falhou."
+#: actionmanager.cpp:610
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Configurar &Data e Hora..."
-#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
-msgid "No item selected."
-msgstr "Nenhum item selecionado."
+#: actionmanager.cpp:617
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Gerenciar &Filtros de Visualização..."
-#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "A informação do item foi enviada com sucesso."
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Gerenciar C&ategorias..."
-#: calendarview.cpp:1331
-msgid "Publishing"
-msgstr "Publicar"
+#: actionmanager.cpp:624
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Configurar Calendário..."
-#: calendarview.cpp:1333
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "Impossível publicar o item '%1'."
+#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
-#: calendarview.cpp:1394
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Ir Para &Frente"
+#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
+#: previewdialog.cpp:140
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Arquivos de Calendário"
-#: calendarview.cpp:1396
+#: actionmanager.cpp:752
#, fuzzy
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "Impossível publicar o item '%1'."
-
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "As informações de livre/ocupado foram enviadas com sucesso."
-
-#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Enviar Livre/Ocupado"
-
-#: calendarview.cpp:1422
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "Não foi possível publicar informações livre/ocupado."
-
-#: calendarview.cpp:1447
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "O item não possui participantes."
+msgid ""
+"You have no .calendar file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Você não tem nenhum arquivo do ical no seu diretório home.\n"
+"Impossível importar.\n"
-#: calendarview.cpp:1459
+#: actionmanager.cpp:775
msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
msgstr ""
-"A mensagem groupware para o item '%1'foi enviada com sucesso.\n"
-"Método: %2"
+"O KOrganizer conseguiu importar e mesclar com sucesso seu arquivo .calendar do "
+"ical ao calendário atualmente aberto."
-#: calendarview.cpp:1468
+#: actionmanager.cpp:781
msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
msgstr ""
-"Não foi possível enviar o item '%1'.\n"
-"Método: %2"
+"O KOrganizer encontrou alguns campos desconhecidos ao tentar abrir seu arquivo "
+".calendar do ical e teve que descartá-los. Por favor verifique se todos os seus "
+"dados relevantes foram corretamente importados."
-#: calendarview.cpp:1541
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendar"
+#: actionmanager.cpp:785
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Importação do ICal bem sucedida, com Aviso"
-#: calendarview.cpp:1554
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
msgstr ""
-"As entradas do diário não podem ser exportadas para um arquivo do vCalendar."
-
-#: calendarview.cpp:1555
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Aviso de Perda de Dados"
+"O KOrganizer encontrou um erro ao abrir o seu arquivo .calendar do ical. A "
+"importação falhou."
-#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
-msgid "Proceed"
-msgstr "Prosseguir"
+#: actionmanager.cpp:792
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"O KOrganizer acha que seu arquivo .calendar não é um arquivo de ical válido. A "
+"importação falhou."
-#: calendarview.cpp:1560
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|vCalendar"
+#: actionmanager.cpp:874
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Novo calendário '%1'."
-#: calendarview.cpp:1583
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "&Dia Anterior"
+#: actionmanager.cpp:909
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Impossível baixar calendário de '%1'."
-#: calendarview.cpp:1584
-msgid "&Next Day"
-msgstr "&Próximo Dia"
+#: actionmanager.cpp:947
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Fonte de dados de calendário adicionada para a URL '%1'."
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "Semana &Anterior"
+#: actionmanager.cpp:955
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Não foi possível criar calendário para %1."
-#: calendarview.cpp:1587
-msgid "&Next Week"
-msgstr "&Próxima Semana"
+#: actionmanager.cpp:966
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Calendário '%1' mesclado."
-#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
-msgid "No filter"
-msgstr "Sem filtro"
+#: actionmanager.cpp:969
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Calendário '%1' aberto."
-#: calendarview.cpp:1974
+#: actionmanager.cpp:994
msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
msgstr ""
-"O item \"%1\" possui sub-pendências. Você quer remover apenas este item e "
-"tornar independentes as suas sub-pendências, ou remover a pendência junto com "
-"todas as suas sub-pendências?"
+"Seu calendário será salvo no formato do iCalendar. Use a opção 'Exportar "
+"vCalendar' para salvar no formato do vCalendar."
-#: calendarview.cpp:1980
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Apagar Somente Esta"
+#: actionmanager.cpp:996
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Conversão de Formato"
-#: calendarview.cpp:1983
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "Apagando sub-pendências"
+#: actionmanager.cpp:1020
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Impossível enviar calendário para '%1'"
-#: calendarview.cpp:2007
-msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
+#: actionmanager.cpp:1033
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Calendário %1 salvo."
+
+#: actionmanager.cpp:1064
+msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
-"O item \"%1\" está marcado como somente-leitura e não pode ser removido, ele "
-"provavelmente pertence a uma fonte de dados de calendário somente-leitura."
-#: calendarview.cpp:2011
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "Não é possível remover"
+#: actionmanager.cpp:1098
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Não foi possível enviar arquivo."
+
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Não foi possível salvar calendário para o arquivo %1."
-#: calendarview.cpp:2038
+#: actionmanager.cpp:1164
msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
msgstr ""
-"O item de calendário \"%1\" repete-se em várias datas. Você tem certeza que "
-"quer apagá-lo, junto com todas as suas ocorrências?"
+"Este calendário foi modificado.\n"
+"Você gostaria de salvá-lo?"
-#: calendarview.cpp:2044
+#: actionmanager.cpp:1267
+#, c-format
msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
msgstr ""
-"O item de calendário \"%1\" repete-se em múltiplas datas. Você quer apagar "
-"somente a ocorrência em %2, somente as ocorrências futuras, ou todas as suas "
-"ocorrências?"
+"Dia Segui&nte\n"
+"Pró&ximos %n Dias"
-#: calendarview.cpp:2049
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Remover &Atual"
+#: actionmanager.cpp:1301
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o módulo de controle para o formato de data e hora."
-#: calendarview.cpp:2050
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Remover &Futuras"
+#: actionmanager.cpp:1447
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Mo&strar Evento"
-#: calendarview.cpp:2051
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Remover &Todas"
+#: actionmanager.cpp:1448
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Editar Evento..."
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Apagar todas as pendências concluídas?"
+#: actionmanager.cpp:1449
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "E&xcluir Evento"
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Limpar Pendências"
+#: actionmanager.cpp:1453
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "Mo&strar Pendência"
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge"
-msgstr "Limpar"
+#: actionmanager.cpp:1454
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Editar Pendência..."
-#: calendarview.cpp:2137
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "Eliminando pendências concluídas"
+#: actionmanager.cpp:1455
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "E&xcluir Pendência"
-#: calendarview.cpp:2152
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr "Não foi possível limpar pendências com sub-pendências não concluídas."
+#: actionmanager.cpp:1579
+msgid ""
+"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
+"create a new item."
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2153
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Apagar Pendência"
+#: actionmanager.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid "Read-only calendar"
+msgstr "Imprimir Calendário"
-#: calendarview.cpp:2168
-msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
-msgstr "Impossível editar o item: ele está bloqueado por outro processo."
+#: actionmanager.cpp:1612
+msgid ""
+"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2201
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "Não foi possível copiar o item para %1."
+#: actionmanager.cpp:1616
+msgid ""
+"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2202
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "Cópia Falhou"
+#: actionmanager.cpp:1620
+msgid ""
+"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2243
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "Não foi possível mover o item para %1."
+#: actionmanager.cpp:1624
+msgid ""
+"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2244
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Falha ao Mover"
+#: actionmanager.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "No writable calendar"
+msgstr "Nenhuma data apropriada foi encontrada."
-#: komailclient.cpp:188
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "Nenhuma instância do KMail encontrada."
+#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Anexar como um &link"
-#: kdatenavigator.cpp:187
-msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
+# FIXME: broken accelerator
+#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Ane&xos"
-#: navigatorbar.cpp:71
-msgid "Previous year"
-msgstr "Ano anterior"
+#: actionmanager.cpp:1673
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
-#: navigatorbar.cpp:77
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mês anterior"
+#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
-#: navigatorbar.cpp:84
-msgid "Next month"
-msgstr "Próximo mês"
+#: actionmanager.cpp:1705
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
-#: navigatorbar.cpp:90
-msgid "Next year"
-msgstr "Próximo ano"
+# FIXME: broken accelerator
+#: actionmanager.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Anexos:"
-#: navigatorbar.cpp:97
-msgid "Select a month"
-msgstr "Selecione um mês"
+#: actionmanager.cpp:1895
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Desfazer (%1)"
-#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 de %2"
+#: actionmanager.cpp:1907
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Refazer (%1)"
-#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+#: actionmanager.cpp:1919
msgid ""
-""
-"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.
"
-"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
"
-"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.
"
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
msgstr ""
-""
-"Selecione as datas que você deseja exibir na visão principal do KOrganizer. "
-"Deixe o botão do mouse pressionado para selecionar mais de um dia.
"
-"Use os botões de cima para navegar entre os meses e anos.
"
-"Cada linha exibe uma semana. O número na coluna esquerda é o número da "
-"semana no ano. Clique nele para selecionar a semana toda.
"
-
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[Adicionar Entrada de Diário]"
-
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Configura o título desta entrada de diário."
+"Este calendário possui modificações não salvas. Você gostaria de salvá-las "
+"antes de sair?"
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Título: "
+#: actionmanager.cpp:1924
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar o calendário. Você ainda quer fechar esta janela?"
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Hora: "
+#: actionmanager.cpp:1945
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Não foi possível sair. Algo ainda está sendo salvo."
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+#: actionmanager.cpp:1984
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
msgstr ""
-"Determina se esta entrada de diário possui também um horário associado a ela"
-
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Configura a hora associada a esta entrada de diário"
+"A gravação de '%1' falhou. Verifique se a fonte de dados está configurada "
+"corretamente.\n"
+"Ignorar o problema e continuar sem salvar ou cancelar a gravação?"
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Apagar esta entrada de diário"
+#: actionmanager.cpp:1987
+msgid "Save Error"
+msgstr "Erro ao Salvar"
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Editar esta entrada de diário"
+#: actionmanager.cpp:2009
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "A URL '%1' é inválida."
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Abrir uma janela de edição para entrada de diário"
+#: actionmanager.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the calendar"
+msgstr "Não foi possível criar calendário para %1."
-#: journalentry.cpp:234
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Imprimir esta entra de diário"
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Arquivar/Remover Eventos e Pendências Passadas"
-#: journalentry.cpp:235
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Abre a janela de impressão para esta entrada de diário"
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Arquivar"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Serviço de Alarme do KOrganizer"
-
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenedor"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Suspender Todos"
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)"
+msgstr ""
+"O arquivamento salva eventos antigos no arquivo indicado e então remove-os do "
+"calendário atual. Se o arquivo já existe, eles serão adicionados (Como restaurar)"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Descartar Todos"
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Arquivar itens mais antigos que:"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Lembretes Habilitados"
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"A data antes da qual os itens devem ser arquivados. Todos os eventos e "
+"pendências mais antigas serão salvas e excluídos, e as mais novas (e eventos na "
+"data) serão mantidas."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Iniciar Serviço de Alarme no Login"
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "&Arquivar automaticamente itens mais antigos que:"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
-#, c-format
+#: archivedialog.cpp:99
msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
msgstr ""
-"Há um lembrete ativo.\n"
-"Há %n lembretes ativos."
+"Se este recurso estiver habilitado, o KOrganizer verificará regularmente se os "
+"eventos e as pendências devem ser arquivadas, o que significa que você não "
+"precisará usar esta caixa de diálogo novamente, exceto para mudar as "
+"configurações."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+#: archivedialog.cpp:107
msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
msgstr ""
-"Você deseja iniciar o serviço de alarme do KOrganizer no login (note que você "
-"não receberá alarmes quando o serviço não estiver em execução)?"
+"A idade dos eventos e pendências a arquivar. Todos os compromissos mais antigos "
+"serão salvos e excluídos, e os mais novos serão mantidos."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Fechar Serviço de Alarme do KOrganizer"
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dia(s)"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semana(s)"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Não Iniciar"
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mês(es)"
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "&Arquivo morto:"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Dismiss all"
-msgstr "Descartar Todos"
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|Arquivos iCalendar"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"O caminho para o arquivo. Os eventos e pendências serão adicionados ao arquivo, "
+"de forma que os eventos que já estão no arquivo não serão modificados ou "
+"excluídos. Você pode carregar ou mesclar o arquivo posteriormente, como "
+"qualquer outro calendário. Ele não é salvo em um formato especial, usa o "
+"formato iCalendar."
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Tipo de Itens a Arquivar"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Eventos"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+#: archivedialog.cpp:137
#, fuzzy
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Descartar Todos"
+msgid "Completed &To-dos"
+msgstr "Ocultar pendências co&ncluídas"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:92
-msgid "The following events triggered reminders:"
-msgstr "Os seguintes eventos ativaram alarmes:"
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Aqui você pode selecionar quais itens deverão ser arquivados. Eventos são "
+"arquivados se eles tiverem terminado antes da data fornecida acima, pendências "
+"são arquivadas se elas foram finalizadas antes da data."
-#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
-msgid "Due"
-msgstr "Prazo"
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Somente &excluir, não salvar"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:114
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "&Duração de suspender:"
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para excluir eventos antigos pendências sem salvar. Não é "
+"possível recuperar os eventos posteriormente."
-#: korgac/alarmdialog.cpp:123
-msgid "week(s)"
-msgstr "semana(s)"
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"O nome do arquivo não é válido.\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:251
-msgid "Could not start KOrganizer."
-msgstr "Não foi possível iniciar o KOrganizer."
+#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
+msgid "All Day"
+msgstr "Dia Todo"
-#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
-#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Data e Hora"
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Novo Calendário"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:101
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Configura opções relativas à data e hora do evento ou pendência."
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "somente-leitura"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:111
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Iniciar:"
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Editar Localização de Informações de Livre/Ocupado"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:121
+msgid "&End:"
+msgstr "Tér&mino:"
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Localização de informação de Livre/Ocupado para %1 <%2>:"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:131
+msgid "All-&day"
+msgstr "&Dia Todo"
-#: koattendeeeditor.cpp:63
-msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from "
-"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
-msgstr ""
-"Configura a identidade correspondente ao organizador desta pendência ou evento. "
-"Identidades podem ser configuradas na seção 'Pessoal' da configuração do "
-"KOrganizer, ou na seção 'Segurança e Privacidade' -> "
-"'Senhas' do Centro de Controle do TDE. Adicionalmente, identidades são obtidas "
-"das suas configurações do KMail e do seu livro de endereços."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "&Recorrência"
-#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Identidade do organizador:"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Lembrete:"
-#: koattendeeeditor.cpp:89
-msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:182
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Mostrar &hora como:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
msgstr ""
-"Edita o nome do participante selecionado na lista acima, ou adiciona um novo "
-"participante se não houver participantes na lista."
+"Configura como esta hora irá aparecer na sua informação de Livre/Ocupado."
-#: koattendeeeditor.cpp:94
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&me:"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:190
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Clique para adicionar um novo participante"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
-#: koattendeeeditor.cpp:106
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Edita a função do participante selecionado na lista acima."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:205
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr ""
-#: koattendeeeditor.cpp:110
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "&Função:"
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
-#: koattendeeeditor.cpp:124
-msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Edita o status da participação da pessoa selecionada na lista acima."
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
-#: koattendeeeditor.cpp:128
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "Stat&us:"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
+msgid "Duration: "
+msgstr "Duração: "
-#: koattendeeeditor.cpp:151
+#: koeditorgeneralevent.cpp:435
+#, c-format
msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
msgstr ""
-"Indica se deverá ser enviado um e-mail para o participante selecionado na lista "
-"acima para solicitar uma resposta a respeito de sua participação."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:154
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "&Solicitar resposta"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
-#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
+"1 Dia\n"
+"%n Dias"
-#: koattendeeeditor.cpp:163
+#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
+#, c-format
msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
msgstr ""
-"Adiciona um novo participante à lista. Uma vez que o participante é adicionado, "
-"você poderá editar o nome do participante, função, status e se é necessária uma "
-"resposta para o convite. Para selecionar um participante do seu livro de "
-"endereços, clique em 'Selecionar do Livro de Endereços'."
+"1 hora\n"
+"%n horas"
-#: koattendeeeditor.cpp:175
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Remover o participante selecionado na lista acima."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:454
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#: koattendeeeditor.cpp:179
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Selecionar do Livro de Endereços..."
+#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
-#: koattendeeeditor.cpp:182
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:465
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
msgstr ""
-"Abre o seu livro de endereços, permitindo que lá você selecione novos "
-"participantes."
+"Mostra a duração do evento ou pendência, com suas datas de início e fim."
-#: koattendeeeditor.cpp:263
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Nome Sobrenome"
+# FIXME: add string explaining what is this
+#: koeditorgeneralevent.cpp:482
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "De: %1 Até: %2 %3"
-#: koattendeeeditor.cpp:264
-msgid "name"
-msgstr "nome"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:495
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique uma hora de início válida, como por exemplo '%1'."
-#: koattendeeeditor.cpp:303
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Organizador: %1"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:502
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique uma hora de finalização válida, como por exemplo '%1'."
-#: koattendeeeditor.cpp:399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "Remover %1"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique uma data de início válida, como por exemplo '%1'."
-#: koattendeeeditor.cpp:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "Remover %1"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:517
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique uma data de finalização válida, como por exemplo '%1'."
-#: koattendeeeditor.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Not delegated"
-msgstr "Sem data de vencimento"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:533
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"O evento termina antes de começar.\n"
+"Corrija datas e horas."
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Editar Entrada de Diário"
+#: koprefsdialog.cpp:103
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Salvar Calendário"
-#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
-#: kotodoeditor.cpp:97
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: koprefsdialog.cpp:165
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Fuso Horário:"
-#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Selecione o seu fuso horário na lista de localizações. Caso a sua cidade não "
+"esteja listada, selecione uma que compartilhe do mesmo fuso horário. O "
+"KOrganizer ajustará automaticamente o horário de verão."
-#: kojournaleditor.cpp:200
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Esta entrada de diário será permanentemente removida."
+#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: kojournaleditor.cpp:216
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "O modelo não contém um diário válido."
+#: koprefsdialog.cpp:210
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Sem seleção]"
-#: actionmanager.cpp:253
-msgid "Import &Calendar..."
-msgstr "Importar &Calendário..."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Usar feriados da região:"
-#: actionmanager.cpp:255
-msgid "&Import From UNIX Ical tool"
-msgstr "&Importar do Unix Ical"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Aqui você pode selecionar de qual região são os feriados que você utilizará. Os "
+"feriados definidos são mostrados como dias de folga no navegador de datas, na "
+"visualização da agenda, etc."
-#: actionmanager.cpp:257
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Obter &Novidades..."
+#: koprefsdialog.cpp:296
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhuma)"
-#: actionmanager.cpp:261
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Exportar Página &Web..."
+#: koprefsdialog.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembrete"
-#: actionmanager.cpp:264
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+#: koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Horário padrão do alarme:"
-#: actionmanager.cpp:267
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
+#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
+#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
-#: actionmanager.cpp:270
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Enviar &Novidades..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
+#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
+#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(s)"
-#: actionmanager.cpp:276
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Arquivar Entradas &Antigas..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
+#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
+#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)"
-#: actionmanager.cpp:278
+#: koprefsdialog.cpp:349
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "&Remover Pendências Concluídas"
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
+"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:336
-msgid "What's &Next"
-msgstr "A Se&guir"
+#: koprefsdialog.cpp:363
+msgid "Enable reminders by default:"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:340
-msgid "&Day"
-msgstr "&Dia"
+#: koprefsdialog.cpp:371
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Horas de Trabalho"
-#: actionmanager.cpp:349
-#, c-format
+#: koprefsdialog.cpp:387
msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
msgstr ""
-"Dia Segui&nte\n"
-"Pró&ximos %n Dias"
-
-#: actionmanager.cpp:351
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "Semana de &Trabalho"
-
-#: actionmanager.cpp:355
-msgid "&Week"
-msgstr "&Semana"
+"Selecione esta opção para fazer o KOrganizer marcar as horas de trabalho para "
+"este dia da semana. Se este é um dia de trabalho para você, marque esta opção, "
+"ou as horas de trabalho não serão marcadas com cor."
-#: actionmanager.cpp:359
-msgid "&Month"
-msgstr "&Mês"
+#: koprefsdialog.cpp:514
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Navegador de Datas"
-#: actionmanager.cpp:363
-msgid "&List"
-msgstr "&Lista"
+#: koprefsdialog.cpp:524
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Visão de Agenda"
-#: actionmanager.cpp:367
-msgid "&To-do List"
-msgstr "Lista de &Pendências"
+#: koprefsdialog.cpp:530
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pixel"
-#: actionmanager.cpp:371
-msgid "&Journal"
-msgstr "Diá&rio"
+#: koprefsdialog.cpp:537
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " dias"
-#: actionmanager.cpp:375
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Linha do &Tempo"
+#: koprefsdialog.cpp:558
+msgid "Month View"
+msgstr "Visão do Mês"
-#: actionmanager.cpp:381
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Atuali&zar"
+#: koprefsdialog.cpp:568
+msgid "To-do View"
+msgstr "Visão de Pendências"
-#: actionmanager.cpp:389
-msgid "F&ilter"
-msgstr "F&iltro"
+#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
+msgid "Event text"
+msgstr "Texto do evento"
-#: actionmanager.cpp:404
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Aumentar na Horizontal"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2225
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
-#: actionmanager.cpp:407
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Reduzir na Horizontal"
+#: koprefsdialog.cpp:711
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Selecione aqui a categoria de evento que você deseja modificar. Você pode "
+"alterar a cor da categoria selecionada utilizando o botão abaixo."
-#: actionmanager.cpp:410
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Aumentar na Vertical"
+#: koprefsdialog.cpp:718
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Escolha a cor da categoria de evento selecionada utilizando a caixa de seleção "
+"acima."
-#: actionmanager.cpp:413
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Reduzir na Vertical"
+#: koprefsdialog.cpp:724
+msgid "Resources"
+msgstr "Fontes de Dados"
-#: actionmanager.cpp:422
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Ir Para Dia de &Hoje"
+#: koprefsdialog.cpp:730
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Selecione aqui a fonte de dados que você deseja modificar. Você pode alterar a "
+"cor da fonte de dados utilizando o botão abaixo."
-#: actionmanager.cpp:426
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Ir Para &Trás"
+#: koprefsdialog.cpp:737
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Escolha a cor do recurso selecionado utilizando a caixa de seleção acima."
-#: actionmanager.cpp:438
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Ir Para &Frente"
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Cliente de e-mail do Agendador"
-#: actionmanager.cpp:448
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Novo E&vento..."
+#: koprefsdialog.cpp:885
+msgid "Mail client"
+msgstr "Cliente de e-mail"
-#: actionmanager.cpp:462
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "Novo Diá&rio..."
+#: koprefsdialog.cpp:890
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Endereços de e-mail adicionais:"
-#: actionmanager.cpp:477
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "&Tornar Sub-pendência Independente"
+#: koprefsdialog.cpp:891
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Adicione, edite ou remova endereços adicionais de e-mails aqui. Estes endereços "
+"de e-mails são aqueles que você possui além daquele configurado nas "
+"preferências pessoais. Se você é um participante de um evento, mas utiliza "
+"outro endereço de e-mail lá, você precisa listar este endereço aqui para que o "
+"KOrganizer reconheça-o como seu."
-#: actionmanager.cpp:496
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Publicar Informação do Item..."
+#: koprefsdialog.cpp:906
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Endereço de e-mail adicional:"
-#: actionmanager.cpp:501
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Enviar &Convite para os Participantes"
+#: koprefsdialog.cpp:907
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Edite aqui endereços de e-mail adicionais. Para editar um endereço selecione-o "
+"da lista acima ou pressione o botão \"Novo\" abaixo. Estes endereços de e-mail "
+"são os que você possui além do endereço configurado nas preferências pessoais."
-#: actionmanager.cpp:508
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "&Solicitar Atualização"
+#: koprefsdialog.cpp:919
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
-#: actionmanager.cpp:515
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Enviar &Cancelação aos Participantes"
+#: koprefsdialog.cpp:920
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Pressione este botão para adicionar uma nova entrada na lista de e-mails "
+"adicionais. Use a caixa de edição acima para editar a nova entrada."
-#: actionmanager.cpp:522
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Enviar Status de At&ualização"
+#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(e-mail vazio)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1123
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Configurar &Plugin..."
-#: actionmanager.cpp:529
+#: koprefsdialog.cpp:1124
msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Soli&citar Alteração"
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Este botão permite que você configure o plugin que foi selecionado na lista "
+"acima"
-#: actionmanager.cpp:536
-#, fuzzy
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+#: koprefsdialog.cpp:1185
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Não foi possível configurar este plugin"
-#: actionmanager.cpp:541
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "Enviar Informações de Livre/Ocupado por E-&mail..."
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Procurar Eventos"
-#: actionmanager.cpp:546
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "&Publicar Informações de Livre/Ocupado"
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Procurar"
-#: actionmanager.cpp:552
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "&Livro de endereços"
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "P&rocurar por:"
-#: actionmanager.cpp:563
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Mostrar Navegador de Datas"
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Procurar Por"
-#: actionmanager.cpp:566
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Mostrar Visão de Pendências"
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Pen&dências"
-#: actionmanager.cpp:569
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Mostrar Visualizador de Item"
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Entradas de &Diário"
-#: actionmanager.cpp:588
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Mostrar Visão de Fontes de Dados"
+#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Intervalo de Datas"
-#: actionmanager.cpp:591
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Mostrar Botões de &Fontes de Dados"
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&De:"
-#: actionmanager.cpp:606
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Configurar &Data e Hora..."
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Para:"
-#: actionmanager.cpp:613
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Gerenciar &Filtros de Visualização..."
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Os e&ventos devem ser completamente incluídos"
-#: actionmanager.cpp:616
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Gerenciar C&ategorias..."
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Incluir pendências &sem data de vencimento"
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "&Configurar Calendário..."
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Procurar Em"
-#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtro: "
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Resu&mos"
-#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Arquivos de Calendário"
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Desc&rições"
-#: actionmanager.cpp:748
-msgid ""
-"You have no ical file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
-msgstr ""
-"Você não tem nenhum arquivo do ical no seu diretório home.\n"
-"Impossível importar.\n"
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Cate&gorias"
-#: actionmanager.cpp:771
+#: searchdialog.cpp:149
msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
msgstr ""
-"O KOrganizer conseguiu importar e mesclar com sucesso seu arquivo .calendar do "
-"ical ao calendário atualmente aberto."
+"Expressão de busca inválida, não foi possível realizar a busca. Favor fornecer "
+"uma expressão usando os caracteres-curinga '*' e '?' onde for necessário."
-#: actionmanager.cpp:777
-msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
-msgstr ""
-"O KOrganizer encontrou alguns campos desconhecidos ao tentar abrir seu arquivo "
-".calendar do ical e teve que descartá-los. Por favor verifique se todos os seus "
-"dados relevantes foram corretamente importados."
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Nenhum evento casa com sua expressão de procura."
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "Importação do ICal bem sucedida, com Aviso"
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Não foi possível carregar calendário."
-#: actionmanager.cpp:784
-msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"O KOrganizer encontrou um erro ao abrir o seu arquivo .calendar do ical. A "
-"importação falhou."
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Os eventos baixados serão mesclados com o seu calendário atual."
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
msgstr ""
-"O KOrganizer acha que seu arquivo .calendar não é um arquivo de ical válido. A "
-"importação falhou."
+"Configura opções para datas e horas de início e vencimento desta pendência."
-#: actionmanager.cpp:870
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Novo calendário '%1'."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Configura a data de início desta pendência"
-#: actionmanager.cpp:905
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "Impossível baixar calendário de '%1'."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&Início:"
-#: actionmanager.cpp:943
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Fonte de dados de calendário adicionada para a URL '%1'."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Configura a hora de início desta pendência."
-#: actionmanager.cpp:951
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "Não foi possível criar calendário para %1."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Configura a data de vencimento desta pendência."
-#: actionmanager.cpp:962
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "Calendário '%1' mesclado."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
+msgid "&Due:"
+msgstr "Pra&zo:"
-#: actionmanager.cpp:965
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "Calendário '%1' aberto."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Configura a hora de vencimento desta pendência."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Hora associada"
-#: actionmanager.cpp:990
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
msgstr ""
-"Seu calendário será salvo no formato do iCalendar. Use a opção 'Exportar "
-"vCalendar' para salvar no formato do vCalendar."
-
-#: actionmanager.cpp:992
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Conversão de Formato"
-
-#: actionmanager.cpp:1016
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "Impossível enviar calendário para '%1'"
-
-#: actionmanager.cpp:1029
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "Calendário %1 salvo."
-
-#: actionmanager.cpp:1089
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "Não foi possível enviar arquivo."
+"Configura se o início e o vencimento desta pendência possuem ou não um horário "
+"específico associado."
-#: actionmanager.cpp:1130
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "Não foi possível salvar calendário para o arquivo %1."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "&Completed:"
+msgstr "Concluído"
-#: actionmanager.cpp:1155
-msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
+msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
msgstr ""
-"Este calendário foi modificado.\n"
-"Você gostaria de salvá-lo?"
-#: actionmanager.cpp:1258
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
#, c-format
msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
+"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
+"or 100%"
msgstr ""
-"Dia Segui&nte\n"
-"Pró&ximos %n Dias"
-#: actionmanager.cpp:1292
-msgid "Could not start control module for date and time format."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
+msgid "Select the completed percentage"
msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o módulo de controle para o formato de data e hora."
-#: actionmanager.cpp:1433
-msgid "&Show Event"
-msgstr "Mo&strar Evento"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
+msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:1434
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "&Editar Evento..."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
-#: actionmanager.cpp:1435
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "E&xcluir Evento"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: completed on\n"
+"on"
+msgstr "co&ncluída em"
-#: actionmanager.cpp:1439
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "Mo&strar Pendência"
-
-#: actionmanager.cpp:1440
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Editar Pendência..."
-
-#: actionmanager.cpp:1441
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "E&xcluir Pendência"
-
-#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
-msgid "Attach as &link"
-msgstr "Anexar como um &link"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioridade:"
-# FIXME: broken accelerator
-#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
#, fuzzy
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "Ane&xos"
+msgid "Set the priority of the to-do"
+msgstr "Configura o Título deste evento ou pendência."
-#: actionmanager.cpp:1562
-msgid "Attach inline &without attachments"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
msgstr ""
+"Configura a prioridade desta pendência numa escala de 1 a 9. Sendo '1' a "
+"prioridade mais alta, '5' prioridade média, e '9' a prioridade mais baixa. Em "
+"outros programas que possuam uma escala diferente, os números serão ajustados "
+"para a escala apropriada."
-#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
-msgid "C&ancel"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
+msgid "unspecified"
+msgstr "não especificada"
-#: actionmanager.cpp:1594
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (mais alta)"
-# FIXME: broken accelerator
-#: actionmanager.cpp:1595
-#, fuzzy
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Anexos:"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#: actionmanager.cpp:1764
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Desfazer (%1)"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#: actionmanager.cpp:1776
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Refazer (%1)"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#: actionmanager.cpp:1788
-msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
-msgstr ""
-"Este calendário possui modificações não salvas. Você gostaria de salvá-las "
-"antes de sair?"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (média)"
-#: actionmanager.cpp:1793
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr ""
-"Não foi possível salvar o calendário. Você ainda quer fechar esta janela?"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#: actionmanager.cpp:1814
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "Não foi possível sair. Algo ainda está sendo salvo."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#: actionmanager.cpp:1853
-msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
-msgstr ""
-"A gravação de '%1' falhou. Verifique se a fonte de dados está configurada "
-"corretamente.\n"
-"Ignorar o problema e continuar sem salvar ou cancelar a gravação?"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#: actionmanager.cpp:1856
-msgid "Save Error"
-msgstr "Erro ao Salvar"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (mais baixa)"
-#: actionmanager.cpp:1867
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "A URL '%1' é inválida."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Especifique uma data de vencimento válida."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importar"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Especifique uma hora de vencimento válida."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportar"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Especifique uma data de início válida."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Especifique uma hora de início válida."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Ações"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "A data inicial não pode ser posterior à data de vencimento."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
-#, no-c-format
-msgid "S&chedule"
-msgstr "A&genda"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Início: %1"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
-#, no-c-format
-msgid "&Sidebar"
-msgstr "Barra &lateral"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Prazo: %1"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Exportar Calendário Como Página Web"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
-#, no-c-format
-msgid "Views"
-msgstr "Visões"
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Você irá configurar todas as opções para os valores padrão. Todas as "
+"personalizações serão perdidas."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
-#, no-c-format
-msgid "Schedule"
-msgstr "Agenda"
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Configurando Opções Padrão"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
-#, no-c-format
-msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Filtros"
+#: exportwebdialog.cpp:133
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Restaurar Para os Padrões"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
-#, no-c-format
-msgid "Filter Details"
-msgstr "Detalhes do Filtro"
+#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
+#: kotodoeditor.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: exportwebdialog.cpp:148
+msgid "View Type"
+msgstr "Tipo de Visão"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
-#, no-c-format
-msgid "Hide &recurring events and to-dos"
-msgstr "Ocultar eventos e pendências &recorrentes"
+#: exportwebdialog.cpp:161
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
-"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
-"might be handy to hide them."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção se você não quer mostrar eventos e pendências recorrentes "
-"nas suas visualizações. Eventos com repetição diária ou semanal podem tomar "
-"muito espaço, então pode ser útil ocultá-los."
+#: exportwebdialog.cpp:178
+msgid "To-dos"
+msgstr "Pendências"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
-#, no-c-format
-msgid "Hide co&mpleted to-dos"
-msgstr "Ocultar pendências co&ncluídas"
+#: exportwebdialog.cpp:199
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
-#, no-c-format
+#: datenavigatorcontainer.cpp:52
msgid ""
-"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
-"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
-"given number of days are hidden."
+""
+"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.
"
+"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
"
+"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.
"
msgstr ""
-"Se esta caixa estiver marcada, o filtro irá esconder todas as pendências da "
-"lista que já foram concluídas. Opcionalmente, apenas itens que foram concluídos "
-"antes de um determinado número de dias serão ocultados."
+""
+"Selecione as datas que você deseja exibir na visão principal do KOrganizer. "
+"Deixe o botão do mouse pressionado para selecionar mais de um dia.
"
+"Use os botões de cima para navegar entre os meses e anos.
"
+"Cada linha exibe uma semana. O número na coluna esquerda é o número da "
+"semana no ano. Clique nele para selecionar a semana toda.
"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
-#, no-c-format
-msgid "Days after completion:"
-msgstr "Dias após conclusão:"
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Adicionar Entrada de Diário]"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
-"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check "
-"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
-msgstr ""
-"Esta opção permitirá que você selecione quais pendências concluídas deverão ser "
-"ocultadas. Se você escolher imediatamente, as pendências serão ocultadas "
-"assim que você as marque como concluídas. Você pode aumentar ou diminuir o "
-"número de dias na caixa ao lado."
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Configura o título desta entrada de diário."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
-#, no-c-format
-msgid "Immediately"
-msgstr "Imediatamente"
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Título: "
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
-"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
-"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
-"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Hora: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
msgstr ""
-"Aqui você pode dizer o número de dias que uma pendência tem que estar "
-"concluídapara que seja ocultada da lista de pendências. Se você escolher "
-"\"imediatamente\", todas as pendências concluídas serão ocultadas. Se você, por "
-"exemplo, escolher o valor '1', todas as pendências que você marcou como "
-"concluídas há mais de 24 horas serão ocultadas."
+"Determina se esta entrada de diário possui também um horário associado a ela"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
-#, no-c-format
-msgid "Hide &inactive to-dos"
-msgstr "Ocultar pendências &inativas"
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Configura a hora associada a esta entrada de diário"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
-"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
-msgstr ""
-"Esta opção oculta todas as pendências de sua lista cuja data de início ainda "
-"não chegou. (Note que a data de início não é a data de vencimento da "
-"pendência)."
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Apagar esta entrada de diário"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
-#, no-c-format
-msgid "Show all except selected"
-msgstr "Mostrar todos, exceto o selecionado"
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Editar esta entrada de diário"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Abrir uma janela de edição para entrada de diário"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Imprimir esta entra de diário"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Abre a janela de impressão para esta entrada de diário"
+
+#: koeditoralarms.cpp:113
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Diálogo de Lembrete"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
+#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117
#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: koeditoralarms.cpp:122
+msgid "Audio"
+msgstr "Som"
+
+#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items which do not "
-"contain the selected categories."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está habilitada, o filtro irá mostrar todos os itens que "
-"não contenham as categorias selecionadas."
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 antes do início"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
-#, no-c-format
-msgid "Show only selected"
-msgstr "Mostrar somente selecionados"
+#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 depois do início"
-# FIXME: onde code: "selected incidences"? isn't it "categories"?
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:148
+#, fuzzy
msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
-"least the selected items."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está habilitada, este filtro irá mostrar todos os itens "
-"contendo pelo menos os itens selecionados."
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr "%1 antes do término"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
-#, no-c-format
-msgid "Change..."
-msgstr "Alterar..."
+#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 antes do término"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
-#, no-c-format
-msgid "Hide to-dos not assigned to me"
-msgstr "Ocultar pendências não atribuídas para mim"
+#: koeditoralarms.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr "%1 depois do término"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
-"
\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
-"the list of attendees the to-do will be hidden."
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 depois do término"
+
+#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
msgstr ""
-"Esta opção oculta todas as pendências da sua lista que estão atribuídas a outra "
-"pessoa."
-"
\n"
-"Serão marcadas apenas as pendências que possuem pelo menos um participante. Se "
-"você não está na lista de participantes as pendências serão escondidas."
+"1 dia\n"
+"%n dias"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
-#, no-c-format
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmes"
+#: koeditoralarms.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Reminders"
+msgstr "Editar Lembretes"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
-#, no-c-format
-msgid "Time Offset"
-msgstr "Marca de Tempo"
+#: koeditoralarms.cpp:204
+msgid ""
+"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
+"&Add"
+msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
-#, no-c-format
-msgid "before the start"
+#: koeditoralarms.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do starts"
msgstr "antes do início"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
-#, no-c-format
-msgid "after the start"
+#: koeditoralarms.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do starts"
msgstr "após o início"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
-#, no-c-format
-msgid "before the end"
+#: koeditoralarms.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do is due"
msgstr "antes do final"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
-#, no-c-format
-msgid "after the end"
+#: koeditoralarms.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do is due"
msgstr "Após o término"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
-#, no-c-format
-msgid "&How often:"
-msgstr "&Frequência:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " veze(s)"
+#: koeditoralarms.cpp:466
+msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
+msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
-#, no-c-format
-msgid "&Interval:"
-msgstr "&Intervalo:"
+#: koeditoralarms.cpp:469
+msgid ""
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
+"after the start or due time."
+msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat:"
-msgstr "&Repetir:"
+#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
-#, no-c-format
-msgid "every "
-msgstr "a cada "
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
+msgid "Start date: "
+msgstr "Data de início:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
-#, no-c-format
-msgid " minute(s)"
-msgstr " minuto(s)"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
+msgid "No start date"
+msgstr "Sem data de início"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
+msgid "End date: "
+msgstr "Data final:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
-#, no-c-format
-msgid "&Reminder Dialog"
-msgstr "Diálogo de Lemb&rete"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 hora \n"
+"%n horas "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
-#, no-c-format
-msgid "A&udio"
-msgstr "Á&udio"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuto \n"
+"%n minutos "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
-#, no-c-format
-msgid "Reminder Dialog &text:"
-msgstr "&Texto do Diálogo de Lembrete:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
+msgid "No end date"
+msgstr "Sem data de término"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
-#, no-c-format
-msgid "Audio &file:"
-msgstr "&Arquivo de áudio:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
+msgid "Due date: "
+msgstr "Data de vencimento: "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
-#, no-c-format
-msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-msgstr "áudio/áudio x-wav/aplicação x-mp3/ogg"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
+msgid "No due date"
+msgstr "Sem data de vencimento"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
-#, no-c-format
-msgid "&Program file:"
-msgstr "Arquivo de &Programa:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
+msgid ""
+"_: except for listed dates\n"
+" except"
+msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
-#, no-c-format
-msgid "*.*|All files"
-msgstr "*.*|Todos os arquivos"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Repetições: "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
-#, no-c-format
-msgid "Program ar&guments:"
-msgstr "&Parâmetros do programa:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid "No reminders"
+msgstr "Sem lembretes"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
-#, no-c-format
-msgid "Email &message text:"
-msgstr "Texto da &mensagem de E-mail:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"Lembrete: \n"
+"%n lembretes: "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
-#, no-c-format
-msgid "Email &address(es):"
-msgstr "Endereço(s) de e-m&ail:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
-#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
-#, no-c-format
-msgid "&Remove..."
-msgstr "&Remover..."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organizador: "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
-#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
-#, no-c-format
-msgid "D&uplicate"
-msgstr "D&uplicar"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
+msgid "Location: "
+msgstr "Localização: "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
-#, no-c-format
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
-#, no-c-format
-msgid "P&ublish"
-msgstr "P&ublicar"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No Subitems"
+msgstr "&Notas, Subitens"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+#, fuzzy
msgid ""
-"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
-"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy."
+"_n: 1 Subitem:\n"
+"%1 Subitems:"
msgstr ""
-"Ao publicar informações Livre/Ocupado, você permite que outros levem em conta o "
-"seu calendário ao convidá-lo para uma reunião. Somente serão publicados os "
-"horários em que você estará ocupado, e não as razões para você estar ocupado."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
-#, no-c-format
-msgid "Publish your free/&busy information automatically"
-msgstr "Publicar &suas informações de livre/ocupado automaticamente"
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
msgid ""
-"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
-"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
-"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
-"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
-"manages the access to it from other users."
+"_: no status\n"
+"none"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para fazer o upload automático de sua informação de "
-"Livre/Ocupado.\n"
-"É possível pular esta opção e enviar por e-mail ou fazer o upload da informação "
-"Livre/Ocupado utilizando o menu Agenda do KOrganizer.\n"
-"Nota: se o KOrganizer estiver agindo como um cliente do Kolab, isto não é "
-"necessário, já que o servidor Kolab2 cuida da publicação da informação "
-"Livre/Ocupado e gerencia o acesso de outros usuários a ela."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
-msgstr "Tempo mínimo entre envios (em minutos):"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
msgid ""
-"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
-"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
-"information automatically."
+"_: unknown status\n"
+"unknown"
msgstr ""
-"Configure aqui o intervalo mínimo de tempo em minutos entre cada upload. Esta "
-"configuração é efetiva apenas para o caso de você escolher publicar sua "
-"informação automaticamente."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid "Publish"
-msgstr "Publicar"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
+#, fuzzy
msgid ""
-"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
-"others here."
-msgstr ""
-"Configure aqui o número de dias do calendário que você deseja que seja "
-"publicado e disponibilizado para os outros."
+"Start Date: %1\n"
+msgstr "Data de início:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "days of free/busy information"
-msgstr "dias de informação livre/ocupado"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr "&Hora inicial:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
-#, no-c-format
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informação do Servidor"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr "Data de vencimento: "
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
msgid ""
-"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
-"published here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+"_: subitem due time\n"
+"Due Time: %1\n"
msgstr ""
-"Informe aqui a URL do servidor no qual a sua informação de Livre/Ocupado deve "
-"ser publicada.\n"
-"Verifique esta informação com o administrador de sistemas.\n"
-"Este é um exemplo de uma URL de um servidor Kolab2 "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
-#, no-c-format
-msgid "Remember p&assword"
-msgstr "Lembrar senh&a"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
-"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
-"configuration file.\n"
-"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
-"configuration file."
+"_n: subitem counter\n"
+"%1: "
msgstr ""
-"Selecione esta opção para que o KOrganizer lembre-se da sua senha e deixe de "
-"perguntar ela para você cada vez que ele tiver que enviar a informação de "
-"Livre/Ocupado, armazenando-a no arquivo de configuração.\n"
-"Por razões de segurança, não é recomendado armazenar a sua senha no arquivo de "
-"configuração."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
-#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
-#, no-c-format
-msgid "Enter your groupware server login password here."
-msgstr "Informe o login e senha de seu servidor groupware aqui."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
+msgid ""
+"_: subitem Status: statusString\n"
+"Status: %1\n"
+msgstr ""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
msgid ""
-"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
-"\n"
-"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
-"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
-"also be different. In the last case enter your UID."
+"_: subitem Priority: N\n"
+"Priority: %1\n"
msgstr ""
-"Informe a informação de login da sua conta no servidor.\n"
-"\n"
-"Uma especificação de um servidor Kolab2: Registre seu UID (Unique IDentifier). "
-"Por parão, o seu UID será o seu endereço de e-mail no servidor Kolab2, mas ele "
-"também pode ser outra informação. Neste caso, informe o seu UID."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome do usuário:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
+msgid ""
+"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
+"Secrecy: %1\n"
+msgstr ""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
-#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
-#, no-c-format
-msgid "Server URL:"
-msgstr "URL do Servidor:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Subitens:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve"
-msgstr "O&bter"
+# FIXME: broken accelerator
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "No Attachments"
+msgstr "Anexos:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
+#, fuzzy
msgid ""
-"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
-"their calendar into account when inviting them to a meeting."
-msgstr ""
-"Ao recuperar informações Livre/Ocupado que outros publicaram, você pode levar "
-"em conta o calendário deles ao convidá-los para uma reunião."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+"_n: 1 Attachment:\n"
+"%1 Attachments:"
msgstr ""
-"Recuperar &informações de livre/ocupado de outras pessoas automaticamente"
+"1 Participante:\n"
+"%n Participantes:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
-"Note that you have to fill the correct server information to make this "
-"possible."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para recuperar a informação de Livre/Ocupado de outras "
-"pessoas automaticamente. Note que você deve preencher as informações sobre o "
-"servidor para que isto seja possível."
+"_: Spacer for list of attachments\n"
+" "
+msgstr ", "
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
-#, no-c-format
-msgid "Use full email &address for retrieval"
-msgstr "Usar endereço de e-m&ail completo para recuperação"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Sem Participantes"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
+#, c-format
msgid ""
-"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
msgstr ""
-"Configure isto para recuperar do servidor o arquivo usuario@dominio.ifb, em vez "
-"de usuario.ifb"
+"1 Participante:\n"
+"%n Participantes:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
msgid ""
-"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
-"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
-"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
-"you are not sure about how to configure this option."
-msgstr ""
-"Marque esta opção para fazer o download de um arquivo livre/ocupado no formato "
-"\"usuario@dominio.ifb\" (por exemplo, joe@company.com.ifb). Caso contrário, "
-"será feito o download de um arquivo no formato usuario.ifb (por exemplo, "
-"joe.ifb). Caso você não tenha certeza de como configurar esta opção, pergunte "
-"ao administrador do servidor."
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+" (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
-"here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-msgstr ""
-"Informe a URL do servidor em que a informação Livre/Ocupado está publicada.\n"
-"Verifique esta informação com o administrador do servidor.\n"
-"Este é um exemplo de uma URL de um servidor Kolab2: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Participantes:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Nome do usuário:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Status: %1"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
-#, no-c-format
-msgid "Passwor&d:"
-msgstr "Sen&ha:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Particular: %1"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
-#, no-c-format
-msgid "Re&member password"
-msgstr "Le&mbrar senha"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Mostrar como: Ocupado"
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Mostrar como: Livre"
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
-#, no-c-format
-msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "Selecionar do &livro de endereços..."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Esta tarefa está atrasada!"
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
-#, no-c-format
-msgid "Template Management"
-msgstr "Gerenciamento de Modelo"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
+msgid "Settings: "
+msgstr "Configurações: "
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a template and click Apply Template to apply it to the current "
-"event or task. Click New to create a new template based on the current "
-"event or task."
-msgstr ""
-"Selecione um modelo e clique em Aplicar Modelo "
-"para aplicá-lo à tarefa ou evento atual. Clique em Novo "
-"para criar um novo modelo baseado na tarefa ou evento atual."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
+msgid "Categories: "
+msgstr "Categorias: "
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Apply Template"
-msgstr "Aplicar Modelo"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Procurar Eventos"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
-#, no-c-format
-msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
+msgid ""
+"_: summary, location\n"
+"%1, %2"
msgstr ""
-"Habilitar auto-salvamento de arquivos de calendário abertos manualmente"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
msgid ""
-"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
-"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
-"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
-"saved after each change."
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para salvar automaticamente o seu arquivo de calendário "
-"periodicamente, enquanto você trabalha, e ao sair do KOrganizer sem pedir uma "
-"confirmação. Esta configuração não afeta a gravação automática do calendário "
-"padrão, que é salvo automaticamente após cada alteração."
+"para\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
-#, no-c-format
-msgid "Save &interval in minutes"
-msgstr "&Intervalo de salvamento em minutos"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (Semana %3)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
msgid ""
-"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
-"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
-"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
msgstr ""
-"Configure em minutos o intervalo entre a gravação automática dos eventos do "
-"calendário. Esta configuração aplica somente aos arquivos abertos manualmente. "
-"O calendário padrão do TDE é salvo automaticamente após cada alteração."
+"para (número da semana)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Semana %3)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
-#, no-c-format
-msgid "Confirm deletes"
-msgstr "Confirmar exclusões"
+#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 de %2"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
-#, no-c-format
-msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
-msgstr ""
-"Marque esta opção para que uma diálogo de confirmação seja exibido ao remover "
-"itens."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data de Início"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
-#, no-c-format
-msgid "Archive events"
-msgstr "Arquivar eventos"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data de Vencimento"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
-#, no-c-format
-msgid "Archive to-dos"
-msgstr "Arquivar pendências"
+#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
-#, no-c-format
-msgid "Regularly archive events"
-msgstr "Arquivar eventos regularmente"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Porcentagem Concluída"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
-#, no-c-format
-msgid "What to do when archiving"
-msgstr "O que fazer quando arquivar"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
+msgid "Ascending"
+msgstr "Crescente"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
-#, no-c-format
-msgid "Delete old events"
-msgstr "Apagar eventos antigos"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
-#, no-c-format
-msgid "Archive old events to a separate file"
-msgstr "Arquivar eventos antigos em arquivo separado"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
+msgid "To-do list"
+msgstr "Lista de pendências"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
-"The unit of this value is specified in another field."
+#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
+msgid "Complete"
+msgstr "Concluído"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
+msgid "Due"
+msgstr "Prazo"
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
msgstr ""
-"Se o arquivamento automático estiver habilitado, os eventos mais antigos que "
-"esta quantia serão arquivados.A unidade deste valor é especificada em outro "
-"campo."
+"Não é possível imprimir, nenhum estilo válido de impressão foi retornado."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
-#, no-c-format
-msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
-msgstr "A unidade na qual o tempo de expiração será expresso."
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Erro de impressão"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
-#, no-c-format
-msgid "In days"
-msgstr "Em dias"
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Imprimir Calendário"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
-#, no-c-format
-msgid "In weeks"
-msgstr "Em semanas"
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Imprimir Estilo"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
-#, no-c-format
-msgid "In months"
-msgstr "Em meses"
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Orientação da página:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
-#, no-c-format
-msgid "URL of the file where old events should be archived"
-msgstr "A URL do arquivo onde os eventos antigos devem ser arquivados"
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Usar Orientação Padrão do Estilo Selecionado"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
-#, no-c-format
-msgid "Export to HTML with every save"
-msgstr "Exportar para HTML a cada salvamento"
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Usar Impressora Padrão"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
-"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
-"folder."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para exportar o calendário para um arquivo HTML toda vez "
-"que você salvá-lo. Por padrão, este arquivo terá o nome de calendar.html e será "
-"gravado na pasta home do usuário."
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Previsão"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
-#, no-c-format
-msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
-msgstr "Eventos Novos, Pendências e Entradas de Diário Deveriam"
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid ""
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Be added to the standard resource"
-msgstr "Ser adicionados à fonte de dados padrão"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Este estilo de impressão não tem nenhuma opção de configuração."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
-#, no-c-format
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
+#, c-format
msgid ""
-"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
-"using the standard resource."
+"_: print date: formatted-datetime\n"
+"printed: %1"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para sempre registrar novos eventos, novas pendências e "
-"entradas de diários utilizando fonte de dados padrão."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Be asked which resource to use"
-msgstr "Ser perguntado sobre qual fonte de dados usar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
-#, no-c-format
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
msgid ""
-"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
-"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
-"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
-"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
+"_: starttime - endtime summary\n"
+"%1-%2 %3"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para escolher a fonte de dados que será utilizada para "
-"gravar o item cada vez que você criar um novo evento, nova entrada de diário ou "
-"nova pendência. Esta escolha é recomendada se você pretende utilizar a "
-"funcionalidade de pastas compartilhadas do servidor Kolab, ou precisa gerenciar "
-"várias contas usando o Kontact como um cliente Kolab. "
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "Send copy to owner when mailing events"
-msgstr "Mandar cópia para o dono quando remeter e-mails de evento"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
-#, no-c-format
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
msgid ""
-"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
-"your request to event attendees."
+"_: starttime - endtime summary, location\n"
+"%1-%2 %3, %4"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para obter uma cópia de todas as mensagens de e-mail que o "
-"KOrganizer envia para os participantes do evento."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Use email settings from Control Center"
-msgstr "Usar configurações de e-mail do Centro de Controle"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
-#, no-c-format
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
msgid ""
-"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box "
-"to be able to specify your full name and e-mail."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para utilizar a configuração de e-mail do TDE, que é "
-"definida através do módulo "Senha & Usuário da Conta" do Centro de "
-"Controle do TDE. Desmarque esta opção para especificar o seu nome completo e "
-"e-mail."
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "Full &name"
-msgstr "&Nome completo:"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Due: %2)"
+msgstr " (Prazo: %1)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
-"to-dos and events you create."
-msgstr ""
-"Informe o seu nome completo aqui. Este nome será utilizado como \"Organizador\" "
-"nas pendências e eventos que você utilizar."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Pendência: %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "E&mail address"
-msgstr "Endereço de e-&mail"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
-#, no-c-format
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
msgid ""
-"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
-"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
-msgstr ""
-"Informe aqui o seu endereço de e-mail. Este endereço de e-mail será utilizado "
-"para identificar o dono do calendário, e será exibido em eventos e pendências "
-"que você criar."
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Mail Client"
-msgstr "Cliente de e-mail"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Pessoa: %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+# FIXME: good. complain
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
-#, no-c-format
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
msgid ""
-"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para usar o KMail como transporte de e-mail. O transporte "
-"de e-mail é utilizado para funcionalidades de groupware. "
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
-#, no-c-format
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
msgid ""
-"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
-"before selecting this option."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para usar o sendmail como servidor de e-mail. Este "
-"servidor é utilizado para a funcionalidade de groupware. Por favor, verifique "
-"se você possui o sendmail instalado antes de selecionar apenas esta opção."
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Default appointment time"
-msgstr "Hora padrão dos compromissos"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Imprimir &incidência"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
-"supply a start time."
-msgstr ""
-"Aqui você pode digitar a hora padrão dos eventos, se você não fornecer uma hora "
-"de início."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Imprime uma incidência em uma página"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
-#, no-c-format
-msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
-msgstr "Duração padrão de novos compromissos (HH:MM)"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Imprimir &dia"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
-"supply an end time."
-msgstr ""
-"Aqui você pode digitar a duração padrão dos eventos. A duração padrão será "
-"utilizada se você não fornecer uma hora de finalização."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Imprime todos os eventos de um dia, em uma página"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
-#, no-c-format
-msgid "Default Reminder Time"
-msgstr "Hora Padrão dos Compromissos"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
+msgid "Print &week"
+msgstr "Imprimir &semana"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Enter the reminder time here."
-msgstr "Informe a hora do Alarme aqui."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Imprime todos os eventos de uma semana em uma página"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Hour size"
-msgstr "Tamanho da hora"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Imprimir &mês"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
-msgstr "Selecione nesta caixa a altura da linha de horas na visão de agenda."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Imprime todos os eventos de um mês em uma página"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur daily in date navigator"
-msgstr "Mostrar eventos que se repetem diariamente no navegador de datas"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Imprimir pen&dências"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Imprimir todas as pendências em uma lista em forma de árvore"
+
+#: komonthview.cpp:427
msgid ""
-"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non daily recurring) events."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir os dias que contém eventos recorrentes diários "
-"em negrito no Navegador de Datas, ou desmarque-o para dar mais destaque para "
-"outros eventos (que não são diariamente recorrentes)."
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2 de %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
-msgstr "Mostrar eventos que se repetem semanalmente no navegador de datas"
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Editar Filtros de Calendário"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non weekly recurring) events."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir os dias que contém eventos semanalmente "
-"recorrentes em negrito no Navegador de Datas, ou demarque-a para dar mais "
-"destaque para outros eventos (que não são semanalmente recorrentes)."
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Aperte este botão para definir um novo filtro."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
-msgstr "Habilitar dicas mostrando um resumo dos eventos"
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Aperte este botão para remover o filtro ativo atualmente."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
-"an event."
-msgstr ""
-"Habilite isto quando você desejar que uma dica com o resumo do evento apareça, "
-"quando você passar o mouse sobre ele."
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Novo Filtro %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Show to-dos in day, week and month views"
-msgstr "Exibir pendências nas visões de dia, semana e mês"
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Este item será permanentemente removido."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
-"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
-msgstr ""
-"Esta opção ativa ou desativa a exibição de pendências nas visões de dia, semana "
-"e mês. Esta opção é útil quando você tem muitas pendências (recorrentes)."
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Confirmar Remoção"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
-#, no-c-format
-msgid "Enable scrollbars in month view cells"
-msgstr "Habilitar barras de rolagem nas células da Visão Mensal"
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Teste de Fuso Horário do KOrganizer"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
-#, no-c-format
+#: tips.cpp:3
msgid ""
-"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
-"they will only appear when needed though."
+"...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using KPilot?\n"
+"
\n"
msgstr ""
-"Ao marcar esta opção, as barras de rolagem aparecerão quando você clicar em uma "
-"célula da visão em meses; elas somente aparecerão quando forem necessárias."
+"...que você pode sincronizar os dados do seu calendário com os dados em um "
+"Palm Pilot usando o "
+"KPilot?\n"
+"
\n"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
-#, no-c-format
-msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting Settings"
+", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
msgstr ""
-"Seleção de intervalo de tempo na visualização da agenda inicia editor de "
-"eventos"
+"...que é possível mostrar a hora atual no calendário? Habilite a linha de "
+"tempo atual no diálogo que aparecer ao selecionar Configurações, "
+"Configurações do KOrganizer... na barra de menus.\n"
+"
\n"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
-#, no-c-format
+#: tips.cpp:15
msgid ""
-"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
-"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
-"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+"...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the "
+"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"
\n"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para iniciar o editor de evento automaticamente quando "
-"você seleciona um intervalo de tempo na visão diária ou semanal. Para "
-"selecionar um intervalo de tempo, arraste o mouse da horário inicial ao final "
-"do evento que você está prestes a planejar."
+"...que o KOrganizer suporta o Microsoft Exchange? Basta habilitar a "
+"Fonte de dados do Microsoft® Exchange 2000 através da opção "
+"Visão de Fonte de Dadosna sidebar do KOrganizer.\n"
+"
\n"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
-#, no-c-format
-msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
-msgstr "Mostrar hora corrente (linha de Marcus Bains)"
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
+"select Settings,\n"
+"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que você pode selecionar se a semana inicia na Segunda ou no Domingo, no "
+"Centro de Controle do TDE? O KOrganizer usa esta configuração. Olhe em Regional "
+"& Acessibilidade ->País/Região & Idioma no Centro de Controle do TDE, ou "
+"selecioneConfigurações,\n"
+"Configurar Data & Hora... na barra de menu. Selecione a aba Hora & "
+"Data.\n"
+"
\n"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
-#, no-c-format
+#: tips.cpp:28
msgid ""
-"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
-"current-time line (Marcus Bains line)."
+"...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"
\n"
msgstr ""
-"Marque esta opção para exibir uma linha vermelha nas visões de dia e de semana, "
-"indicando o tempo atual (linha de Marcus Bains)."
+"...que você pode editar as pendências rapidamente, clicando com o botão "
+"direito na propriedade que deseja modificar, como prioridade, categoria ou a "
+"data?\n"
+"
\n"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
-#, no-c-format
-msgid "Show seconds on current-time line"
-msgstr "Mostrar segundos na linha de tempo atual"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
-#, no-c-format
-msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n"
+"
\n"
msgstr ""
-"Marque esta opção se você desejar mostrar os segundos na linha de tempo atual"
+"...que você pode visualizar e editar o calendário do shell, com o "
+"konsolekalendar? Execute konsolekalendar --help "
+"para ver as opções disponíveis.\n"
+"
\n"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
-#, no-c-format
-msgid "Colors used in agenda view"
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
+"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
+"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
+"
\n"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"
\n"
msgstr ""
-"Selecione aqui a cor de horas de trabalho para o modo de visualização de "
-"agenda."
+"...que você pode armazenar seu calendário em um servidor FTP? Use o diálogo "
+"de arquivos padrão para salvar o calendário para uma URL, como "
+"ftp://nomeusuario@servidorftp/arquivo. Você pode tornar seu calendário "
+"ativo, carregá-lo e salvá-lo, como se ele fosse local, ou adicioná-lo "
+"permanentemente à sua lista de fontes de dados, utilizando a fonte de arquivo "
+"remoto. Certifique-se de que não existem dois KOrganizer acessando o mesmo "
+"arquivo, ao mesmo tempo.\n"
+"
\n"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
-#, no-c-format
-msgid "Category inside, calendar outside"
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do "
+"from the context menu?\n"
+"
\n"
msgstr ""
+"...que você pode criar Pendências hierárquicas, clicando com o botão direito "
+"do mouse sobre uma Pendência existente e selecionar Nova Sub-Pendência "
+"a partir do menu de contexto?\n"
+"
\n"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
-#, no-c-format
-msgid "Calendar inside, category outside"
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, "
+"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
msgstr ""
+"...que uma cor pode ser atribuída a cada categoria? Eventos de uma certa "
+"categoria serão exibidos em uma certa cor. Você pode atribuir isto na seção "
+"Cores, dentro do diálogo que aparecer após a seleção de Configurações"
+", Configurações do KOrganizer... na barra de menus.\n"
+"
\n"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
-#, no-c-format
-msgid "Only category"
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"
\n"
msgstr ""
+"...que você pode visualizar e editar um calendário com o Konqueror? Basta "
+"clicar no arquivo de calendário, para fazer com o Konqueror o abra.\n"
+"
\n"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Only calendar"
-msgstr "Imprimir Calendário"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Agenda View Calendar Display"
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or "
+"Edit To-do dialog.\n"
+"
\n"
msgstr ""
+"...que é possível adicionar um anexo a um evento ou pendência? Para fazer "
+"isso, adicione um link na aba Anexos, dentro do diálogo "
+"Editar Evento ou Editar Pendência.\n"
+"
\n"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Merge all calendars into one view"
-msgstr "Abrir os calendários em uma nova janela"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show calendars side by side"
-msgstr "Um arquivo de calendário a carregar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
-#, no-c-format
-msgid "Switch between views with tabs"
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"...that you can export your calendar to HTML? Select File, "
+"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the "
+"Export calendar as web page dialog.\n"
+"
\n"
msgstr ""
+"...que você pode exportar o seu calendário para HTML? Selecione "
+"Arquivo, Exportar, Exportar Página Web... "
+"na barra de menu para abrir o diálogo Exportar o calendário como página "
+"web.\n"
+"
\n"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
-#, no-c-format
-msgid "Day begins at"
-msgstr "O dia começa às"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
-#, no-c-format
+#: tips.cpp:82
msgid ""
-"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
-"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File "
+"menu and choose Purge Completed.\n"
msgstr ""
-"Informe aqui o horário inicial dos eventos. Este horário deve ser o horário "
-"mais cedo que você utiliza para eventos, já que ele será exibido no topo."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
-#, no-c-format
-msgid "Daily starting hour"
-msgstr "Hora inicial do dia"
+"
...que você pode eliminar todas as pendências finalizadas de uma só vez? Vá "
+"no menu Arquivo e escolha Excluir Terminadas.\n"
+"
\n"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
-#, no-c-format
+#: tips.cpp:87
msgid ""
-"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
+"...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"
\n"
msgstr ""
-"Informe o horário inicial das suas horas de trabalho aqui. As horas de trabalho "
-"serão marcadas com cores pelo KOrganizer."
+"...que você pode criar uma nova sub-pendência, colando uma pendência, "
+"enquanto outra for selecionada?\n"
+"
\n"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
-#, no-c-format
-msgid "Daily ending hour"
-msgstr "Hora final do dia"
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Editar Localização de Informações de Livre/Ocupado"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
-#, no-c-format
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Localização de informação de Livre/Ocupado para %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:73
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
+"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
msgstr ""
-"Informe o horário final das horas de trabalho aqui. As horas de trabalho serão "
-"marcadas com cores pelo KOrganizer."
+"Configura a identidade correspondente ao organizador desta pendência ou evento. "
+"Identidades podem ser configuradas na seção 'Pessoal' da configuração do "
+"KOrganizer, ou na seção 'Segurança e Privacidade' -> "
+"'Senhas' do Centro de Controle do TDE. Adicionalmente, identidades são obtidas "
+"das suas configurações do KMail e do seu livro de endereços."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
-#, no-c-format
-msgid "Exclude holidays"
-msgstr "Excluir feriados"
+#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identidade do organizador:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
-#, no-c-format
+#: koattendeeeditor.cpp:99
msgid ""
-"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
-"holidays."
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
msgstr ""
-"Marque esta opção para evitar que o KOrganizer marque horas de trabalho em "
-"feriados."
+"Edita o nome do participante selecionado na lista acima, ou adiciona um novo "
+"participante se não houver participantes na lista."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses category colors"
-msgstr "Visão mensal usa cores de categoria"
+#: koattendeeeditor.cpp:104
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
-msgstr ""
-"Marque esta opção para fazer com que a visão mensal use as cores da categoria "
-"de um item."
+#: koattendeeeditor.cpp:109
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Clique para adicionar um novo participante"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses resource colors"
-msgstr "Visão mensal usa cores da fonte de dados"
+#: koattendeeeditor.cpp:117
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Edita a função do participante selecionado na lista acima."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
-#, no-c-format
+#: koattendeeeditor.cpp:121
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Função:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:135
msgid ""
-"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
-msgstr ""
-"Marque esta opção para fazer com que a visão mensal use as cores da fonte de "
-"dados de um item."
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Edita o status da participação da pessoa selecionada na lista acima."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses full window"
-msgstr "Visão mensal usa toda a janela"
+#: koattendeeeditor.cpp:139
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Stat&us:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
-#, no-c-format
+#: koattendeeeditor.cpp:162
msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
-"resources list, will not be displayed."
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para usar a janela toda do KOrganizer ao exibir a visão de "
-"mês. Se esta opção estiver marcada, você ganhar espaço para a visão do mês, já "
-"que o navegador de datas, os detalhes de itens e a lista de fontes de dados não "
-"serão exibidas."
+"Indica se deverá ser enviado um e-mail para o participante selecionado na lista "
+"acima para solicitar uma resposta a respeito de sua participação."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
-#, no-c-format
-msgid "To-do list view uses full window"
-msgstr "Visão das pendências usa toda a janela"
+#: koattendeeeditor.cpp:165
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "&Solicitar resposta"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848
+#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183
#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:174
msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
-"resources list, will not be displayed."
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
msgstr ""
-"Marque esta opção para utilizar a janela toda do KOrganizer ao exibir a lista "
-"de pendências. Se esta opção estiver marcada, você ganhará algum espaço para a "
-"visão da lista de pendências, mas outros widgets, como o navegador de datas, os "
-"detalhes de pendências e a lista de fontes de dados, não serão exibidas."
+"Adiciona um novo participante à lista. Uma vez que o participante é adicionado, "
+"você poderá editar o nome do participante, função, status e se é necessária uma "
+"resposta para o convite. Para selecionar um participante do seu livro de "
+"endereços, clique em 'Selecionar do Livro de Endereços'."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
-#, no-c-format
-msgid "Record completed to-dos in journal entries"
-msgstr "Registrar pendências concluídas no diário"
+#: koattendeeeditor.cpp:186
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Remover o participante selecionado na lista acima."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
-"journal automatically."
-msgstr ""
-"Marque esta opção para completar automaticamente uma pendência de uma nova "
-"entrada de diário."
+#: koattendeeeditor.cpp:190
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Selecionar do Livro de Endereços..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
-#, no-c-format
-msgid "Next x days"
-msgstr "Próximos x dias"
+#: koattendeeeditor.cpp:193
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Abre o seu livro de endereços, permitindo que lá você selecione novos "
+"participantes."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the "
-"next days view. To access the the next "x" days view, choose the "
-""Next X Days" menu item from the "View" menu."
+#: koattendeeeditor.cpp:265
+msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
msgstr ""
-"Selecione nesta caixa o número de "x" dias para serem exibidos na "
-"visualização de próximos dias. Para acessar o a visão dos próximos "
-""x" dias, acesse o item "Próximos X Dias" do menu "
-""Visualizar"."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
-#, no-c-format
-msgid "Use Groupware communication"
-msgstr "Usar comunicação com o Groupware"
+#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Nome Sobrenome"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
-"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
-"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
-"a TDE Kolab client)."
-msgstr ""
-"Marque esta opção para habilitar automaticamente a geração de e-mails ao criar, "
-"atualizar ou remover eventos (ou pendências) envolvendo outros participantes. "
-"Você deve marcar esta opção se você deseja usar a funcionalidade de groupware "
-"(ex: Configurar Kontact como um cliente Kolab)."
+#: koattendeeeditor.cpp:273
+msgid "name"
+msgstr "nome"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
-#, no-c-format
-msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
-msgstr ""
+#: koattendeeeditor.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organizador: %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
-#, no-c-format
-msgid "Holiday color"
-msgstr "Cor do feriado"
+#: koattendeeeditor.cpp:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Remover %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
-#, no-c-format
+#: koattendeeeditor.cpp:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Remover %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Sem data de vencimento"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
msgid ""
-"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
-"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
msgstr ""
-"Selecione a cor para feriados aqui. A cor para feriados será utilizada no nome "
-"do feriado na visão de mês e o número de feriados no navegador de datas."
+"A aba 'Geral' permite que você configure as opções mais comuns para este "
+"evento."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
-#, no-c-format
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de destaque"
+#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
-#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650
#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "P&articipantes"
+
+#: koeventeditor.cpp:184
msgid ""
-"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
-"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
msgstr ""
-"Selecione a cor de destaque aqui. A cor de destaque será utilizada para marcar "
-"a área atualmente selecionada na sua agenda e no navegador de datas."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view background color"
-msgstr "Cor do plano de fundo da visão de agenda"
+"A aba 'Livre/Ocupado' permite que você veja se os outros participantes estarão "
+"livres ou ocupados durante o seu evento."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
-#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
-#, no-c-format
-msgid "Select the agenda view background color here."
-msgstr "Selecione aqui a cor do plano de fundo da visão de agenda."
+#: koeventeditor.cpp:208
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Editar Evento"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
-#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
-#, no-c-format
-msgid "Working hours color"
-msgstr "Cor das horas úteis"
+#: koeventeditor.cpp:216
+msgid "New Event"
+msgstr "Novo Evento"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
-#, no-c-format
-msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+#: koeventeditor.cpp:277
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
msgstr ""
-"Selecione aqui a cor de horas de trabalho para o modo de visualização de "
-"agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
-#, no-c-format
-msgid "To-do due today color"
-msgstr "Cor das pendências que vencem hoje"
+#: koeventeditor.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do due today color here."
-msgstr "Selecione aqui a cor das pendências que vencem hoje."
+#: koeventeditor.cpp:288
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
-#, no-c-format
-msgid "To-do overdue color"
-msgstr "Cor das pendências atrasadas"
+#: koeventeditor.cpp:401
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Modelo não contém um evento válido."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do overdue color here."
-msgstr "Selecione aqui a core das pendências atrasadas."
+#: kogroupware.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Mensagem de erro: %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
-#, no-c-format
-msgid "Default event color"
-msgstr "Cor padrão dos eventos"
+#: kogroupware.cpp:170
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Erro ao processar um convite ou atualização."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
-#, no-c-format
+#: kogroupware.cpp:285
msgid ""
-"Select the default event color here. The default event color will be used for "
-"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
-"for each event category below."
+"You changed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees an update message?"
msgstr ""
-"Selecione aqui a cor de evento padrão. A cor de evento padrão será utilizada "
-"para as categorias de eventos na sua agenda. Note que você pode especificar uma "
-"cor separada para cada categoria de evento abaixo."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
-#, no-c-format
-msgid "Time bar"
-msgstr "Barra de tempo"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
-#, no-c-format
+#: kogroupware.cpp:292
msgid ""
-"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
-"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select "
-"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
msgstr ""
-"Pressione este botão para configurar a fonte da barra de tempo. A barra de "
-"tempo é o widget que mostra as horas na visão da agenda. Este botão abrirá o "
-"diálogo "Selecionar Fonte", permitindo que você escolha a fonte de "
-"hora para a barra de tempo."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view"
-msgstr "Visão de agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
-#, no-c-format
+#: kogroupware.cpp:296
msgid ""
-"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
-""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events "
-"in the agenda view."
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
msgstr ""
-"Pressione este botão para configurar fonte de visualização da agenda. Este "
-"botão irá abrir o diálogo de "Selecionar Fonte", permitindo que você "
-"escolha a fonte para os eventos na visão da agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
-#, no-c-format
-msgid "Current-time line"
-msgstr "Linha do tempo atual"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
-#, no-c-format
+# FIXME: complain to the developers
+#: kogroupware.cpp:303
+#, fuzzy
msgid ""
-"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
-"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
-"the current-time line in the agenda view."
+"The event \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
-"Clique neste botão para configurar a fonte da linha do tempo atual. Este botão "
-"irá abrir o diálogo "Selecionar Fonte", permitindo que você escolha a "
-"fonte para a linha do tempo atual na visualização de agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
-#, no-c-format
-msgid "Month view"
-msgstr "Visão mensal"
+"Este(a) %1 inclui outras pessoas. Deverá ser enviado um e-mail para os "
+"participantes?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
-#, no-c-format
+# FIXME: complain to the developers
+#: kogroupware.cpp:307
+#, fuzzy
msgid ""
-"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
-""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items "
-"in the month view."
+"The todo \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
-"Clique neste botão para configurar a fonte da visão do mês. Este botão irá "
-"abrir o diálogo "Selecionar Fonte", permitindo que você escolha a "
-"fonte para os itens na visão do mês."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish URL"
-msgstr "URL Para Publicação de Livre/Ocupado"
+"Este(a) %1 inclui outras pessoas. Deverá ser enviado um e-mail para os "
+"participantes?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
-#, no-c-format
-msgid "URL for publishing free/busy information"
-msgstr "URL para publicação de informações de livre/ocupado"
+# FIXME: complain to the developers
+#: kogroupware.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
+msgstr ""
+"Este(a) %1 inclui outras pessoas. Deverá ser enviado um e-mail para os "
+"participantes?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Username"
-msgstr "Nome de Usuário Para Publicação de Livre/Ocupado"
+#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "E-mail de Agendamento de Grupo"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
-#, no-c-format
-msgid "Username for publishing free/busy information"
-msgstr "Nome do usuário para publicar informações livre/ocupado"
+#: kogroupware.cpp:322
+msgid "Send Email"
+msgstr "Enviar e-mail"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Password"
-msgstr "Senha Para Publicação de Livre/Ocupado"
+#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
+#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Não Enviar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
-#, no-c-format
-msgid "Password for publishing free/busy information"
-msgstr "Senha para publicação de informações de livre/ocupado"
+#: kogroupware.cpp:332
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr ""
+"Você quer enviar uma atualização de status para o organizador desta tarefa?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
-#, no-c-format
-msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
-msgstr "Habilitar Recuperação Automática de Livre/Ocupado"
+#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Send Update"
+msgstr "Enviar Atualização"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
-#, no-c-format
-msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+#: kogroupware.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the event organizer?"
msgstr ""
+"O seu status como um participante deste evento mudou. Você quer enviar uma "
+"atualização de status para o organizador deste evento?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
-#, no-c-format
+#: kogroupware.cpp:359
+#, fuzzy
msgid ""
-"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
-"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
-"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
-"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
+"updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
+"O seu status como um participante deste evento mudou. Você quer enviar uma "
+"atualização de status para o organizador deste evento?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
-#, no-c-format
-msgid "Use full email address for retrieval"
-msgstr "Usar endereço de e-mail completo para recuperação"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
-#, no-c-format
+#: kogroupware.cpp:367
+#, fuzzy
msgid ""
-"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
-"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
-"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
-"user.ifb, for example nn.ifb."
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
-"Com esta configuração, você pode modificar o nome do arquivo que será buscado "
-"do servidor. Se isto for marcado, ele carregará um arquivo livre/ocupado "
-"chamado usuario@dominio.ifb, como por exemplo, nn@kde.org.ifb. Sem esta "
-"configuração ele carregará apenas usuario.ifb, como por exemplo nn.ifb."
+"Você não é o organizador deste evento. Editá-lo vai deixar o seu calendário "
+"fora de sincronia com o calendário do organizador. Você quer mesmo editá-lo?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval URL"
-msgstr "URL de Recuperação de Livre/Ocupado"
+#: kogroupware.cpp:384
+msgid ""
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Username"
-msgstr "Usuário Para Recuperação de Livre/Ocupado"
+#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Password"
-msgstr "Senha Para Recuperação de Livre/Ocupado"
+#: kogroupware.cpp:406
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
-#, no-c-format
-msgid "Password for retrieving free/busy information"
-msgstr "Senha para recuperar informação de livre/ocupado"
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Definir Seu Status"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default email attachment method"
-msgstr "Hora padrão dos compromissos"
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Definir seu status"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
-msgstr ""
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Remover %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
-#, no-c-format
-msgid "Always ask"
-msgstr ""
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Adicionar %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
-#, no-c-format
-msgid "Only attach link to message"
-msgstr ""
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Editar %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
-#, no-c-format
-msgid "Attach complete message"
-msgstr ""
+#: koeventpopupmenu.cpp:77
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Habili&tar/Desabilitar Lembrete"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
-#, no-c-format
-msgid "Attach message without attachments"
-msgstr ""
+#: koeventpopupmenu.cpp:82
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Desassociar Esta Ocorrência"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default todo attachment method"
-msgstr "Hora padrão dos compromissos"
+#: koeventpopupmenu.cpp:85
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Desassociar Ocorrências Futuras"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
-msgstr ""
+#: koeventpopupmenu.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
-#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Incluir pen&dências que possuem vencimento no(s) dia(s) impresso(s)"
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1592
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
-msgstr ""
-"Você deve selecionar esta opção se você quer imprimir as pendências que "
-"vencerão no intervalo de datas fornecido."
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Serviço de Alarme do KOrganizer"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
-#, no-c-format
-msgid "Date && Time Range"
-msgstr "Intervalo de Data && Hora"
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
-#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
-#, no-c-format
-msgid "&Start date:"
-msgstr "Data &inicial:"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Suspender Todos"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
-#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the End date option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Se você quer imprimir mais dias de uma vez só, você pode definir um intervalo "
-"de datas com esta opção, que define a data inicial, e a opção Data final"
-"."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Descartar Todos"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
-#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "Hora &final:"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Lembretes Habilitados"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1607
-#, no-c-format
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Iniciar Serviço de Alarme no Login"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
+#, c-format
msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the Start time "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
msgstr ""
-"É possível imprimir apenas os eventos dentro de um intervalo de tempo. Nesta "
-"caixa, você pode definir o final deste intervalo. O início do intervalo deve "
-"ser definido na opção Hora inicial. Perceba que você pode "
-"automaticamente modificar estas opções se você selecionar a opção "
-"Estender intervalo de tempo para incluir todos os eventos."
+"Há um lembrete ativo.\n"
+"Há %n lembretes ativos."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1610
-#, no-c-format
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the Start time "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
msgstr ""
-"É possível imprimir apenas os eventos dentro de um intervalo de tempo. Nesta "
-"caixa, você pode definir o final deste intervalo. O início do intervalo deve "
-"ser definido na opção Hora inicial. Perceba que você pode "
-"automaticamente modificar estas opções se você selecionar a opção "
-"Estender intervalo de tempo para incluir todos os eventos."
+"Você deseja iniciar o serviço de alarme do KOrganizer no login (note que você "
+"não receberá alarmes quando o serviço não estiver em execução)?"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1613
-#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "&Estender intervalo de tempo para incluir todos os eventos"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Fechar Serviço de Alarme do KOrganizer"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1616
-#, no-c-format
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Não Iniciar"
+
+#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
+msgid "Reminder"
+msgstr "Lembrete"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss Reminder"
+msgstr "Editar Lembretes"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:116
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "The following items triggered reminders:"
+msgstr "Os seguintes eventos ativaram alarmes:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Date, Time"
+msgstr "Data e Hora"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:151
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "&Duração de suspender:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:160
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
+"_: elipsis\n"
+"..."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para determinar automaticamente o intervalo de tempo, tal "
-"que todos os eventos sejam mostrados."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1622
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the End time option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:330
+msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
msgstr ""
-"É possível imprimir apenas os eventos dentro de um intervalo de tempo. Nesta "
-"caixa, você pode definir o início deste intervalo. O final do intervalo deve "
-"ser definido na opção Hora final. Perceba que você pode automaticamente "
-"modificar estas opções se você selecionar a opção "
-"Estender intervalo de tempo para incluir todos os eventos."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
-#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
-#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "&Hora inicial:"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
+msgstr "Não foi possível iniciar o KOrganizer."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1628
-#, no-c-format
+#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the End time option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
+"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
msgstr ""
-"É possível imprimir apenas os eventos dentro de um intervalo de tempo. Nesta "
-"caixa, você pode definir o início deste intervalo. O final do intervalo deve "
-"ser definido na opção Hora final. Perceba que você pode automaticamente "
-"modificar estas opções se você selecionar a opção "
-"Estender intervalo de tempo para incluir todos os eventos."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
-#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
-#, no-c-format
+#: koagendaview.cpp:629
msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the Start date option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Se você quer imprimir mais dias de uma vez só, você pode definir um intervalo "
-"de datas com esta opção, que define a data final, e a opção Data inicial"
-"."
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1569
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Não foi possível modificar esta pendência, porque ela não pôde ser bloqueada "
+"para modificação."
+
+#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
+#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
+#: resourceview.cpp:321
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"O número da semana, contado a partir do início do mês, em que este evento ou "
+"pendência deve repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Penúltimo"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Ante-penúltimo"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "Quarto-último"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "Quinto-último"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "O dia da semana em que este evento ou pendência deve repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "O mês durante o que este evento ou pendência deve repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Configura a frequência em que este evento ou pendência deve repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Repetir a cada"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "semana(s) em:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Dia da semana em que este evento ou pendência deve repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "mês(es)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Repetir no"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Configura um dia do mês específico em que este evento ou pendência deve "
+"repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "O dia do mês em que este evento ou pendência deve repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "dia"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Configura um dia da semana e uma semana específica no mês em que este evento ou "
+"pendência deve repetir-se"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Repetir-se no dia "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Dia "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Configura um dia e um mês específicos em que este evento ou pendência deve "
+"repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &de "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&Em "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "N&o"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Configura um dia, semana e mês específicos em que este evento ou pendência deve "
+"repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " d&e "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Dia #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Repetir-se no d&ia #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Configura um dia específico do ano em que este evento ou pendência deve "
+"repetir-se."
+
+# FIXME: broken accelerator
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " do &ano"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr "do ano"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "E&xceções"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Uma data que deverá ser considerada uma exeção às regras de recorrência para "
+"este evento ou pendência."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:597
+msgid ""
+"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
+"&Add"
+msgstr ""
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:599
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Adicionar esta data como uma exceção às regras de recorrência para este evento "
+"ou pendência."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:602
+msgid "&Change"
+msgstr "A<erar"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:604
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Substitui a data selecionada por esta data."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:608
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Remove a data selecionada da lista de datas que devem ser consideradas exceções "
+"às regras de recorrência para este evento ou pendência."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:615
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Mostra as datas consideradas como exceções às regras de recorrência para este "
+"evento ou pendência."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:679
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Editar Exceções"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:703
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Intervalo de Recorrência"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:706
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Configura o intervalo no qual estas regras de recorrência serão aplicadas a "
+"este evento ou pendência."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:714
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Começar em:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:716
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr ""
+"A data na qual as recorrências para este evento ou pendência devem começar."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:723
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&Sem data de término"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:725
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Configura o evento ou pendência para repetir-se eternamente."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:732
+msgid "End &after"
+msgstr "Terminar &após"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:734
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Configura o evento ou pendência para parar de repetir-se após um certo número "
+"de ocorrências."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:739
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Número de vezes em que este evento ou pendência deve repetir-se antes de parar."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:745
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&ocorrência(s)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:753
+msgid "End &on:"
+msgstr "&Terminar em:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:755
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"Configura o evento ou pendência para parar de repetir-se em uma determinada "
+"data."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:762
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Data após a qual o evento ou pendência deverá parar de repetir-se"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:826
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Começa em: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:834
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Editar Intervalo de Recorrência"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:881
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Configura o tipo de recorrência que este evento ou pendência deve ter."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Daily"
+msgstr "Diária"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanal"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensal"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:886
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anual"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:898
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Diária"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:900
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Configura o evento ou pendência para repetir-se diariamente, de acordo com as "
+"regras especificadas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:902
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Semanal"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:904
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Configura o evento ou pendência para repetir-se semanalmente, de acordo com as "
+"regras especificadas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:906
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Mensal"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:908
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Configura o evento ou pendência para repetir-se mensalmente, de acordo com as "
+"regras especificadas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:910
+msgid "&Yearly"
+msgstr "An&ual"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:912
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Configura o evento ou pendência para repetir-se anualmente, de acordo com as "
+"regras especificadas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:974
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Habilitar recorrência"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:976
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Habilita recorrência para este evento ou pendência, de acordo com as regras "
+"especificadas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:983
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Hora do Compromisso "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:986
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Mostra informações sobre a data e hora do compromisso."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1005
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Regra de Recorrência"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1007
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"Opções a respeito do tipo de recorrência que este evento ou pendência deverá "
+"ter."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1044
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Intervalo de Recorrência..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Opções a respeito do intervalo de tempo durante o qual este evento ou pendência "
+"deve repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1056
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Exceções..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1396
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"A data final '%1' da recorrência tem que ser após a data de início '%2' do "
+"evento."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1410
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Um evento ou tarefa recorrente semanal precisa de pelo menos um dia da semana "
+"associado a ele(a)."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1637
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence"
+msgstr "&Recorrência"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Ações"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "A&genda"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "Barra &lateral"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Visões"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Agenda"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Filtros"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Detalhes do Filtro"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Ocultar eventos e pendências &recorrentes"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se você não quer mostrar eventos e pendências recorrentes "
+"nas suas visualizações. Eventos com repetição diária ou semanal podem tomar "
+"muito espaço, então pode ser útil ocultá-los."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Ocultar pendências co&ncluídas"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Se esta caixa estiver marcada, o filtro irá esconder todas as pendências da "
+"lista que já foram concluídas. Opcionalmente, apenas itens que foram concluídos "
+"antes de um determinado número de dias serão ocultados."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Dias após conclusão:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Esta opção permitirá que você selecione quais pendências concluídas deverão ser "
+"ocultadas. Se você escolher imediatamente, as pendências serão ocultadas "
+"assim que você as marque como concluídas. Você pode aumentar ou diminuir o "
+"número de dias na caixa ao lado."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Imediatamente"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Aqui você pode dizer o número de dias que uma pendência tem que estar "
+"concluídapara que seja ocultada da lista de pendências. Se você escolher "
+"\"imediatamente\", todas as pendências concluídas serão ocultadas. Se você, por "
+"exemplo, escolher o valor '1', todas as pendências que você marcou como "
+"concluídas há mais de 24 horas serão ocultadas."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Ocultar pendências &inativas"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Esta opção oculta todas as pendências de sua lista cuja data de início ainda "
+"não chegou. (Note que a data de início não é a data de vencimento da "
+"pendência)."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Mostrar todos, exceto o selecionado"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do not "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada, o filtro irá mostrar todos os itens que "
+"não contenham as categorias selecionadas."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Mostrar somente selecionados"
+
+# FIXME: onde code: "selected incidences"? isn't it "categories"?
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada, este filtro irá mostrar todos os itens "
+"contendo pelo menos os itens selecionados."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Alterar..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Ocultar pendências não atribuídas para mim"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"
\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Esta opção oculta todas as pendências da sua lista que estão atribuídas a outra "
+"pessoa."
+"
\n"
+"Serão marcadas apenas as pendências que possuem pelo menos um participante. Se "
+"você não está na lista de participantes as pendências serão escondidas."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Marca de Tempo"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
+#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "antes do início"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "após o início"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "antes do final"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "Após o término"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Frequência:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " veze(s)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Intervalo:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&Repetir:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "a cada "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " minuto(s)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "Diálogo de Lemb&rete"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "Á&udio"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "&Texto do Diálogo de Lembrete:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "&Arquivo de áudio:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "áudio/áudio x-wav/aplicação x-mp3/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "Arquivo de &Programa:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Todos os arquivos"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "&Parâmetros do programa:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Texto da &mensagem de E-mail:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "Endereço(s) de e-m&ail:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
+#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "D&uplicar"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
+#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "P&ublicar"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
+"disabled (the information is generated on the server)."
+msgstr ""
+"Ao publicar informações Livre/Ocupado, você permite que outros levem em conta o "
+"seu calendário ao convidá-lo para uma reunião. Somente serão publicados os "
+"horários em que você estará ocupado, e não as razões para você estar ocupado."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Publicar &suas informações de livre/ocupado automaticamente"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para fazer o upload automático de sua informação de "
+"Livre/Ocupado.\n"
+"É possível pular esta opção e enviar por e-mail ou fazer o upload da informação "
+"Livre/Ocupado utilizando o menu Agenda do KOrganizer.\n"
+"Nota: se o KOrganizer estiver agindo como um cliente do Kolab, isto não é "
+"necessário, já que o servidor Kolab2 cuida da publicação da informação "
+"Livre/Ocupado e gerencia o acesso de outros usuários a ela."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Tempo mínimo entre envios (em minutos):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Configure aqui o intervalo mínimo de tempo em minutos entre cada upload. Esta "
+"configuração é efetiva apenas para o caso de você escolher publicar sua "
+"informação automaticamente."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Publicar"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Configure aqui o número de dias do calendário que você deseja que seja "
+"publicado e disponibilizado para os outros."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "dias de informação livre/ocupado"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informação do Servidor"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information."
+msgstr ""
+"Informe aqui a URL do servidor no qual a sua informação de Livre/Ocupado deve "
+"ser publicada.\n"
+"Verifique esta informação com o administrador de sistemas.\n"
+"Este é um exemplo de uma URL de um servidor Kolab2 "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
+#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Lembrar senh&a"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
+#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para que o KOrganizer lembre-se da sua senha e deixe de "
+"perguntar ela para você cada vez que ele tiver que enviar a informação de "
+"Livre/Ocupado, armazenando-a no arquivo de configuração.\n"
+"Por razões de segurança, não é recomendado armazenar a sua senha no arquivo de "
+"configuração."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
-#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918
+#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005
#, no-c-format
-msgid "&End date:"
-msgstr "&Data final:"
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Informe o login e senha de seu servidor groupware aqui."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
-#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
+#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929
+#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994
#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "&Usar cores"
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Informe a informação de login da sua conta no servidor.\n"
+"\n"
+"Uma especificação de um servidor Kolab2: Registre seu UID (Unique IDentifier). "
+"Por parão, o seu UID será o seu endereço de e-mail no servidor Kolab2, mas ele "
+"também pode ser outra informação. Neste caso, informe o seu UID."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome do usuário:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL do Servidor:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "O&bter"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
-#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
msgstr ""
-"Se você quer utilizar cores para distinguir determinadas categorias na "
-"impressão, selecione esta opção."
+"Ao recuperar informações Livre/Ocupado que outros publicaram, você pode levar "
+"em conta o calendário deles ao convidá-los para uma reunião."
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1646
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947
#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Título:"
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr ""
+"Recuperar &informações de livre/ocupado de outras pessoas automaticamente"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1649
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950
#, no-c-format
-msgid "To-do List"
-msgstr "Lista de Pendências"
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para recuperar a informação de Livre/Ocupado de outras "
+"pessoas automaticamente. Note que você deve preencher as informações sobre o "
+"servidor para que isto seja possível."
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1652
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953
#, no-c-format
-msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Pendências a Imprimir"
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Usar endereço de e-m&ail completo para recuperação"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1655
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956
#, no-c-format
-msgid "Print &all to-dos"
-msgstr "Imprimir &todas as pendências"
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Configure isto para recuperar do servidor o arquivo usuario@dominio.ifb, em vez "
+"de usuario.ifb"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1658
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
+#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959
#, no-c-format
-msgid "Print &unfinished to-dos only"
-msgstr "Imprimir apenas pendências &não concluídas"
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Marque esta opção para fazer o download de um arquivo livre/ocupado no formato "
+"\"usuario@dominio.ifb\" (por exemplo, joe@company.com.ifb). Caso contrário, "
+"será feito o download de um arquivo no formato usuario.ifb (por exemplo, "
+"joe.ifb). Caso você não tenha certeza de como configurar esta opção, pergunte "
+"ao administrador do servidor."
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1661
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
+#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977
#, no-c-format
-msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Imprimir apenas pendências que vencem no &intervalo:"
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
+"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
+"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
+"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
+"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
+msgstr ""
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991
#, no-c-format
-msgid "Include Information"
-msgstr "Incluir Informação"
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Nome do usuário:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "Sen&ha:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Le&mbrar senha"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Selecionar do &livro de endereços..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Gerenciamento de Modelo"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click Apply Template to apply it to the current "
+"event or task. Click New to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Selecione um modelo e clique em Aplicar Modelo "
+"para aplicá-lo à tarefa ou evento atual. Clique em Novo "
+"para criar um novo modelo baseado na tarefa ou evento atual."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Aplicar Modelo"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr ""
+"Habilitar auto-salvamento de arquivos de calendário abertos manualmente"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para salvar automaticamente o seu arquivo de calendário "
+"periodicamente, enquanto você trabalha, e ao sair do KOrganizer sem pedir uma "
+"confirmação. Esta configuração não afeta a gravação automática do calendário "
+"padrão, que é salvo automaticamente após cada alteração."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "&Intervalo de salvamento em minutos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Configure em minutos o intervalo entre a gravação automática dos eventos do "
+"calendário. Esta configuração aplica somente aos arquivos abertos manualmente. "
+"O calendário padrão do TDE é salvo automaticamente após cada alteração."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Confirmar exclusões"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr ""
+"Marque esta opção para que uma diálogo de confirmação seja exibido ao remover "
+"itens."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Arquivar eventos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Arquivar pendências"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Arquivar eventos regularmente"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "O que fazer quando arquivar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Apagar eventos antigos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Arquivar eventos antigos em arquivo separado"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Se o arquivamento automático estiver habilitado, os eventos mais antigos que "
+"esta quantia serão arquivados.A unidade deste valor é especificada em outro "
+"campo."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "A unidade na qual o tempo de expiração será expresso."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "Em dias"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "Em semanas"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "Em meses"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "A URL do arquivo onde os eventos antigos devem ser arquivados"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Exportar para HTML a cada salvamento"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1679
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143
#, no-c-format
-msgid "&Priority"
-msgstr "&Prioridade"
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exportar o calendário para um arquivo HTML toda vez "
+"que você salvá-lo. Por padrão, este arquivo terá o nome de calendar.html e será "
+"gravado na pasta home do usuário."
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1682
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146
#, no-c-format
-msgid "&Description"
-msgstr "&Descrição"
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Eventos Novos, Pendências e Entradas de Diário Deveriam"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1685
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149
#, no-c-format
-msgid "Due date"
-msgstr "Data de vencimento"
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Ser adicionados à fonte de dados padrão"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1688
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152
#, no-c-format
-msgid "Per¢age completed"
-msgstr "Por¢agem concluída"
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para sempre registrar novos eventos, novas pendências e "
+"entradas de diários utilizando fonte de dados padrão."
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1691
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155
#, no-c-format
-msgid "Sorting Options"
-msgstr "Opções de Ordenação"
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Ser perguntado sobre qual fonte de dados usar"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1694
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158
#, no-c-format
-msgid "Sort field:"
-msgstr "Campo para ordenação:"
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para escolher a fonte de dados que será utilizada para "
+"gravar o item cada vez que você criar um novo evento, nova entrada de diário ou "
+"nova pendência. Esta escolha é recomendada se você pretende utilizar a "
+"funcionalidade de pastas compartilhadas do servidor Kolab, ou precisa gerenciar "
+"várias contas usando o Kontact como um cliente Kolab. "
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1697
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161
#, no-c-format
-msgid "Sort direction:"
-msgstr "Ordenação:"
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Mandar cópia para o dono quando remeter e-mails de evento"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1700
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164
#, no-c-format
-msgid "Other Options"
-msgstr "Outras Opções"
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para obter uma cópia de todas as mensagens de e-mail que o "
+"KOrganizer envia para os participantes do evento."
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1703
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167
#, no-c-format
-msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
-msgstr "Co&nectar sub-pendências com os seus pais"
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Usar configurações de e-mail do Centro de Controle"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1706
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170
#, no-c-format
-msgid "Strike &out completed to-do summaries"
-msgstr "&Riscar resumos das pendências concluídas"
+msgid ""
+"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this "
+"box to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para utilizar a configuração de e-mail do TDE, que é "
+"definida através do módulo "Senha & Usuário da Conta" do Centro de "
+"Controle do TDE. Desmarque esta opção para especificar o seu nome completo e "
+"e-mail."
-# FIXME: WTF?
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1709
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173
#, no-c-format
-msgid "CalPrintIncidence_Base"
-msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+msgid "Full &name"
+msgstr "&Nome completo:"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1715
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176
#, no-c-format
-msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
-msgstr "Deta&lhes (visibilidade, particular, etc.)"
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Informe o seu nome completo aqui. Este nome será utilizado como \"Organizador\" "
+"nas pendências e eventos que você utilizar."
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1718
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179
#, no-c-format
-msgid "&Notes, Subitems"
-msgstr "&Notas, Subitens"
+msgid "E&mail address"
+msgstr "Endereço de e-&mail"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182
#, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "P&articipantes"
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Informe aqui o seu endereço de e-mail. Este endereço de e-mail será utilizado "
+"para identificar o dono do calendário, e será exibido em eventos e pendências "
+"que você criar."
-# FIXME: broken accelerator
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1724
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185
#, no-c-format
-msgid "Attach&ments"
-msgstr "Ane&xos"
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Cliente de e-mail"
-# FIXME: WTF?
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1733
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188
#, no-c-format
-msgid "CalPrintWeek_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
-"End date to enter the end date of the daterange."
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
msgstr ""
-"Aqui você pode escolher quais eventos devem ser impressos baseado em suas "
-"datas. Esta opção permite que você informa a data inicial do intervalo de "
-"datas. Use a opção Data final para informar a data final do intervalo."
+"Selecione esta opção para usar o KMail como transporte de e-mail. O transporte "
+"de e-mail é utilizado para funcionalidades de groupware. "
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194
#, no-c-format
-msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Todos os eventos que se iniciam após a hora informada não serão impressos."
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197
#, no-c-format
-msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
msgstr ""
-"Todos os eventos que iniciam antes da hora informada não serão impressos."
+"Selecione esta opção para usar o sendmail como servidor de e-mail. Este "
+"servidor é utilizado para a funcionalidade de groupware. Por favor, verifique "
+"se você possui o sendmail instalado antes de selecionar apenas esta opção."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209
#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
-"Start date to enter the start date of the daterange."
-msgstr ""
-"Aqui você pode escolher quais eventos devem ser impressos baseado em suas "
-"datas. Esta opção permite que você informa a data final do intervalo de datas. "
-"Use a opção Data inicial para informar a data final do intervalo."
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Hora padrão dos compromissos"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1778
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212
#, no-c-format
msgid ""
-"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
-"should check this option. The category colors will be used."
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
msgstr ""
-"A visão de calendário suporta cores. Se você quer usar cores você deve "
-"selecionar esta opção. As cores da categoria serão usadas."
+"Aqui você pode digitar a hora padrão dos eventos, se você não fornecer uma hora "
+"de início."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1781
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215
#, no-c-format
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Imprimir Layout"
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Duração padrão de novos compromissos (HH:MM)"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1784
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218
#, no-c-format
-msgid "Print as &Filofax page"
-msgstr "Imprimir como página &Filofax"
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Aqui você pode digitar a duração padrão dos eventos. A duração padrão será "
+"utilizada se você não fornecer uma hora de finalização."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default reminder time"
+msgstr "Horário padrão do alarme:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1787
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224
#, no-c-format
msgid ""
-"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
+"specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
-"A visão Filofax imprime uma semana por página, assim todos os dias ocupam uma "
-"grande área."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1790
-#, no-c-format
-msgid "Print as &timetable view"
-msgstr "Imprimir como visualização de &calendário"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default time for reminders"
+msgstr "Horário padrão do alarme:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1793
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230
#, no-c-format
msgid ""
-"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
-"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
-"Use Colors."
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
+"specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
-"Esta visão é similar à visão semanal no KOrganizer. A semana é impressa em modo "
-"paisagem. Você pode até mesmo usar as mesmas cores para os itens se você "
-"selecionar Usar cores."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1796
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default time unit for reminders"
+msgstr "Usar Configuração Padrão da Impressora"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236
#, no-c-format
-msgid "Print as split week view"
-msgstr "Imprimir como visão semanal dividida"
+msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1799
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239
#, no-c-format
msgid ""
-"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
-"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
-"split week view in portrait."
+"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
+"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
+"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
-"Esta visão é similar a visão semanal no KOrganizer. A única diferença para a "
-"visão de calendário é a disposição da página. Calendários são impressos em modo "
-"paisagem, a a visão semanal dividida, em modo retrato."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default audio file"
+msgstr "Calendário Padrão"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
-"date."
+"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
+"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
+"or To-do editors."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se você quer que as pendências apareçam na impressão, em "
-"suas datas de vencimento correspondentes."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1811
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248
#, no-c-format
-msgid "&Start month:"
-msgstr "Mês &inicial:"
+msgid "Enable reminders for new Events"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:1814
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the option End month "
-"to define the last month in this range."
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
+"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
-"Se você quer imprimir vários meses de uma vez, você pode definir um intervalo "
-"de meses. Esta opção define o primeiro mês a ser impresso. Use a opção "
-"Mês final para definir o primeiro mês do intervalo."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254
#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the on End month "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Se você quer imprimir vários meses de uma vez, você pode definir um intervalo "
-"de meses. Esta opção define o primeiro mês a ser impresso. Use a opção "
-"Mês final para definir o último mês do intervalo."
+msgid "By default, enable reminders for new events"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:1823
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257
#, no-c-format
-msgid "&End month:"
-msgstr "&Mês final:"
+msgid "Enable reminders for new To-dos"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the last month to be printed. Use the option Start month "
-"to define the first month in this range."
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
+"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
-"Se você quer imprimir vários meses de uma vez, você pode definir um intervalo "
-"de meses. Esta opção define o último mês a ser impresso. Use a opção "
-"Mês inicial para definir o primeiro mês do intervalo."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:1841
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263
#, no-c-format
-msgid "Print week &numbers"
-msgstr "Imprimir &números das semanas"
+msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:1844
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266
#, no-c-format
-msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para imprimir os números da semana à esquerda de cada "
-"linha."
+msgid "Hour size"
+msgstr "Tamanho da hora"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:1847
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269
#, no-c-format
-msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
-msgstr "Imprimir eventos e pendências que se repetem &diariamente"
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "Selecione nesta caixa a altura da linha de horas na visão de agenda."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:1850
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Mostrar eventos que se repetem diariamente no navegador de datas"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275
#, no-c-format
msgid ""
-"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
-"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
-"needlessly complicated."
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
msgstr ""
-"Com esta opção, é possível remover da impressão as pendências que se repetem "
-"diariamente. Estas incidências tomam muito espaço e tornam a visão do mês "
-"desnecessariamente complicada."
+"Selecione esta opção para exibir os dias que contém eventos recorrentes diários "
+"em negrito no Navegador de Datas, ou desmarque-o para dar mais destaque para "
+"outros eventos (que não são diariamente recorrentes)."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:1853
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278
#, no-c-format
-msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
-msgstr "Imprimir eventos e pendências que se repetem &semanalmente"
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Mostrar eventos que se repetem semanalmente no navegador de datas"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1856
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid ""
-"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
-"events will be omitted when making a print of the selected month."
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
msgstr ""
-"Similar à opção \"Imprimir eventos e pendências que se repetem diariamente\". "
-"Eventos e pendências semanais serão omitidos quando for impresso o mês "
-"selecionado."
+"Selecione esta opção para exibir os dias que contém eventos semanalmente "
+"recorrentes em negrito no Navegador de Datas, ou demarque-a para dar mais "
+"destaque para outros eventos (que não são semanalmente recorrentes)."
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1985
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284
#, no-c-format
-msgid "CalPrintList_Base"
-msgstr "CalPrintList_Base"
+msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:1997
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287
#, no-c-format
-msgid "Print Incidences of Type"
-msgstr "Imprimir Incidências do Tipo"
+msgid ""
+"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
+"numbers or uncheck it to chose the whole week."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290
#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Eventos"
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Habilitar dicas mostrando um resumo dos eventos"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293
#, no-c-format
-msgid "&To-dos"
-msgstr "&Pendências"
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Habilite isto quando você desejar que uma dica com o resumo do evento apareça, "
+"quando você passar o mouse sobre ele."
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:2006
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296
#, no-c-format
-msgid "&Journals"
-msgstr "&Diário"
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Exibir pendências nas visões de dia, semana e mês"
-# FIXME: wtf? complain
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2009
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299
#, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintYear_Base"
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Esta opção ativa ou desativa a exibição de pendências nas visões de dia, semana "
+"e mês. Esta opção é útil quando você tem muitas pendências (recorrentes)."
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:2012
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302
#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr "Opções de impressão anual"
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Habilitar barras de rolagem nas células da Visão Mensal"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2015
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305
#, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Imprimir &Ano:"
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Ao marcar esta opção, as barras de rolagem aparecerão quando você clicar em uma "
+"célula da visão em meses; elas somente aparecerão quando forem necessárias."
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:2018
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308
#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr "Número de &páginas:"
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr ""
+"Seleção de intervalo de tempo na visualização da agenda inicia editor de "
+"eventos"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:2021
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311
#, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "Opções de exibição"
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para iniciar o editor de evento automaticamente quando "
+"você seleciona um intervalo de tempo na visão diária ou semanal. Para "
+"selecionar um intervalo de tempo, arraste o mouse da horário inicial ao final "
+"do evento que você está prestes a planejar."
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:2024
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314
#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr "Exibir evento de subdia como:"
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Mostrar hora corrente (linha de Marcus Bains)"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:2027
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317
#, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Mostrar feriados como:"
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Marque esta opção para exibir uma linha vermelha nas visões de dia e de semana, "
+"indicando o tempo atual (linha de Marcus Bains)."
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320
#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Mostrar segundos na linha de tempo atual"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323
#, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Caixas de Tempo"
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr ""
+"Marque esta opção se você desejar mostrar os segundos na linha de tempo atual"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2042
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326
#, no-c-format
-msgid "CalPrintJournal_Base"
-msgstr "CalPrintJournal_Base"
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2048
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr ""
+"Selecione aqui a cor de horas de trabalho para o modo de visualização de "
+"agenda."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386
#, no-c-format
-msgid "&All journal entries"
-msgstr "Tod&as as Entradas de Diário"
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:2051
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389
#, no-c-format
-msgid "Date &range:"
-msgstr "&Intervalo de datas:"
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2060
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392
#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgid "Only category"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:2072
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Imprimir Calendário"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344
#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr ""
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "Não foi possível carregar calendário."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Abrir os calendários em uma nova janela"
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Os eventos baixados serão mesclados com o seu calendário atual."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Um arquivo de calendário a carregar"
-#: koeditorattachments.cpp:107
-msgid "[Binary data]"
-msgstr "[Dados binários]"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr ""
-# FIXME: broken accelerator
-#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Anexos:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "O dia começa às"
-#: koeditorattachments.cpp:199
-#, fuzzy
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359
+#, no-c-format
msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr ""
-"Mostra uma lista de itens atuais (arquivos, e-mails, etc.) que foram associados "
-"com este evento ou pendência. A coluna 'URI' mostra a localização do arquivo."
+"Informe aqui o horário inicial dos eventos. Este horário deve ser o horário "
+"mais cedo que você utiliza para eventos, já que ele será exibido no topo."
-#: koeditorattachments.cpp:225
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "&Anexar Arquivo..."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Hora inicial do dia"
-#: koeditorattachments.cpp:226
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365
+#, no-c-format
msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link as inline data."
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
-"Mostra uma diálogo usado para selecionar um anexo a ser adicionado a este "
-"evento ou pendência."
+"Informe o horário inicial das suas horas de trabalho aqui. As horas de trabalho "
+"serão marcadas com cores pelo KOrganizer."
-#: koeditorattachments.cpp:229
-msgid "Attach &Link..."
-msgstr "Anexar &Link..."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Hora final do dia"
-#: koeditorattachments.cpp:230
-#, fuzzy
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371
+#, no-c-format
msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link."
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
-"Mostra uma diálogo usado para selecionar um anexo a ser adicionado a este "
-"evento ou pendência."
+"Informe o horário final das horas de trabalho aqui. As horas de trabalho serão "
+"marcadas com cores pelo KOrganizer."
-#: koeditorattachments.cpp:243
-msgid ""
-"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
-msgstr "Remove deste evento ou pendência o anexo selecionado na lista acima."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Excluir feriados"
-#: koeditorattachments.cpp:272
-msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
msgstr ""
+"Marque esta opção para evitar que o KOrganizer marque horas de trabalho em "
+"feriados."
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "Attach as link?"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in month view"
msgstr ""
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "As Link"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the month view items."
msgstr ""
+"Selecione aqui a cor de horas de trabalho para o modo de visualização de "
+"agenda."
-#: koeditorattachments.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "As File"
-msgstr "Adicionar filtro"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Visão mensal usa toda a janela"
-#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401
+#, no-c-format
msgid ""
-"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
-"not the file itself):"
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
msgstr ""
-"URL (uma página web, por exemplo) ou arquivo a ser anexado (apenas o link será "
-"anexado, não o próprio arquivo):"
-
-#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Adicionar Anexo"
+"Selecione esta opção para usar a janela toda do KOrganizer ao exibir a visão de "
+"mês. Se esta opção estiver marcada, você ganhar espaço para a visão do mês, já "
+"que o navegador de datas, os detalhes de itens e a lista de fontes de dados não "
+"serão exibidas."
-#: koeditorattachments.cpp:342
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Editar Anexo"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Visão das pendências usa toda a janela"
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "File to be attached:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
msgstr ""
+"Marque esta opção para utilizar a janela toda do KOrganizer ao exibir a lista "
+"de pendências. Se esta opção estiver marcada, você ganhará algum espaço para a "
+"visão da lista de pendências, mas outros widgets, como o navegador de datas, os "
+"detalhes de pendências e a lista de fontes de dados, não serão exibidas."
-#: koeditorattachments.cpp:378
-#, fuzzy
-msgid "The selected items will be permanently deleted."
-msgstr "Este item será permanentemente removido."
-
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Procurar Eventos"
-
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "P&rocurar por:"
-
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Procurar Por"
-
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "Pen&dências"
-
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "Entradas de &Diário"
-
-#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Intervalo de Datas"
-
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&De:"
-
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&Para:"
-
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "Os e&ventos devem ser completamente incluídos"
-
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Incluir pendências &sem data de vencimento"
-
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Procurar Em"
-
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "Resu&mos"
-
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "Desc&rições"
-
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "Cate&gorias"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Registrar pendências concluídas no diário"
-#: searchdialog.cpp:149
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413
+#, no-c-format
msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
msgstr ""
-"Expressão de busca inválida, não foi possível realizar a busca. Favor fornecer "
-"uma expressão usando os caracteres-curinga '*' e '?' onde for necessário."
-
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr "Nenhum evento casa com sua expressão de procura."
+"Marque esta opção para completar automaticamente uma pendência de uma nova "
+"entrada de diário."
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Exportar Calendário Como Página Web"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Próximos x dias"
-#: exportwebdialog.cpp:130
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419
+#, no-c-format
msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
+"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next "x" days view, choose the "
+""Next X Days" menu item from the "View" menu."
msgstr ""
-"Você irá configurar todas as opções para os valores padrão. Todas as "
-"personalizações serão perdidas."
-
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "Configurando Opções Padrão"
-
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Restaurar Para os Padrões"
+"Selecione nesta caixa o número de "x" dias para serem exibidos na "
+"visualização de próximos dias. Para acessar o a visão dos próximos "
+""x" dias, acesse o item "Próximos X Dias" do menu "
+""Visualizar"."
-#: exportwebdialog.cpp:147
-msgid "View Type"
-msgstr "Tipo de Visão"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Usar comunicação com o Groupware"
-#: exportwebdialog.cpp:158
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a TDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Marque esta opção para habilitar automaticamente a geração de e-mails ao criar, "
+"atualizar ou remover eventos (ou pendências) envolvendo outros participantes. "
+"Você deve marcar esta opção se você deseja usar a funcionalidade de groupware "
+"(ex: Configurar Kontact como um cliente Kolab)."
-#: exportwebdialog.cpp:175
-msgid "To-dos"
-msgstr "Pendências"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
-#: exportwebdialog.cpp:196
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Cor do feriado"
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Selecione a cor para feriados aqui. A cor para feriados será utilizada no nome "
+"do feriado na visão de mês e o número de feriados no navegador de datas."
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for TDE"
-msgstr "Um Organizador Pessoal Para o TDE"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Cor de destaque"
-#: aboutdata.cpp:40
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Mantenedor Atual"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Selecione a cor de destaque aqui. A cor de destaque será utilizada para marcar "
+"a área atualmente selecionada na sua agenda e no navegador de datas."
-#: aboutdata.cpp:42
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Co-Mantenedor"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Cor do plano de fundo da visão de agenda"
-#: aboutdata.cpp:44
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor Original"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Selecione aqui a cor do plano de fundo da visão de agenda."
-#: resourceview.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Adicionar como novo calendário"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Cor das horas úteis"
-#: resourceview.cpp:236
-msgid ""
-""
-"Press this button to add a resource to KOrganizer.
"
-"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...
"
-"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.
"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr ""
-""
-"Clique neste botão para adicionar uma fonte de dados ao KOrganizer.
"
-"Os eventos, entradas de diário e pendências são recuperadas e armazenadas "
-"nas fontes de dados. As fontes de dados disponíveis incluem servidores "
-"groupware, arquivos locais, entradas de diários como blogs em um servidor, "
-"etc...
"
-"Se você possui mais de uma fonte de dados ativa, ao criar incidentes você "
-"usará automaticamente a fonte de dados padrão ou selecionará qual fonte "
-"gostaria de utilizar.
"
+"Selecione aqui a cor de horas de trabalho para o modo de visualização de "
+"agenda."
-#: resourceview.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Editar Filtros de Calendário"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Cor das pendências que vencem hoje"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Selecione aqui a cor das pendências que vencem hoje."
-#: resourceview.cpp:251
-msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Aperte este botão para editar a fonte de dados selecionada na lista acima."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Cor das pendências atrasadas"
-#: resourceview.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Calendário Ativo"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Selecione aqui a core das pendências atrasadas."
-#: resourceview.cpp:258
-msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467
+#, no-c-format
+msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr ""
-"Aperte este botão para remover a fonte de dados selecionada na lista acima."
-#: resourceview.cpp:266
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470
+#, no-c-format
msgid ""
-""
-"Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.
"
-"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...
"
-"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.
"
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
+"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
+"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
msgstr ""
-""
-"Selecione nesta lista as fontes de dados ativas do KOrganizer. Marque a "
-"caixa de fontes de dados para torná-la ativa. Clique em \"Adicionar...\" para "
-"adicionar uma nova fonte de dados na lista.
"
-"Os eventos, entradas de diário e pendências são recuperados e armazenados "
-"nas fontes de dados. Fontes disponíveis incluem servidores de groupware, "
-"arquivos locais, entradas de diario como blogs em um servidor, etc...
"
-"Se você possui mais de uma fonte de dados ativa, ao criar incidentes você "
-"usará automaticamente a fonte de dados padrão ou selecionará a fonte a ser "
-"utilizada.
"
-
-#: resourceview.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "Fonte de dados %1"
-
-#: resourceview.cpp:327
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Por favor digite um nome para o novo modelo:"
-
-#: resourceview.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create subresource %1."
-msgstr "Impossível criar fonte de dados do tipo %1."
-#: resourceview.cpp:341
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Configuração de Fontes de Dados"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Barra de tempo"
-#: resourceview.cpp:342
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Por favor, selecione o tipo da nova fonte de dados:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select "
+"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Pressione este botão para configurar a fonte da barra de tempo. A barra de "
+"tempo é o widget que mostra as horas na visão da agenda. Este botão abrirá o "
+"diálogo "Selecionar Fonte", permitindo que você escolha a fonte de "
+"hora para a barra de tempo."
-#: resourceview.cpp:352
-msgid "Unable to create resource of type %1."
-msgstr "Impossível criar fonte de dados do tipo %1."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Visão de agenda"
-#: resourceview.cpp:357
-msgid "%1 resource"
-msgstr "Fonte de dados %1"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Pressione este botão para configurar fonte de visualização da agenda. Este "
+"botão irá abrir o diálogo de "Selecionar Fonte", permitindo que você "
+"escolha a fonte para os eventos na visão da agenda."
-#: resourceview.cpp:371
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "Não foi possível criar calendário para %1."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Linha do tempo atual"
-#: resourceview.cpp:484
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488
+#, no-c-format
msgid ""
-"Do you really want to remove the subresource %1"
-"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
-"undone. "
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
msgstr ""
+"Clique neste botão para configurar a fonte da linha do tempo atual. Este botão "
+"irá abrir o diálogo "Selecionar Fonte", permitindo que você escolha a "
+"fonte para a linha do tempo atual na visualização de agenda."
-#: resourceview.cpp:487
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to remove the resource %1?"
-msgstr "Você quer mesmo excluir a fonte de dados %1?"
-
-#: resourceview.cpp:497
-msgid "You cannot delete your standard resource."
-msgstr "Você não pode remover sua fonte de dados padrão."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Visão mensal"
-#: resourceview.cpp:504
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494
+#, no-c-format
msgid ""
-"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed."
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
msgstr ""
+"Clique neste botão para configurar a fonte da visão do mês. Este botão irá "
+"abrir o diálogo "Selecionar Fonte", permitindo que você escolha a "
+"fonte para os itens na visão do mês."
-#: resourceview.cpp:581
-msgid "Re&load"
-msgstr "Re&carregar"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL Para Publicação de Livre/Ocupado"
-#: resourceview.cpp:589
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Mostrar &Informações"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL para publicação de informações de livre/ocupado"
-#: resourceview.cpp:593
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "&Associar Cor"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Nome de Usuário Para Publicação de Livre/Ocupado"
-#: resourceview.cpp:595
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "&Desativar Cor"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Nome do usuário para publicar informações livre/ocupado"
-#: resourceview.cpp:596
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Cores ddas Fontes de Dados"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Senha Para Publicação de Livre/Ocupado"
-#: resourceview.cpp:603
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Usar Como Calendário &Padrão"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Senha para publicação de informações de livre/ocupado"
-#: resourceview.cpp:609
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Adicionar..."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Habilitar Recuperação Automática de Livre/Ocupado"
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr ""
-"Não é possível imprimir, nenhum estilo válido de impressão foi retornado."
-
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr "Erro de impressão"
-
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Imprimir Calendário"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Imprimir Estilo"
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "&Orientação da página:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Usar Orientação Padrão do Estilo Selecionado"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Usar endereço de e-mail completo para recuperação"
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Usar Impressora Padrão"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Com esta configuração, você pode modificar o nome do arquivo que será buscado "
+"do servidor. Se isto for marcado, ele carregará um arquivo livre/ocupado "
+"chamado usuario@dominio.ifb, como por exemplo, nn@kde.org.ifb. Sem esta "
+"configuração ele carregará apenas usuario.ifb, como por exemplo nn.ifb."
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Previsão"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL de Recuperação de Livre/Ocupado"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
-msgid "Start date: "
-msgstr "Data de início:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Usuário Para Recuperação de Livre/Ocupado"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
-msgid "No start date"
-msgstr "Sem data de início"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Senha Para Recuperação de Livre/Ocupado"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
-msgid "End date: "
-msgstr "Data final:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Senha para recuperar informação de livre/ocupado"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
-msgid "Duration: "
-msgstr "Duração: "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Hora padrão dos compromissos"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
-"1 hora \n"
-"%n horas "
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
msgstr ""
-"1 minuto \n"
-"%n minutos "
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
-msgid "No end date"
-msgstr "Sem data de término"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
-msgid "Due date: "
-msgstr "Data de vencimento: "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
-msgid "No due date"
-msgstr "Sem data de vencimento"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Repetições: "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
-msgid "No reminders"
-msgstr "Sem lembretes"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Hora padrão dos compromissos"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
+#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr ""
-"Lembrete: \n"
-"%n lembretes: "
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
-msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ", "
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Organizador: "
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Intervalo de Data && Hora"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
-msgid "Location: "
-msgstr "Localização: "
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "Tod&as as Entradas de Diário"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "&Intervalo de datas:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
+#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "Data &inicial:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
-msgid "Subitems:"
-msgstr "Subitens:"
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
+#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "&Data final:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
-msgid "No Attendees"
-msgstr "Sem Participantes"
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
-msgstr ""
-"1 Participante:\n"
-"%n Participantes:"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-" (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr "%1 (%2): %3"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Imprimir Incidências do Tipo"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Participantes:"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: rc.cpp:993
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Pendências"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
-#, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Status: %1"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Diário"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Particular: %1"
+# FIXME: wtf? complain
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:999
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Mostrar como: Ocupado"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Opções de impressão anual"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-msgid "Show as: Free"
-msgstr "Mostrar como: Livre"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:1005
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Imprimir &Ano:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr "Esta tarefa está atrasada!"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1008
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Número de &páginas:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
-msgid "Settings: "
-msgstr "Configurações: "
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opções de exibição"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
-msgid "Categories: "
-msgstr "Categorias: "
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Exibir evento de subdia como:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Mostrar feriados como:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
-msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"para\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (Semana %3)"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Caixas de Tempo"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"para (número da semana)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Semana %3)"
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data de Vencimento"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Porcentagem Concluída"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Lista de Pendências"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
-msgid "Ascending"
-msgstr "Crescente"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Pendências a Imprimir"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
-msgid "Descending"
-msgstr "Decrescente"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Imprimir &todas as pendências"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
-msgid "To-do list"
-msgstr "Lista de pendências"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1587
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Imprimir apenas pendências &não concluídas"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Este estilo de impressão não tem nenhuma opção de configuração."
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1590
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Imprimir apenas pendências que vencem no &intervalo:"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
+#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %2 %3"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Pendência: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the End date option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Se você quer imprimir mais dias de uma vez só, você pode definir um intervalo "
+"de datas com esta opção, que define a data inicial, e a opção Data final"
+"."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
+#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the Start date option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Se você quer imprimir mais dias de uma vez só, você pode definir um intervalo "
+"de datas com esta opção, que define a data final, e a opção Data inicial"
+"."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Pessoa: %1"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Incluir Informação"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Prioridade"
-# FIXME: good. complain
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1611
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Descrição"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%1 %2 - %3"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1614
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Data de vencimento"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1617
+#, no-c-format
+msgid "Per¢age completed"
+msgstr "Por¢agem concluída"
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid ""
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Opções de Ordenação"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Imprimir &incidência"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Campo para ordenação:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Imprime uma incidência em uma página"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Ordenação:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Imprimir &dia"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Outras Opções"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Imprime todos os eventos de um dia, em uma página"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Co&nectar sub-pendências com os seus pais"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
-msgid "Print &week"
-msgstr "Imprimir &semana"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1635
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "&Riscar resumos das pendências concluídas"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Imprime todos os eventos de uma semana em uma página"
+# FIXME: WTF?
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1638
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Imprimir &mês"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "Deta&lhes (visibilidade, particular, etc.)"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Imprime todos os eventos de um mês em uma página"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1647
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Notas, Subitens"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Imprimir pen&dências"
+# FIXME: broken accelerator
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "Ane&xos"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Imprimir todas as pendências em uma lista em forma de árvore"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77
+#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Usar cores"
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80
+#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842
+#, no-c-format
msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
msgstr ""
-"A aba 'Geral' permite que você configure as opções mais comuns para este "
-"evento."
-
-#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
+"Se você quer utilizar cores para distinguir determinadas categorias na "
+"impressão, selecione esta opção."
-#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
-msgid "Rec&urrence"
-msgstr "&Recorrência"
+# FIXME: WTF?
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
-#: koeventeditor.cpp:182
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674
+#, no-c-format
msgid ""
-"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
+"End date to enter the end date of the daterange."
msgstr ""
-"A aba 'Recorrência' permite que você configure opções de repetição para este "
-"evento."
+"Aqui você pode escolher quais eventos devem ser impressos baseado em suas "
+"datas. Esta opção permite que você informa a data inicial do intervalo de "
+"datas. Use a opção Data final para informar a data final do intervalo."
-#: koeventeditor.cpp:199
-msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Hora &final:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
msgstr ""
-"A aba 'Livre/Ocupado' permite que você veja se os outros participantes estarão "
-"livres ou ocupados durante o seu evento."
+"Todos os eventos que se iniciam após a hora informada não serão impressos."
-#: koeventeditor.cpp:219
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Editar Evento"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
+#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Hora inicial:"
-#: koeventeditor.cpp:227
-msgid "New Event"
-msgstr "Novo Evento"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Todos os eventos que iniciam antes da hora informada não serão impressos."
-#: koeventeditor.cpp:285
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701
+#, no-c-format
msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
+"Start date to enter the start date of the daterange."
msgstr ""
+"Aqui você pode escolher quais eventos devem ser impressos baseado em suas "
+"datas. Esta opção permite que você informa a data final do intervalo de datas. "
+"Use a opção Data inicial para informar a data final do intervalo."
-#: koeventeditor.cpp:285
-#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
-
-#: koeventeditor.cpp:295
-#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
msgstr ""
+"A visão de calendário suporta cores. Se você quer usar cores você deve "
+"selecionar esta opção. As cores da categoria serão usadas."
-#: koeventeditor.cpp:390
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "Modelo não contém um evento válido."
-
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "Teste de Fuso Horário do KOrganizer"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1710
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Imprimir Layout"
-#: kotodoeditor.cpp:173
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Editar Pendência"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1713
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Imprimir como página &Filofax"
-#: kotodoeditor.cpp:182
-msgid "New To-do"
-msgstr "Nova Pendência"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"A visão Filofax imprime uma semana por página, assim todos os dias ocupam uma "
+"grande área."
-#: kotodoeditor.cpp:343
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "O modelo não contém uma pendência válida."
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1719
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Imprimir como visualização de &calendário"
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Calendário Ativo"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"Use Colors."
+msgstr ""
+"Esta visão é similar à visão semanal no KOrganizer. A semana é impressa em modo "
+"paisagem. Você pode até mesmo usar as mesmas cores para os itens se você "
+"selecionar Usar cores."
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Calendário Padrão"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1725
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Imprimir como visão semanal dividida"
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Aniversários"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1728
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Esta visão é similar a visão semanal no KOrganizer. A única diferença para a "
+"visão de calendário é a disposição da página. Calendários são impressos em modo "
+"paisagem, a a visão semanal dividida, em modo retrato."
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Definir Seu Status"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
+#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Incluir pen&dências que possuem vencimento no(s) dia(s) impresso(s)"
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Definir seu status"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se você quer que as pendências apareçam na impressão, em "
+"suas datas de vencimento correspondentes."
-# FIXME: complain
-#: kotodoviewitem.cpp:125
-msgid "--"
-msgstr "--"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "Mês &inicial:"
-#: korganizer_options.h:35
-msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option End month "
+"to define the last month in this range."
msgstr ""
-"Importar os calendário indicados como novas fontes de dados no calendário "
-"padrão"
+"Se você quer imprimir vários meses de uma vez, você pode definir um intervalo "
+"de meses. Esta opção define o primeiro mês a ser impresso. Use a opção "
+"Mês final para definir o primeiro mês do intervalo."
-#: korganizer_options.h:37
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749
+#, no-c-format
msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on End month "
+"to define the last month in this range."
msgstr ""
-"Mesclar o calendário indicado com o calendário padrão (ex: copiar os eventos)"
+"Se você quer imprimir vários meses de uma vez, você pode definir um intervalo "
+"de meses. Esta opção define o primeiro mês a ser impresso. Use a opção "
+"Mês final para definir o último mês do intervalo."
-#: korganizer_options.h:39
-msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Abrir os calendários em uma nova janela"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "&Mês final:"
-#: korganizer_options.h:40
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761
+#, no-c-format
msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option Start month "
+"to define the first month in this range."
msgstr ""
-"URLs ou arquivos de calendário. A não ser que -i, -o ou -m seja especificado, o "
-"usuário deverá confirmar quando importar, mesclar ou abrir em uma nova janela."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:104
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr "Configura opções relativas à data e hora do evento ou pendência."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:114
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Iniciar:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:125
-msgid "&End:"
-msgstr "Tér&mino:"
+"Se você quer imprimir vários meses de uma vez, você pode definir um intervalo "
+"de meses. Esta opção define o último mês a ser impresso. Use a opção "
+"Mês inicial para definir o primeiro mês do intervalo."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:135
-msgid "All-&day"
-msgstr "&Dia Todo"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Imprimir &números das semanas"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:163
-msgid "Reminder:"
-msgstr "Lembrete:"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para imprimir os números da semana à esquerda de cada "
+"linha."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "Mostrar &hora como:"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Imprimir eventos e pendências que se repetem &diariamente"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:184
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
msgstr ""
-"Configura como esta hora irá aparecer na sua informação de Livre/Ocupado."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+"Com esta opção, é possível remover da impressão as pendências que se repetem "
+"diariamente. Estas incidências tomam muito espaço e tornam a visão do mês "
+"desnecessariamente complicada."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:192
-msgid "Free"
-msgstr "Livre"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Imprimir eventos e pendências que se repetem &semanalmente"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:206
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
msgstr ""
+"Similar à opção \"Imprimir eventos e pendências que se repetem diariamente\". "
+"Eventos e pendências semanais serão omitidos quando for impresso o mês "
+"selecionado."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:417
-#, c-format
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1791
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
-"1 Dia\n"
-"%n Dias"
+"Você deve selecionar esta opção se você quer imprimir as pendências que "
+"vencerão no intervalo de datas fornecido."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:436
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"É possível imprimir apenas os eventos dentro de um intervalo de tempo. Nesta "
+"caixa, você pode definir o final deste intervalo. O início do intervalo deve "
+"ser definido na opção Hora inicial. Perceba que você pode "
+"automaticamente modificar estas opções se você selecionar a opção "
+"Estender intervalo de tempo para incluir todos os eventos."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1809
+#, no-c-format
msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
msgstr ""
-"Mostra a duração do evento ou pendência, com suas datas de início e fim."
+"É possível imprimir apenas os eventos dentro de um intervalo de tempo. Nesta "
+"caixa, você pode definir o final deste intervalo. O início do intervalo deve "
+"ser definido na opção Hora inicial. Perceba que você pode "
+"automaticamente modificar estas opções se você selecionar a opção "
+"Estender intervalo de tempo para incluir todos os eventos."
-# FIXME: add string explaining what is this
-#: koeditorgeneralevent.cpp:464
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "De: %1 Até: %2 %3"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1812
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "&Estender intervalo de tempo para incluir todos os eventos"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:477
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
msgstr ""
-"Por favor, especifique uma hora de início válida, como por exemplo '%1'."
+"Selecione esta opção para determinar automaticamente o intervalo de tempo, tal "
+"que todos os eventos sejam mostrados."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:484
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1821
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
msgstr ""
-"Por favor, especifique uma hora de finalização válida, como por exemplo '%1'."
+"É possível imprimir apenas os eventos dentro de um intervalo de tempo. Nesta "
+"caixa, você pode definir o início deste intervalo. O final do intervalo deve "
+"ser definido na opção Hora final. Perceba que você pode automaticamente "
+"modificar estas opções se você selecionar a opção "
+"Estender intervalo de tempo para incluir todos os eventos."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:492
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1827
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
msgstr ""
-"Por favor, especifique uma data de início válida, como por exemplo '%1'."
+"É possível imprimir apenas os eventos dentro de um intervalo de tempo. Nesta "
+"caixa, você pode definir o início deste intervalo. O final do intervalo deve "
+"ser definido na opção Hora final. Perceba que você pode automaticamente "
+"modificar estas opções se você selecionar a opção "
+"Estender intervalo de tempo para incluir todos os eventos."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:499
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr ""
-"Por favor, especifique uma data de finalização válida, como por exemplo '%1'."
+#: koeditorgeneral.cpp:107
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Configura o Título deste evento ou pendência."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Configure onde ocorrerá o evento ou pendência."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Local:"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+#: koeditorgeneral.cpp:143
msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
msgstr ""
-"O evento termina antes de começar.\n"
-"Corrija datas e horas."
+"Permite que você selecione as categorias às quais este evento ou pendência "
+"pertence."
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Visualizador de Eventos"
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categorias: "
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Arquivar/Remover Eventos e Pendências Passadas"
+#: koeditorgeneral.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "&Selecionar..."
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Arquivar"
+#: koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Ac&esso:"
-#: archivedialog.cpp:66
+#: koeditorgeneral.cpp:164
msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)"
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
msgstr ""
-"O arquivamento salva eventos antigos no arquivo indicado e então remove-os do "
-"calendário atual. Se o arquivo já existe, eles serão adicionados (Como restaurar)"
-
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Arquivar itens mais antigos que:"
+"Configura se o acesso a este evento ou pendência é restrito. Perceba que o "
+"KOrganizer no momento não utiliza esta configuração, então a implementação das "
+"restrições dependerá do seu servidor groupware. Isto significa que eventos ou "
+"pendências marcados como privados ou confidenciais podem ser visíveis a outras "
+"pessoas."
-#: archivedialog.cpp:87
+#: koeditorgeneral.cpp:185
msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
msgstr ""
-"A data antes da qual os itens devem ser arquivados. Todos os eventos e "
-"pendências mais antigas serão salvas e excluídos, e as mais novas (e eventos na "
-"data) serão mantidas."
+"Configura a descrição para este evento ou pendência. A descrição será mostrada "
+"no lembrete se algum estiver configurado, assim como em uma dica de ferramenta "
+"ao pousar o cursor sobre o evento."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders for this event or to-do."
+msgstr "Ativa um lembrete para este evento ou to-do."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders"
+msgstr "Sem lembretes"
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "&Arquivar automaticamente itens mais antigos que:"
+#: koeditorgeneral.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
+"to-do."
+msgstr "Ativa um lembrete para este evento ou to-do."
-#: archivedialog.cpp:99
+#: koeditorgeneral.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Set an advanced reminder"
+msgstr "1 lembrete avançado configurado"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
+"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
msgstr ""
-"Se este recurso estiver habilitado, o KOrganizer verificará regularmente se os "
-"eventos e as pendências devem ser arquivadas, o que significa que você não "
-"precisará usar esta caixa de diálogo novamente, exceto para mudar as "
-"configurações."
+"Configura quanto tempo antes da ocorrência do evento, o lembrete será "
+"disparado."
-#: archivedialog.cpp:107
+#: koeditorgeneral.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Set the start time trigger offset"
+msgstr "Configura a hora de início desta pendência."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:223
+#, fuzzy
msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
+"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
msgstr ""
-"A idade dos eventos e pendências a arquivar. Todos os compromissos mais antigos "
-"serão salvos e excluídos, e os mais novos serão mantidos."
+"Configura quanto tempo antes da ocorrência do evento, o lembrete será "
+"disparado."
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dia(s)"
+#: koeditorgeneral.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Set the due time trigger offset"
+msgstr "Configura a hora de vencimento desta pendência."
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Semana(s)"
+#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "before the due time"
+msgstr "antes do final"
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mês(es)"
+#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Triggers %1"
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "&Arquivo morto:"
+#: koeditorgeneral.cpp:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Calendário"
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|Arquivos iCalendar"
+#: koeditorgeneral.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "No attendees"
+msgstr "Sem Participantes"
-#: archivedialog.cpp:125
+#: koeditorgeneral.cpp:584
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
msgstr ""
-"O caminho para o arquivo. Os eventos e pendências serão adicionados ao arquivo, "
-"de forma que os eventos que já estão no arquivo não serão modificados ou "
-"excluídos. Você pode carregar ou mesclar o arquivo posteriormente, como "
-"qualquer outro calendário. Ele não é salvo em um formato especial, usa o "
-"formato iCalendar."
-
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Tipo de Itens a Arquivar"
+"1 Participante:\n"
+"%n Participantes:"
-#: archivedialog.cpp:139
+#: eventarchiver.cpp:101
msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
+"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
+"meet the archival requirements."
msgstr ""
-"Aqui você pode selecionar quais itens deverão ser arquivados. Eventos são "
-"arquivados se eles tiverem terminado antes da data fornecida acima, pendências "
-"são arquivadas se elas foram finalizadas antes da data."
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "Somente &excluir, não salvar"
+#: eventarchiver.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Archive To-do"
+msgstr "Arquivar pendências"
-#: archivedialog.cpp:147
+#: eventarchiver.cpp:120
msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
+"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
+"%1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para excluir eventos antigos pendências sem salvar. Não é "
-"possível recuperar os eventos posteriormente."
-#: archivedialog.cpp:211
+#: eventarchiver.cpp:148
msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
msgstr ""
-"O nome do arquivo não é válido.\n"
-
-#: komonthview.cpp:349
-msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%2 de %1"
+"Apagar todos os ítens antes de %1 sem salvar?\n"
+"Os seguintes ítens serão removidos:"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
-msgid "Sets the title of this journal."
-msgstr "Configura o título desta entrada de diário."
+#: eventarchiver.cpp:151
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Remover Itens Antigos"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
-msgid "&Date:"
-msgstr "&Data:"
+#: eventarchiver.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Não foi possível gravar arquivo %1."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
-msgid "&Time: "
-msgstr "&Hora: "
+#: eventarchiver.cpp:228
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Não foi possível gravar arquivo no seu destino final."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
-msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
msgstr ""
-"Por favor, especifique uma data de finalização válida, como por exemplo '%1'."
+"Importar os calendário indicados como novas fontes de dados no calendário "
+"padrão"
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+"Mesclar o calendário indicado com o calendário padrão (ex: copiar os eventos)"
-#: templatemanagementdialog.cpp:50
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Gerenciar Modelos"
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Abrir os calendários em uma nova janela"
-#: templatemanagementdialog.cpp:71
-msgid "Template Name"
-msgstr "Nome do Modelo"
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"URLs ou arquivos de calendário. A não ser que -i, -o ou -m seja especificado, o "
+"usuário deverá confirmar quando importar, mesclar ou abrir em uma nova janela."
-#: templatemanagementdialog.cpp:72
-msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Por favor digite um nome para o novo modelo:"
+#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
+msgid "Recurs"
+msgstr "Recorrência"
-#: templatemanagementdialog.cpp:73
-msgid "New Template"
-msgstr "Novo Modelo"
+#: kolistview.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Start Date/Time"
+msgstr "Data de Início"
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Um modelo com aquele nome já existe, você deseja sobrescrevê-lo?"
+#: kolistview.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "End Date/Time"
+msgstr "Data/Hora de Vencimento"
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Duplicar Nome de Modelo"
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: koeditorattachments.cpp:143
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Dados binários]"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using KPilot?\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"...que você pode sincronizar os dados do seu calendário com os dados em um "
-"Palm Pilot usando o "
-"KPilot?\n"
-"
\n"
+#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Adicionar Anexo"
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting Settings"
-", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"...que é possível mostrar a hora atual no calendário? Habilite a linha de "
-"tempo atual no diálogo que aparecer ao selecionar Configurações, "
-"Configurações do KOrganizer... na barra de menus.\n"
-"
\n"
+# FIXME: broken accelerator
+#: koeditorattachments.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Attachment name"
+msgstr "Anexos:"
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the "
-"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"...que o KOrganizer suporta o Microsoft Exchange? Basta habilitar a "
-"Fonte de dados do Microsoft® Exchange 2000 através da opção "
-"Visão de Fonte de Dadosna sidebar do KOrganizer.\n"
-"
\n"
+#: koeditorattachments.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Give the attachment a name"
+msgstr "Hora padrão dos compromissos"
-#: tips.cpp:21
-msgid ""
-"...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
-"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select "
-"Settings,\n"
-"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates "
-"tab.\n"
-"
\n"
+#: koeditorattachments.cpp:189
+msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
msgstr ""
-"...que você pode selecionar se a semana inicia na Segunda ou no Domingo, no "
-"Centro de Controle do TDE? O KOrganizer usa esta configuração. Olhe em Regional "
-"& Acessibilidade ->País/Região & Idioma no Centro de Controle do TDE, ou "
-"selecioneConfigurações,\n"
-"Configurar Data & Hora... na barra de menu. Selecione a aba Hora & "
-"Data.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
-"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"...que você pode editar as pendências rapidamente, clicando com o botão "
-"direito na propriedade que deseja modificar, como prioridade, categoria ou a "
-"data?\n"
-"
\n"
+#: koeditorattachments.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo"
-#: tips.cpp:34
-msgid ""
-"...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"...que você pode visualizar e editar o calendário do shell, com o "
-"konsolekalendar? Execute konsolekalendar --help "
-"para ver as opções disponíveis.\n"
-"
\n"
+# FIXME: broken accelerator
+#: koeditorattachments.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Store attachment inline"
+msgstr "Ane&xos"
-#: tips.cpp:40
-msgid ""
-"...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
-"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
-"set a reminder for each event.\n"
-"
\n"
+#: koeditorattachments.cpp:207
+msgid "Store the attachment file inside the calendar"
msgstr ""
-"...que você pode importar aniversários do seu livro de endereços? Existe uma "
-"fonte de dados disponível, que conecta os aniversários de seu calendário; é até "
-"mesmo possível configurar um lembrete para cada evento.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:46
+#: koeditorattachments.cpp:210
msgid ""
-"...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
-"
\n"
+"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
+"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
+"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
+"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
+"or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
-"...que você pode armazenar seu calendário em um servidor FTP? Use o diálogo "
-"de arquivos padrão para salvar o calendário para uma URL, como "
-"ftp://nomeusuario@servidorftp/arquivo. Você pode tornar seu calendário "
-"ativo, carregá-lo e salvá-lo, como se ele fosse local, ou adicioná-lo "
-"permanentemente à sua lista de fontes de dados, utilizando a fonte de arquivo "
-"remoto. Certifique-se de que não existem dois KOrganizer acessando o mesmo "
-"arquivo, ao mesmo tempo.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:52
-msgid ""
-"...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do "
-"from the context menu?\n"
-"
\n"
+#: koeditorattachments.cpp:221
+msgid "Provide a location for the attachment file"
msgstr ""
-"...que você pode criar Pendências hierárquicas, clicando com o botão direito "
-"do mouse sobre uma Pendência existente e selecionar Nova Sub-Pendência "
-"a partir do menu de contexto?\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:58
+#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
-"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
-"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, "
-"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
-"
\n"
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
+"adjacent button"
msgstr ""
-"...que uma cor pode ser atribuída a cada categoria? Eventos de uma certa "
-"categoria serão exibidos em uma certa cor. Você pode atribuir isto na seção "
-"Cores, dentro do diálogo que aparecer após a seleção de Configurações"
-", Configurações do KOrganizer... na barra de menus.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
-"
\n"
+#: koeditorattachments.cpp:234
+msgid "Size:"
msgstr ""
-"...que você pode visualizar e editar um calendário com o Konqueror? Basta "
-"clicar no arquivo de calendário, para fazer com o Konqueror o abra.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:70
-msgid ""
-"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or "
-"Edit To-do dialog.\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"...que é possível adicionar um anexo a um evento ou pendência? Para fazer "
-"isso, adicione um link na aba Anexos, dentro do diálogo "
-"Editar Evento ou Editar Pendência.\n"
-"
\n"
+#: koeditorattachments.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "New attachment"
+msgstr "Adicionar Anexo"
-#: tips.cpp:76
-msgid ""
-"...that you can export your calendar to HTML? Select File, "
-"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the "
-"Export calendar as web page dialog.\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"...que você pode exportar o seu calendário para HTML? Selecione "
-"Arquivo, Exportar, Exportar Página Web... "
-"na barra de menu para abrir o diálogo Exportar o calendário como página "
-"web.\n"
-"
\n"
+# FIXME: broken accelerator
+#: koeditorattachments.cpp:457
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anexos:"
-#: tips.cpp:82
+#: koeditorattachments.cpp:462
+#, fuzzy
msgid ""
-"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File "
-"menu and choose Purge Completed.\n"
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
msgstr ""
-"
...que você pode eliminar todas as pendências finalizadas de uma só vez? Vá "
-"no menu Arquivo e escolha Excluir Terminadas.\n"
-"
\n"
+"Mostra uma lista de itens atuais (arquivos, e-mails, etc.) que foram associados "
+"com este evento ou pendência. A coluna 'URI' mostra a localização do arquivo."
-#: tips.cpp:87
+#: koeditorattachments.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Add an attachment"
+msgstr "Adicionar Anexo"
+
+#: koeditorattachments.cpp:476
+#, fuzzy
msgid ""
-"...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
-"
\n"
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link or as inline data."
msgstr ""
-"...que você pode criar uma nova sub-pendência, colando uma pendência, "
-"enquanto outra for selecionada?\n"
-"
\n"
+"Mostra uma diálogo usado para selecionar um anexo a ser adicionado a este "
+"evento ou pendência."
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+#: koeditorattachments.cpp:486
msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Este plug-in fornece números dos dias e das semanas."
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr "Remove deste evento ou pendência o anexo selecionado na lista acima."
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Configurar Números de Dias"
+#: koeditorattachments.cpp:585
+msgid "&Link here"
+msgstr ""
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Mostrar Números das Datas"
+#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copiar Para"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Mostrar número do dia"
+#: koeditorattachments.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove these attachments?%1
"
+msgstr "Você quer mesmo excluir a fonte de dados %1?"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Mostrar dias para o final do ano"
+# FIXME: broken accelerator
+#: koeditorattachments.cpp:722
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachment?"
+msgstr "Anexos:"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Mostrar ambos"
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "O participante \"%1\" adicionou ao item de calendário \"%2\""
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Visão de Projeto"
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Participantes adicionados"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ampliar"
+#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reduzir"
+#: koagendaitem.cpp:850
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Selecionar Modo"
+#: kowhatsnextview.cpp:101
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Qual é a Próxima?"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "tarefa principal"
+#: kowhatsnextview.cpp:108
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projeto"
+#: kowhatsnextview.cpp:124
+msgid "Events:"
+msgstr "Eventos:"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr ""
-"Este plug-in oferece um diagrama de Gantt como visualizador de projeto."
+#: kowhatsnextview.cpp:160
+msgid "To-do:"
+msgstr "Pendências:"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Plugin de Visão de Projeto"
+#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Eventos e pendências que precisam de uma resposta:"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+#: kowhatsnextview.cpp:288
msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereshit"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L'cha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vayera"
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaye Sarah"
+#: kowhatsnextview.cpp:316
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Prazo: %1)"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
+#: navigatorbar.cpp:75
+msgid "Previous year"
+msgstr "Ano anterior"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vayetze"
+#: navigatorbar.cpp:81
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vayishlach"
+#: navigatorbar.cpp:88
+msgid "Next month"
+msgstr "Próximo mês"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vayeshev"
+#: navigatorbar.cpp:94
+msgid "Next year"
+msgstr "Próximo ano"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
+#: navigatorbar.cpp:101
+msgid "Select a month"
+msgstr "Selecione um mês"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vayigash"
+#: navigatorbar.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Select a year"
+msgstr "Selecione um mês"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vayechi"
+#: navigatorbar.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_: monthname\n"
+"%1"
+msgstr "%1 de %2"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Shemot"
+#: navigatorbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 4 digit year\n"
+"%1"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Selecionar Endereços"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Nome Vazio)"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beshalach"
+#: kotodoview.cpp:216
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr ""
+"Não é possível mover uma pendência para ela mesma ou uma filha dela mesma."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
+#: kotodoview.cpp:217
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Arrastando Pendência"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mishpatim"
+#: kotodoview.cpp:230
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar a pendência-mãe, porque a pendência não pode ser "
+"bloqueada para modificação."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
+#: kotodoview.cpp:278
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar participantes à tarefa, porque ela não pôde ser "
+"bloqueada para modificação."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
+#: kotodoview.cpp:368
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Pendências:"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
+#: kotodoview.cpp:372
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Clique para adicionar uma nova pendência"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vayakhel"
+#: kotodoview.cpp:392
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Data/Hora de Vencimento"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "ID de Ordenação"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vayikra"
+#: kotodoview.cpp:417
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "não especificada"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
+#: kotodoview.cpp:468
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Tornar esta Pendência Independente"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
+#: kotodoview.cpp:470
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Tornar Todas as Sub-pendências &Independentes"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Copiar Para"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
+#: kotodoview.cpp:474
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Mover Para"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
+#: kotodoview.cpp:476
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "&Remover Concluídas"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoshim"
+#: kotodoview.cpp:485
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nova Pendência..."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
+#: kotodoview.cpp:487
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Remover Concluídas"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
+#: previewdialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&Merge into existing calendar"
+msgstr "Mesclar com o calendário existente"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
+#: previewdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar..."
+msgstr "Adicionar como novo calendário"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
+#: previewdialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar"
+msgstr "Adicionar como novo calendário"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
+#: previewdialog.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Select path for new calendar"
+msgstr "Adicionar como novo calendário"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Gerenciar Modelos"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nome do Modelo"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Por favor digite um nome para o novo modelo:"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Novo Modelo"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Um modelo com aquele nome já existe, você deseja sobrescrevê-lo?"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Duplicar Nome de Modelo"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
+#: incidencechanger.cpp:74
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Alguns participantes foram removidos do evento. Mensagens de cancelamento "
+"deverão ser enviadas a estes participantes?"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Participantes Removidos"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Enviar Mensagens"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
+#: incidencechanger.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Não foi possível salvar %1 \"%2\"."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
+#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Não foi possível salvar %1 \"%2\"."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
+#: incidencechanger.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
+msgstr "Não foi possível salvar %1 \"%2\"."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
+#: incidencechanger.cpp:461
+msgid ""
+"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
+"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Editar Entrada de Diário"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
+#: kojournaleditor.cpp:201
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Esta entrada de diário será permanentemente removida."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
+#: kojournaleditor.cpp:217
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "O modelo não contém um diário válido."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
+#: koagenda.cpp:946
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Não foi possível bloquear o item para modificação. Você não poderá modificá-lo."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+#: koagenda.cpp:948
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Bloqueio Falhou"
+
+#: freebusymanager.cpp:236
msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
+"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"
Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details."
+msgstr ""
+"Nenhuma URL configurada para envio da sua lista de Livre/Ocupado. Por "
+"favor, informe-a no diálogo de configuração do KOrganizer, na página "
+"\"Livre/Ocupado\". "
+"
Entre em contato com o administrador do seu sistema para saber a URL exata "
+"e os detalhes de sua conta."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Nenhuma URL Para Envio de Livre/Ocupado"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
+#: freebusymanager.cpp:247
+msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
+msgstr "A URL indicada '%1' é inválida."
+
+#: freebusymanager.cpp:248
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL Inválida"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
+#: freebusymanager.cpp:352
+msgid ""
+"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: %2."
+"
Please check the URL or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"O software não pôde enviar sua lista de livre/ocupado para a URL %1. Pode "
+"haver um problema com os direitos de acesso ou você especificou uma URL "
+"incorreta. O sistema disse: %2."
+"
Por favor, verifique a URL ou contate o seu administrador de sistema."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
+#: komailclient.cpp:247
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Nenhuma instância do KMail encontrada."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaShoah"
+#: kotodoeditor.cpp:160
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Editar Pendência"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
+#: kotodoeditor.cpp:169
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nova Pendência"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
+#: kotodoeditor.cpp:344
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "O modelo não contém uma pendência válida."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Yerushalayim"
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Visualizador de Contra-proposta"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Novo Calendário"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Shavuot"
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "somente-leitura"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
+#: resourceview.cpp:73
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
+#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
+#: resourceview.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Adicionar como novo calendário"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
+#: resourceview.cpp:279
+msgid ""
+""
+"Press this button to add a resource to KOrganizer.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"Clique neste botão para adicionar uma fonte de dados ao KOrganizer.
"
+"Os eventos, entradas de diário e pendências são recuperadas e armazenadas "
+"nas fontes de dados. As fontes de dados disponíveis incluem servidores "
+"groupware, arquivos locais, entradas de diários como blogs em um servidor, "
+"etc...
"
+"Se você possui mais de uma fonte de dados ativa, ao criar incidentes você "
+"usará automaticamente a fonte de dados padrão ou selecionará qual fonte "
+"gostaria de utilizar.
"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B'Av"
+#: resourceview.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Editar Filtros de Calendário"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S'lichot"
+#: resourceview.cpp:294
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Aperte este botão para editar a fonte de dados selecionada na lista acima."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
+#: resourceview.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Calendário Ativo"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
+#: resourceview.cpp:301
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Aperte este botão para remover a fonte de dados selecionada na lista acima."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Shuvah"
+#: resourceview.cpp:309
+msgid ""
+""
+"Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"Selecione nesta lista as fontes de dados ativas do KOrganizer. Marque a "
+"caixa de fontes de dados para torná-la ativa. Clique em \"Adicionar...\" para "
+"adicionar uma nova fonte de dados na lista.
"
+"Os eventos, entradas de diário e pendências são recuperados e armazenados "
+"nas fontes de dados. Fontes disponíveis incluem servidores de groupware, "
+"arquivos locais, entradas de diario como blogs em um servidor, etc...
"
+"Se você possui mais de uma fonte de dados ativa, ao criar incidentes você "
+"usará automaticamente a fonte de dados padrão ou selecionará a fonte a ser "
+"utilizada.
"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
+#: resourceview.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Fonte de dados %1"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
+#: resourceview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Por favor digite um nome para o novo modelo:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
+#: resourceview.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create subresource %1."
+msgstr "Impossível criar fonte de dados do tipo %1."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
+#: resourceview.cpp:387
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configuração de Fontes de Dados"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
+#: resourceview.cpp:388
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Por favor, selecione o tipo da nova fonte de dados:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
+#: resourceview.cpp:401
+msgid "Unable to create resource of type %1."
+msgstr "Impossível criar fonte de dados do tipo %1."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Shmini Atzeret"
+#: resourceview.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Não foi possível criar calendário para %1."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Torah"
+#: resourceview.cpp:542
+msgid ""
+"You may not delete your standard calendar resource."
+"You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
+"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.
"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanukah"
+#: resourceview.cpp:552
+msgid ""
+"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
+"as you desire."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanukah"
+#: resourceview.cpp:555
+msgid ""
+"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
+"as you desire."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
+#: resourceview.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to remove the calendar %1?"
+"Note: %2
"
+msgstr "Você quer mesmo excluir a fonte de dados %1?"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Shirah"
+#: resourceview.cpp:573
+msgid ""
+"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B'Shvat"
+#: resourceview.cpp:601
+msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Shekalim"
+#: resourceview.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Rename Subresource"
+msgstr "Fonte de dados %1"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
+#: resourceview.cpp:610
+msgid ""
+"Enter a new name for the subresource"
+"Note: the new name will take affect after the next sync.
"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta'anit Ester"
+#: resourceview.cpp:622
+msgid ""
+"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
+#: resourceview.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Cannot edit the subresource %1."
+msgstr "Impossível criar fonte de dados do tipo %1."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
+#: resourceview.cpp:691
+msgid "Re&load"
+msgstr "Re&carregar"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
+#: resourceview.cpp:699
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Mostrar &Informações"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Shushan Purim"
+#: resourceview.cpp:703
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Associar Cor"
+
+#: resourceview.cpp:705
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Desativar Cor"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
+#: resourceview.cpp:706
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Cores ddas Fontes de Dados"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
+#: resourceview.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Remover..."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
+#: resourceview.cpp:720
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Usar Como Calendário &Padrão"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Configurar Feriados"
+#: resourceview.cpp:726
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Usar feriados Israelitas"
+#: koincidenceeditor.cpp:75
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Modelos..."
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Mostrar parsha semanal"
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&Participantes"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Mostrar dia de Omer"
+#: koincidenceeditor.cpp:90
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"A aba de participantes permite que você adicione ou remova participantes deste "
+"evento ou pendência."
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Mostrar Chol HaMoed"
+#: koincidenceeditor.cpp:174
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Impossível encontrar modelo '%1'."
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Este plug-in fornece a data no calendário Judeu."
+#: koincidenceeditor.cpp:179
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Erro ao carregar arquivo de modelo '%1'."
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "Período de &Tempo"
+#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Create to-do"
+msgstr "Apagar Pendência"
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
+msgid "Counter proposal"
msgstr ""
-"Este plug-in oferece uma visão de período de tempo parecida com um gráfico de "
-"Gantt."
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Plugin de Visão de Período de Tempo"
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendário Ativo"
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Centralizar Visão"
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendário Padrão"
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Imprimir lista"
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Aniversários"
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Imprime uma lista de eventos e pendências"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location: %1"
+#~ msgstr "Localização: "
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"para\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
+#~ msgid ""
+#~ "The meeting has been moved to\n"
+#~ "Start: %1\n"
+#~ "End: %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "A reunião foi movida para\n"
+#~ "Início: %1\n"
+#~ "Fim: %2."
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Imprimir &Ano"
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "&Adicionar"
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Imprime calendário para o ano todo"
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgstr "1 minuto"
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Imprimir &Diário"
+#~ msgid "5 minutes"
+#~ msgstr "5 minutos"
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Imprime todas as entradas do diário para um dado intervalo de tempo"
+#~ msgid "10 minutes"
+#~ msgstr "10 minutos"
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Entradas de diário"
+#~ msgid "15 minutes"
+#~ msgstr "15 minutos"
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Imprimir 'A Seguir'"
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 minutos"
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Imprime uma lista de todos os eventos e pendências próximos."
+#~ msgid "Enter the default reminder time here."
+#~ msgstr "Informe o horário padrão do alarme aqui."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Plugin para Exchange"
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Dono:"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Servidor Exchange:"
+#~ msgid "No reminders configured"
+#~ msgstr "Nenhum lembrete configurado"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#~ msgid "&Reminder:"
+#~ msgstr "Lemb&rete:"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Usuário:"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançado"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Determinar caixa de correio automaticamente"
+#~ msgid "Owner: "
+#~ msgstr "Dono: "
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL da Caixa de Correio:"
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n"
+#~ "%n advanced reminders configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 lembrete avançado configurado\n"
+#~ "%n lembretes avançados configurados"
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data de início:"
+#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+#~ msgstr "Configura o progresso para concluir a pendência, como uma porcentagem."
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Data final:"
+#~ msgid "co&mpleted"
+#~ msgstr "co&ncluída"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Baixar..."
+#~ msgid "event"
+#~ msgstr "evento"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "&Enviar Evento..."
+#~ msgid "task"
+#~ msgstr "tarefa"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "Exc&luir Evento"
+#~ msgid "journal entry"
+#~ msgstr "entrada de diário"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
+#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+#~ msgstr "Você não é o organizador deste evento. Apagá-lo vai deixar o seu calendário fora de sincronia com o calendário do organizador. Você quer mesmo removê-lo?"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
-msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
-msgstr ""
-"Este plug-in importa e exporta eventos de calendário de/para um servidor "
-"Microsoft Exchange 2000."
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Hora de Início"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Por favor, selecione um compromisso."
+#~ msgid "End Date"
+#~ msgstr "Data de Término"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr ""
-"O envio para Exchange é EXPERIMENTAL, você pode perder os dados deste "
-"compromisso!"
+#~ msgid "End Time"
+#~ msgstr "Hora de Término"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Enviar"
+#~ msgid "There are no items before %1"
+#~ msgstr "Não há ítens antes de %1"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"A exclusão no Exchange é EXPERIMENTAL, se este é um evento recorrente ele vai "
-"excluir todas as instâncias!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dismiss all"
+#~ msgstr "Descartar Todos"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Sem Erros"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Descartar Todos"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr "O servidor Exchange não pôde ser alcançado ou retornou um erro."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n"
+#~ "Ask the server administrator for this information.\n"
+#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Informe a URL do servidor em que a informação Livre/Ocupado está publicada.\n"
+#~ "Verifique esta informação com o administrador do servidor.\n"
+#~ "Este é um exemplo de uma URL de um servidor Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "A resposta do servidor não pôde ser interpretada."
+#~ msgid "Default Reminder Time"
+#~ msgstr "Hora Padrão dos Compromissos"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Os dados do compromisso não puderam ser interpretados."
+#~ msgid "Enter the reminder time here."
+#~ msgstr "Informe a hora do Alarme aqui."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr "Isto não devia acontecer: tentativa de envio de tipo errado de evento."
+#~ msgid "Month view uses category colors"
+#~ msgstr "Visão mensal usa cores de categoria"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar escrever um compromisso no servidor."
+#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+#~ msgstr "Marque esta opção para fazer com que a visão mensal use as cores da categoria de um item."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "Tentativa de excluir um evento que não está presente no servidor."
+#~ msgid "Month view uses resource colors"
+#~ msgstr "Visão mensal usa cores da fonte de dados"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erro Desconhecido"
+#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr "Marque esta opção para fazer com que a visão mensal use as cores da fonte de dados de um item."
-#: koagenda.cpp:906
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr ""
-"Não foi possível bloquear o item para modificação. Você não poderá modificá-lo."
+#~ msgid "Default event color"
+#~ msgstr "Cor padrão dos eventos"
-#: koagenda.cpp:908
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Bloqueio Falhou"
+#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below."
+#~ msgstr "Selecione aqui a cor de evento padrão. A cor de evento padrão será utilizada para as categorias de eventos na sua agenda. Note que você pode especificar uma cor separada para cada categoria de evento abaixo."
-#: koagenda.cpp:1054
-msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
-msgstr ""
-"O item que você tentou modificar é um item recorrente. As mudanças devem ser "
-"aplicadas apenas a esta ocorrência, ou a todas as ocorrências?"
+#~ msgid "&Attach File..."
+#~ msgstr "&Anexar Arquivo..."
-#: koagenda.cpp:1057
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "Modificando Item Recorrente"
+#~ msgid "Attach &Link..."
+#~ msgstr "Anexar &Link..."
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Somente Es&te Item"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link."
+#~ msgstr "Mostra uma diálogo usado para selecionar um anexo a ser adicionado a este evento ou pendência."
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Somente Itens &Futuros"
+#, fuzzy
+#~ msgid "As File"
+#~ msgstr "Adicionar filtro"
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "&Todas as Ocorrências"
+#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):"
+#~ msgstr "URL (uma página web, por exemplo) ou arquivo a ser anexado (apenas o link será anexado, não o próprio arquivo):"
-#: koagenda.cpp:1073
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Desassociar evento da recorrência"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The selected items will be permanently deleted."
+#~ msgstr "Este item será permanentemente removido."
-#: koagenda.cpp:1087
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Não foi possível adicionar o item da exceção ao calendário. Nenhuma mudança "
-"será feita."
+#~ msgid "%1 resource"
+#~ msgstr "Fonte de dados %1"
-#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Ocorreu um Erro"
+#~ msgid "You cannot delete your standard resource."
+#~ msgstr "Você não pode remover sua fonte de dados padrão."
-#: koagenda.cpp:1101
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Dividir recorrências futuras"
+#~ msgid "Rec&urrence"
+#~ msgstr "&Recorrência"
-#: koagenda.cpp:1114
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Não foi possível adicionar itens futuros ao calendário. Nenhuma mudança será "
-"feita."
+#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+#~ msgstr "A aba 'Recorrência' permite que você configure opções de repetição para este evento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n"
+#~ "
\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "...que você pode importar aniversários do seu livro de endereços? Existe uma fonte de dados disponível, que conecta os aniversários de seu calendário; é até mesmo possível configurar um lembrete para cada evento.\n"
+#~ "
\n"
#~ msgid "Zoom to Fit"
#~ msgstr "Zoom para Ajustar"
@@ -7505,10 +8373,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "%1 %2 after end"
#~ msgstr "Antes do Término"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start time: "
-#~ msgstr "&Hora inicial:"
-
#, fuzzy
#~ msgid "End time: "
#~ msgstr "Hora &final:"
@@ -7668,9 +8532,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Setup P&rinter..."
#~ msgstr "Configurar Imp&ressora..."
-#~ msgid "Use Default Setting of Printer"
-#~ msgstr "Usar Configuração Padrão da Impressora"
-
#~ msgid "Setup printer"
#~ msgstr "Configurar impressora"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/korn.po
index 3c239e0c4c8..b7b39a793bb 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/korn.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/korn.po
@@ -10,16 +10,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 17:00-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Arquivo:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Programa: "
+
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
@@ -40,7 +53,7 @@ msgstr "Caixa de correio:"
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: imap_proto.cpp:59 tdeio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Salvar senha:"
@@ -48,18 +61,6 @@ msgstr "Salvar senha:"
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticação:"
-#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
-
-#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
-msgid "File:"
-msgstr "Arquivo:"
-
-#: process_proto.h:40
-msgid "Program: "
-msgstr "Programa: "
-
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
@@ -168,63 +169,6 @@ msgstr "Senha"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
-#: tdeio.cpp:211
-msgid "url is not valid"
-msgstr "A URL não é válida"
-
-#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
-#, c-format
-msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
-msgstr "Não foi possível abrir o protocolo apropriado para %1."
-
-#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
-msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
-msgstr "Foi obtido um trabalho desconhecido, algo deve estar errado ..."
-
-#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
-#, c-format
-msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
-msgstr "O próximo erro do TDE ocorrido pelo contador: %1"
-
-#: tdeio_delete.cpp:110
-msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter um escravo conectado; não foi possível remover desta "
-"maneira ..."
-
-#: tdeio_delete.cpp:185
-#, c-format
-msgid "An error occurred when deleting email: %1."
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar remover o e-mail: %1."
-
-#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
-msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
-msgstr ""
-"Foi retornado um trabalho desconhecido, e este será experimentado, caso faça "
-"..."
-
-#: tdeio_read.cpp:80
-#, c-format
-msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
-msgstr "Ocorreu um erro ao buscar o e-mail requisitado: %1."
-
-#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
-msgid "Got invalid job; something strange happened?"
-msgstr "Foi obtido um trabalho inválido; algo estranho aconteceu?"
-
-#: tdeio_single_subject.cpp:141
-msgid "Error when fetching %1: %2"
-msgstr "Erro ao buscar %1: %2"
-
-#: tdeio_subjects.cpp:66
-msgid "Already a slave pending."
-msgstr "Já existe um escravo pendente."
-
-#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
-#, c-format
-msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
-msgstr "Não foi possível abrir o protocolo correto para %1."
-
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "Nome do KMail"
@@ -615,6 +559,63 @@ msgstr "Confirmação"
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Removendo e-mails. Por favor, aguarde..."
+#: tdeio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "A URL não é válida"
+
+#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
+msgstr "Não foi possível abrir o protocolo apropriado para %1."
+
+#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Foi obtido um trabalho desconhecido, algo deve estar errado ..."
+
+#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "O próximo erro do TDE ocorrido pelo contador: %1"
+
+#: tdeio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr ""
+"Não foi possível obter um escravo conectado; não foi possível remover desta "
+"maneira ..."
+
+#: tdeio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar remover o e-mail: %1."
+
+#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr ""
+"Foi retornado um trabalho desconhecido, e este será experimentado, caso faça "
+"..."
+
+#: tdeio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Ocorreu um erro ao buscar o e-mail requisitado: %1."
+
+#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Foi obtido um trabalho inválido; algo estranho aconteceu?"
+
+#: tdeio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Erro ao buscar %1: %2"
+
+#: tdeio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Já existe um escravo pendente."
+
+#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
+msgstr "Não foi possível abrir o protocolo correto para %1."
+
#~ msgid "Secure Socket Layer"
#~ msgstr "Camada Segura de Conexão"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_birthday.po
index 74d44cc2e80..1fd24cda931 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_birthday.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_birthday.po
@@ -5,48 +5,54 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:57-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: resourcekabc.cpp:168
+#: resourcetdeabc.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Aniversário"
+
+#: resourcetdeabc.cpp:172
msgid "%1's birthday"
msgstr "Aniversário de %1"
-#: resourcekabc.cpp:209
+#: resourcetdeabc.cpp:213
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"
-#: resourcekabc.cpp:267
+#: resourcetdeabc.cpp:279
msgid ""
"_: insert names of both spouses\n"
"%1's & %2's anniversary"
msgstr "Aniversário de casamento de %1 & %2"
-#: resourcekabc.cpp:269
+#: resourcetdeabc.cpp:282
msgid ""
"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
"%1's anniversary"
msgstr "Aniversário de casamento de %1"
-#: resourcekabc.cpp:314
+#: resourcetdeabc.cpp:327
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversário de Casamento"
-#: resourcekabcconfig.cpp:41
+#: resourcetdeabcconfig.cpp:41
msgid "Set reminder"
msgstr "Configurar Lembrete"
-#: resourcekabcconfig.cpp:45
+#: resourcetdeabcconfig.cpp:45
msgid "Reminder before (in days):"
msgstr "Lembrete antes de (em dias):"
-#: resourcekabcconfig.cpp:55
+#: resourcetdeabcconfig.cpp:55
msgid "Filter by categories"
msgstr "Filtrar por categorias"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_blogging.po
index 84cffc243e8..09eef81e248 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_blogging.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_blogging.po
@@ -4,15 +4,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 12:13-0200\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+#: kcal_resourceblogging.cpp:44
+msgid "Blogs"
+msgstr ""
+
#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
msgid ""
"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_exchange.po
index 198c08c46ac..479ddc7a1c2 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_exchange.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_exchange.po
@@ -5,16 +5,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:54-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: resourceexchange.cpp:94
+msgid "Exchange Server"
+msgstr ""
+
#: resourceexchangeconfig.cpp:42
msgid "Host:"
msgstr "Máquina:"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_featureplan.po
index c66fc93283e..3f72104ac26 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_featureplan.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_featureplan.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 23:14-0200\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupware.po
index 80b0063f701..88757c5963c 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupware.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupware.po
@@ -5,92 +5,97 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:59-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: tdeabc_resourcegroupware.cpp:253
-msgid "Downloading addressbook"
-msgstr "Transferindo livro de endereços"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
-msgid "User:"
-msgstr "Usuário:"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
-msgid "Retrieve Address Book List From Server"
-msgstr "Obter Livro de Endereços do Servidor"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
-msgid "Frequent Contacts"
-msgstr "Contatos Frequentes"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
-msgid "Address book for new contacts:"
-msgstr "Livro de endereços para novos contatos"
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:68 tdeabc_resourcegroupware.cpp:47
+msgid "Groupware Server"
+msgstr ""
-#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:168
msgid "Downloading calendar"
msgstr "Transferindo calendário"
-#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:193
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "Erro ao analisar dados do calendário."
-#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:283
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
-#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:284
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
-#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:285
msgid "Deleted"
msgstr "Apagado"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupware.kcfg line 9
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#: kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#. i18n: file tderesources_kcal_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "Endereço do Servidor"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupware.kcfg line 12
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#. i18n: file tderesources_kcal_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome de Usuário"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupware.kcfg line 15
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#. i18n: file tderesources_kcal_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. i18n: file tderesources_kcal_groupware.kcfg line 18
-#: rc.cpp:21
+#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "Porta TCP"
+
+#: tdeabc_resourcegroupware.cpp:255
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Transferindo livro de endereços"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Obter Livro de Endereços do Servidor"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Contatos Frequentes"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Livro de endereços para novos contatos"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupwise.po
index d627bafbaea..f8000c11471 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupwise.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupwise.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:57-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,55 +28,6 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "henrique.pinto@kdemail.net"
-#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
-#, c-format
-msgid "Loading GroupWise resource %1"
-msgstr "Carregando recursos do GroupWise %1"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
-msgid "Fetching System Address Book"
-msgstr "Atualizando Livro de Endereços do Sistema"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
-msgid "Fetching User Address Books"
-msgstr "Atualizando Livro de Endereços do Sistema"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
-msgid "Updating System Address Book"
-msgstr "Atualizando Livro de Endereços do Sistema"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
-msgid "User:"
-msgstr "Usuário:"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
-msgid "Retrieve Address Book List From Server"
-msgstr "Obter Livro de Endereços do Servidor"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
-msgid "Frequent Contacts"
-msgstr "Contatos Frequentes"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
-msgid "Address book for new contacts:"
-msgstr "Livro de endereços para novos contatos:"
-
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "Baixando o calendário"
@@ -100,6 +52,18 @@ msgstr "Modificado"
msgid "Deleted"
msgstr "Removido"
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "Ver Configurações do Usuário"
@@ -132,80 +96,86 @@ msgstr "Valor"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 9
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL do Servidor"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 10
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "URL da interface SOAP do servidor GroupWise"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 13
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome de Usuário"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 16
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:39 soap/soapdebug.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 21
+#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 19
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Porta TCP"
+
+#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "IDs dos Livros de Endereços"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 24
-#: rc.cpp:30
+#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "Nomes dos Livros de Endereços"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 27
-#: rc.cpp:33
+#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "Estado Pessoal dos Livros de Endereços"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 30
-#: rc.cpp:36
+#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "Estado de Contatos Frequentes dos Livros de Endereços"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 33
-#: rc.cpp:39
+#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "Livros de Endereços Legíveis"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 36
-#: rc.cpp:42
+#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "Livro de Endereços para contatos novos"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 39
-#: rc.cpp:45
+#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "ID do Livro de Endereços do Sistema"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 42
-#: rc.cpp:48
+#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "Última vez quem que o Correio foi reconstruído"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 45
-#: rc.cpp:51
+#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
@@ -213,7 +183,7 @@ msgstr ""
"armazenada localmente."
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 48
-#: rc.cpp:54
+#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
@@ -221,16 +191,47 @@ msgstr ""
"localmente."
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 51
-#: rc.cpp:57
+#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "Aplicações que deveriam carregar o Livro de Endereços do Sistema"
-#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 19
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "TCP Port"
-msgstr "Porta TCP"
+#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "Carregando recursos do GroupWise %1"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Atualizando Livro de Endereços do Sistema"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Atualizando Livro de Endereços do Sistema"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Atualizando Livro de Endereços do Sistema"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Obter Livro de Endereços do Servidor"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Contatos Frequentes"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Livro de endereços para novos contatos:"
#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_kolab.po
index 34d007a91d9..117a1a12e15 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_kolab.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_kolab.po
@@ -4,89 +4,91 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 23:26-0200\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: tdeabc/resourcekolab.cpp:205
-msgid "Loading contacts..."
-msgstr "Carregando contatos..."
+#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58
+#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86
+msgid "Kolab Server"
+msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+#: kcal/resourcekolab.cpp:170
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Carregando tarefas..."
-#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading journals..."
msgstr "Carregando entradas de diário..."
-#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading events..."
msgstr "Carregando eventos..."
-#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#: kcal/resourcekolab.cpp:426
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Cópia de: %1"
-#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+#: kcal/resourcekolab.cpp:598
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+#: kcal/resourcekolab.cpp:601
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+#: kcal/resourcekolab.cpp:603
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#: kcal/resourcekolab.cpp:607
#, c-format
msgid "Summary: %1"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#: kcal/resourcekolab.cpp:609
#, c-format
msgid "Location: %1"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+#: kcal/resourcekolab.cpp:612
msgid "Start: %1, %2"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#: kcal/resourcekolab.cpp:615
#, c-format
msgid "Start: %1"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+#: kcal/resourcekolab.cpp:621
msgid "End: %1, %2"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#: kcal/resourcekolab.cpp:624
#, c-format
msgid "End: %1"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Tasks"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Journals"
msgstr ""
-#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1248
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr ""
@@ -108,15 +110,38 @@ msgstr ""
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Dados internos do Kolab: Não apague essa mensagem."
-#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:237
+msgid ""
+"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:241
msgid ""
-"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
-"first."
+"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable task folder and try again."
msgstr ""
-"Nenhuma fonte de dados com permissão de escrita foi encontrada e, portanto, não "
-"será possível salvar. Reconfigure o KMail primeiramente."
-#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:245
+msgid ""
+"You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:249
+msgid ""
+"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable notes folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:253
+msgid ""
+"You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try "
+"again."
+msgstr ""
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:268
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
"to write to."
@@ -124,6 +149,13 @@ msgstr ""
"Você possui mais de uma pasta de fonte de dados com permissão de escrita. Por "
"favor, selecione aquela na qual você deseja escrever."
-#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:272
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Selecionar Pasta da Fonte de Dados"
+
+#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Carregando contatos..."
+
+#~ msgid "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail first."
+#~ msgstr "Nenhuma fonte de dados com permissão de escrita foi encontrada e, portanto, não será possível salvar. Reconfigure o KMail primeiramente."
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_remote.po
index 6bd7653feef..4812d6c4238 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_remote.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_remote.po
@@ -7,20 +7,45 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_remote\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 23:27-0200\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: resourceremote.cpp:203
+#: resourceremote.cpp:60
+msgid "Remote Calendar"
+msgstr ""
+
+#: resourceremote.cpp:206
msgid "Downloading Calendar"
msgstr "Baixando Calendário"
-#: resourceremote.cpp:317
+#: resourceremote.cpp:227
+msgid "Remote data access failure"
+msgstr ""
+
+#: resourceremote.cpp:227
+msgid "Detailed information"
+msgstr ""
+
+#: resourceremote.cpp:228
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr ""
+
+#: resourceremote.cpp:230
+msgid "Remote Data Access Failure"
+msgstr ""
+
+#: resourceremote.cpp:230
+msgid "&Continue with cached resource"
+msgstr ""
+
+#: resourceremote.cpp:333
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
index d08f7ed8fd6..8848fa273db 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:55-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
index 1c3650be703..6d548a0a8de 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:55-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,74 +21,79 @@ msgstr ""
msgid "Debug Dialog"
msgstr "Janela de Depuração"
-#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:297
-msgid "Login failed, please check your username and password."
-msgstr "Falha no login; por favor, verifique o seu nome de usuário e a senha."
-
-#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:316
-msgid "Logout failed, please check your username and password."
-msgstr "Falha ao sair; por favor, verifique o seu nome de usuário e a senha."
-
-#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:393
-msgid "Server sent error %1: %2"
-msgstr "O servidor enviou o erro %1: %2"
-
-#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:407
-msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
-msgstr "Não foi possível adicionar o contato %1 ao servidor (%2)."
-
-#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:416
-msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
-msgstr "Não foi possível atualizar o contato %1 no servidor (%2)."
-
-#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:436
-msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
-msgstr "Não foi possível apagar o contato %1 do servidor (%2)."
+#: kcal_resourcexmlrpc.cpp:116 knotes_resourcexmlrpc.cpp:63
+#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:70
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr ""
-#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
-#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
-#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47
msgid "Domain:"
msgstr "Domínio:"
-#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
-#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
-#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
-#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg line 10
+#. i18n: file tderesources_kcal_egroupware.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg line 13
+#. i18n: file tderesources_kcal_egroupware.kcfg line 13
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg line 17
+#. i18n: file tderesources_kcal_egroupware.kcfg line 17
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome de Usuário"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg line 20
+#. i18n: file tderesources_kcal_egroupware.kcfg line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
+#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:300
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr "Falha no login; por favor, verifique o seu nome de usuário e a senha."
+
+#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:319
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr "Falha ao sair; por favor, verifique o seu nome de usuário e a senha."
+
+#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:396
+msgid "Server sent error %1: %2"
+msgstr "O servidor enviou o erro %1: %2"
+
+#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:410
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Não foi possível adicionar o contato %1 ao servidor (%2)."
+
+#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:419
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Não foi possível atualizar o contato %1 no servidor (%2)."
+
+#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:439
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Não foi possível apagar o contato %1 do servidor (%2)."
+
#: xmlrpciface.cpp:115
msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
msgstr "Marcação XML inválida recebida: %1 em %2: %3"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/ktnef.po
index f40f7c0c83c..5c7d6ed91ab 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/ktnef.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/ktnef.po
@@ -8,10 +8,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 23:32-0200\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
index 9217c5cb439..b92533b7817 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:45-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkcal.po
index 6c6ccf17970..752280c81d9 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkcal.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -12,10 +12,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 16:25-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,6 +36,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net,ehabkost@conectiva.com.br"
+#: attachmenthandler.cpp:73
+msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
+msgstr ""
+
+#: attachmenthandler.cpp:81
+msgid ""
+"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
+msgstr ""
+
+#: attachmenthandler.cpp:103
+msgid ""
+"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. Perhaps "
+"it was removed from your calendar?"
+msgstr ""
+
+#: attachmenthandler.cpp:122
+msgid ""
+"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
+"Unable to continue."
+msgstr ""
+
+#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
+msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
+msgstr ""
+
+#: attachmenthandler.cpp:206
+msgid "Save Attachment"
+msgstr ""
+
+#: attachmenthandler.cpp:211
+msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+
#: attendee.cpp:76
msgid "Needs Action"
msgstr "Precisa de Ação"
@@ -57,8 +91,7 @@ msgstr "Tentativa"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
-#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
-#: incidenceformatter.cpp:435
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:366 incidence.cpp:774
msgid "Completed"
msgstr "Completo"
@@ -66,31 +99,38 @@ msgstr "Completo"
msgid "In Process"
msgstr "Em processo"
-#: attendee.cpp:143
+#: attendee.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: attendee status unknown\n"
+"Unknown"
+msgstr "Tentativa"
+
+#: attendee.cpp:146
msgid "Chair"
msgstr "Cadeira"
-#: attendee.cpp:147
+#: attendee.cpp:150
msgid "Participant"
msgstr "Participante"
-#: attendee.cpp:150
+#: attendee.cpp:153
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante opcional"
-#: attendee.cpp:153
+#: attendee.cpp:156
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
-#: calendar.cpp:64
+#: calendar.cpp:65
msgid "Unknown Name"
msgstr "Nome Desconhecido"
-#: calendar.cpp:64
+#: calendar.cpp:65
msgid "unknown@nowhere"
msgstr "desconhecido@semlugar"
-#: calendarlocal.cpp:581
+#: calendarlocal.cpp:746
msgid ""
"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
@@ -101,11 +141,11 @@ msgstr ""
"as alterações pendentes ou prefere aguardar e aplicar o novo fuso horário na "
"próxima inicialização?"
-#: calendarlocal.cpp:587
+#: calendarlocal.cpp:752
msgid "Save before applying timezones?"
msgstr "Salvar antes de aplicar as zonas de fuso-horário?"
-#: calendarlocal.cpp:589
+#: calendarlocal.cpp:754
msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
msgstr "Aplicar a Mudança de Fuso Horário na Próxima Inicialização"
@@ -134,7 +174,8 @@ msgid "UID"
msgstr "UID"
#: convertqtopia.cpp:42
-msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+#, fuzzy
+msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar"
msgstr "Converter o arquivo de calendário do Qtopia para o iCalendar"
#: convertqtopia.cpp:44
@@ -150,7 +191,8 @@ msgid "Input file"
msgstr "Arquivo de entrada"
#: convertqtopia.cpp:53
-msgid "Qtopia calendar file converter"
+#, fuzzy
+msgid "TQtopia calendar file converter"
msgstr "Conversor de arquivo de calendário do Qtopia"
#: convertqtopia.cpp:76
@@ -169,119 +211,126 @@ msgstr "Erro: sem arquivo de entrada."
msgid "Error saving to '%1'."
msgstr "Erro ao salvar em '%1'."
-#: exceptions.cpp:40
+#: exceptions.cpp:41
msgid "%1 Error"
msgstr "Erro %1"
-#: exceptions.cpp:57
+#: exceptions.cpp:60
msgid "Load Error"
msgstr "Erro ao Carregar"
-#: exceptions.cpp:60
+#: exceptions.cpp:63
msgid "Save Error"
msgstr "Erro ao Salvar"
-#: exceptions.cpp:63
+#: exceptions.cpp:66
msgid "Parse Error in libical"
msgstr "Erro de análise na libical"
-#: exceptions.cpp:66
+#: exceptions.cpp:69
msgid "Parse Error in libkcal"
msgstr "Erro de análise na libkcal"
-#: exceptions.cpp:69
+#: exceptions.cpp:72
msgid "No calendar component found."
msgstr "Nenhum componente de calendário encontrado."
-#: exceptions.cpp:72
+#: exceptions.cpp:75
msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
msgstr "vCalendar versão 1.0 detectado."
-#: exceptions.cpp:75
+#: exceptions.cpp:78
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
msgstr "iCalendar versão 2.0 detectado."
-#: exceptions.cpp:78
+#: exceptions.cpp:81
+msgid "Unknown calendar format detected."
+msgstr ""
+
+#: exceptions.cpp:84
msgid "Restriction violation"
msgstr "Violação de restrição"
-#: htmlexport.cpp:149
+#: exceptions.cpp:87
+msgid "No writable resource found"
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:150
msgid ""
"_: month_year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 de %2"
-#: htmlexport.cpp:224
+#: htmlexport.cpp:228
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Início"
-#: htmlexport.cpp:225
+#: htmlexport.cpp:229
msgid "End Time"
msgstr "Hora Final"
-#: htmlexport.cpp:226
+#: htmlexport.cpp:230
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
-#: incidenceformatter.cpp:413
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:372
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:376
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
-#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+#: htmlexport.cpp:240 htmlexport.cpp:380 incidenceformatter.cpp:1950
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
-#: htmlexport.cpp:356
+#: htmlexport.cpp:364
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+#: htmlexport.cpp:365
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
-#: htmlexport.cpp:360
+#: htmlexport.cpp:368
msgid "Due Date"
msgstr "Data de Vencimento"
-#: htmlexport.cpp:391
+#: htmlexport.cpp:399
msgid "Sub-Tasks of: "
msgstr "Sub-tarefas de: "
-#: htmlexport.cpp:441
+#: htmlexport.cpp:449
msgid "Sub-Tasks"
msgstr "Sub-tarefas"
-#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+#: htmlexport.cpp:462
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
-#: htmlexport.cpp:605
+#: htmlexport.cpp:613
msgid "This page was created "
msgstr "Esta página foi criada "
-#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+#: htmlexport.cpp:621 htmlexport.cpp:623
msgid "by %2 "
msgstr "por %2 "
-#: htmlexport.cpp:618
+#: htmlexport.cpp:626
msgid "by %1 "
msgstr "por %1 "
-#: htmlexport.cpp:622
+#: htmlexport.cpp:630
msgid "with %2"
msgstr "com o %2"
-#: htmlexport.cpp:626
+#: htmlexport.cpp:634
#, c-format
msgid "with %1"
msgstr "com %1"
-#: htmlexport.cpp:701
+#: htmlexport.cpp:709
msgid ""
"_: list of holidays\n"
"%1, %2"
@@ -295,158 +344,256 @@ msgstr "Não foi possível salvar '%1'"
msgid "libical error"
msgstr "erro da libical "
-#: icalformatimpl.cpp:1990
+#: icalformatimpl.cpp:2127
+msgid "No VERSION property found"
+msgstr ""
+
+#: icalformatimpl.cpp:2136
msgid "Expected iCalendar format"
msgstr "Format esperado do iCalendar"
-#: incidence.cpp:716
+#: incidence.cpp:772
msgid ""
"_: incidence status\n"
"Tentative"
msgstr "Tentativa"
-#: incidence.cpp:717
+#: incidence.cpp:773
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
-#: incidence.cpp:719
+#: incidence.cpp:775
msgid "Needs-Action"
msgstr "Precisa de Ação"
-#: incidence.cpp:720
+#: incidence.cpp:776
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
-#: incidence.cpp:721
+#: incidence.cpp:777
msgid "In-Process"
msgstr "Em Processo"
-#: incidence.cpp:722
+#: incidence.cpp:778
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: incidence.cpp:723
+#: incidence.cpp:779
msgid "Final"
msgstr "Final"
-#: incidence.cpp:751
+#: incidence.cpp:807
msgid "Public"
msgstr "Público"
-#: incidence.cpp:753
+#: incidence.cpp:809
msgid "Private"
msgstr "Privado"
-#: incidence.cpp:755
+#: incidence.cpp:811
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: incidence.cpp:757
+#: incidence.cpp:813
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: incidenceformatter.cpp:151
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
-
-#: incidenceformatter.cpp:165
+#: incidenceformatter.cpp:251 incidenceformatter.cpp:1970
+#: incidenceformatter.cpp:3408
msgid " (delegated by %1)"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:168
+#: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:1973
+#: incidenceformatter.cpp:3411
msgid " (delegated to %1)"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:186
+#: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431
+#, fuzzy
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador"
+
+#: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439
+#, fuzzy
+msgid "Chair:"
+msgstr "Cadeira"
+
+#: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446
+#, fuzzy
+msgid "Required Participants:"
+msgstr "Participante"
+
+#: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453
+#, fuzzy
+msgid "Optional Participants:"
+msgstr "Participante opcional"
+
+#: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460
+#, fuzzy
+msgid "Observers:"
+msgstr "Observador"
+
+#: incidenceformatter.cpp:333
msgid "Show mail"
msgstr "Mostrar mensagens"
-#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
-#: incidenceformatter.cpp:300
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: incidenceformatter.cpp:361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creation date: %1"
+msgstr "Data de criação: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641
+#: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485
+#, fuzzy
+msgid "Calendar:"
+msgstr "iCalendar"
-#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
-#: incidenceformatter.cpp:302
+#: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649
+#: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49
+#: resourcelocaldirconfig.cpp:48
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:502 incidenceformatter.cpp:509
+#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:524
+#: incidenceformatter.cpp:798 incidenceformatter.cpp:1320
+#: incidenceformatter.cpp:1471
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: - \n"
+"_: - \n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
-#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#: incidenceformatter.cpp:511 incidenceformatter.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"_: date as string\n"
"%1"
msgstr "%1"
-#: incidenceformatter.cpp:318
-msgid "Birthday"
+#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323
+#, fuzzy
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora"
+
+#: incidenceformatter.cpp:534
+msgid ""
+"_: - \n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:550 incidenceformatter.cpp:691
+#: incidenceformatter.cpp:1352 incidenceformatter.cpp:3501
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698
+#: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Próxima Ocorrência"
+
+#: incidenceformatter.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Aniversário"
+
+#: incidenceformatter.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "Birthday:"
msgstr "Data de nascimento"
-#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707
+#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245
+#: incidenceformatter.cpp:1473 incidenceformatter.cpp:3517
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
-#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
-#, c-format
+#: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:3525
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder:\n"
+"%n Reminders:"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos "
+
+#: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730
+#: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"_n: 1 Category\n"
-"%n Categories"
+"_n: Category:\n"
+"%n Categories:"
msgstr ""
"1 Categoria\n"
"%n Categorias"
-#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
-msgid "Next on"
-msgstr "Perto de"
-
-#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
-#, c-format
+#: incidenceformatter.cpp:612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"_n: 1 attachment\n"
-"%n attachments"
+"_n: Attachment:\n"
+"%n Attachments:"
msgstr ""
"1 anexo\n"
"%n anexo"
-#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
-#, c-format
-msgid "Creation date: %1."
-msgstr "Data de criação: %1."
+#: incidenceformatter.cpp:662
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "Hora de Início:"
-#: incidenceformatter.cpp:391
-msgid "Due on"
-msgstr "Pago em "
+#: incidenceformatter.cpp:680
+msgid "Due:"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Não Especificado"
+#: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioridade"
-#: incidenceformatter.cpp:484
-#, c-format
-msgid "Journal for %1"
-msgstr "Diário para %1"
+#: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "Completo"
+
+#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302
+msgid "Percent Done:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178
+#: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303
+#, fuzzy
+msgid "%1%"
+msgstr "%1 %"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Attachment:\n"
+"Attachments:"
+msgstr ""
+"1 anexo\n"
+"%n anexo"
-#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351
#, c-format
msgid "Free/Busy information for %1"
msgstr "Informação de Livre/Ocupado para %1"
-#: incidenceformatter.cpp:498
+#: incidenceformatter.cpp:838
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
msgstr "Horários ocupados no período de %1 a %2:"
-#: incidenceformatter.cpp:504
+#: incidenceformatter.cpp:844
msgid "Busy:"
msgstr "Ocupado:"
-#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
-#: incidenceformatter.cpp:778
+#: incidenceformatter.cpp:852 incidenceformatter.cpp:1503
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour \n"
@@ -455,7 +602,7 @@ msgstr ""
"1 hora \n"
"%n horas "
-#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#: incidenceformatter.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute \n"
@@ -464,7 +611,7 @@ msgstr ""
"1 minuto \n"
"%n minutes "
-#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#: incidenceformatter.cpp:860 incidenceformatter.cpp:1511
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second\n"
@@ -473,111 +620,178 @@ msgstr ""
"1 segundo\n"
"%n segundos"
-#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+#: incidenceformatter.cpp:862 incidenceformatter.cpp:1513
msgid ""
"_: startDate for duration\n"
"%1 for %2"
msgstr "%1 por %2"
-#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+#: incidenceformatter.cpp:868 incidenceformatter.cpp:1519
msgid ""
"_: date, fromTime - toTime \n"
"%1, %2 - %3"
msgstr "%1, %2 - %3"
-#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:1524
msgid ""
"_: fromDateTime - toDateTime\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
-#: incidenceformatter.cpp:602
+#: incidenceformatter.cpp:971
msgid ""
"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
-#: incidenceformatter.cpp:605
+#: incidenceformatter.cpp:975
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Start Date\n"
-"%1 (time unspecified)"
+"%1 (all day)"
msgstr "%1 (horário não especificado)"
-#: incidenceformatter.cpp:616
+#: incidenceformatter.cpp:986
msgid ""
"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
-#: incidenceformatter.cpp:619
+#: incidenceformatter.cpp:990
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: End Date\n"
-"%1 (time unspecified)"
+"%1 (all day)"
msgstr "%1 (horário não especificado)"
-#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
-#: incidenceformatter.cpp:749
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+#: incidenceformatter.cpp:1107
+msgid "Your response is requested"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1109
+msgid "Your response as %1 is requested"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1113
+msgid "No response is necessary"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1115
+msgid "No response as %1 is necessary"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1126
+msgid "(Note: the Organizer preset your response to %1)"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:644
+#: incidenceformatter.cpp:1255
msgid "Comments:"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
-#: incidenceformatter.cpp:738
+#: incidenceformatter.cpp:1280 incidenceformatter.cpp:1391
+#: incidenceformatter.cpp:1455
msgid "Summary unspecified"
msgstr "Resumo não especificado"
-#: incidenceformatter.cpp:667
+#: incidenceformatter.cpp:1292 incidenceformatter.cpp:1403
msgid "Location unspecified"
msgstr "Localização não especificada"
-#: incidenceformatter.cpp:678
+#: incidenceformatter.cpp:1310 incidenceformatter.cpp:1420
msgid "What:"
msgstr "O quê:"
-#: incidenceformatter.cpp:679
+#: incidenceformatter.cpp:1311 incidenceformatter.cpp:1421
msgid "Where:"
msgstr "Onde:"
-#: incidenceformatter.cpp:682
-msgid "Start Time:"
+#: incidenceformatter.cpp:1314
+#, fuzzy
+msgid "First Start Time:"
msgstr "Hora de Início:"
-#: incidenceformatter.cpp:685
-msgid "End Time:"
+#: incidenceformatter.cpp:1315
+#, fuzzy
+msgid "First End Time:"
msgstr "Hora de Término:"
-#: incidenceformatter.cpp:700
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duração:"
+#: incidenceformatter.cpp:1329
+msgid ""
+"_: Starting date of an event\n"
+"From:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339
+msgid ""
+"_: Starting time of an event\n"
+"At:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343
+msgid ""
+"_: Ending date of an event\n"
+"To:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+#, fuzzy
+msgid "no end date specified"
+msgstr "Localização não especificada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1368
+#, fuzzy
+msgid "Cancelled on:"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1424
+#, fuzzy
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Hora de início:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1427
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Hora de Início:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440
+#, fuzzy
+msgid "Due Date:"
+msgstr "Data de Vencimento"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1435
+#, fuzzy
+msgid "Due Time:"
+msgstr ""
+"Hora de Vencimento: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1440
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Due Date: None\n"
+"None"
+msgstr ""
+"Data de Vencimento: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+#: incidenceformatter.cpp:1456
msgid "Description unspecified"
msgstr "Descrição não especificada"
-#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+#: incidenceformatter.cpp:1470
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
-#: incidenceformatter.cpp:748
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:762
+#: incidenceformatter.cpp:1486
msgid "Person:"
msgstr "Pessoa:"
-#: incidenceformatter.cpp:763
+#: incidenceformatter.cpp:1487
msgid "Start date:"
msgstr "Hora de início:"
-#: incidenceformatter.cpp:764
+#: incidenceformatter.cpp:1489
msgid "End date:"
msgstr "Hora de término:"
-#: incidenceformatter.cpp:782
+#: incidenceformatter.cpp:1507
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
@@ -586,638 +800,1288 @@ msgstr ""
"1 minuto\n"
"%n minutos "
-#: incidenceformatter.cpp:818
-msgid "This event has been published"
-msgstr "Esse evento foi publicado"
-
-#: incidenceformatter.cpp:821
+#: incidenceformatter.cpp:1564
#, fuzzy
-msgid "This meeting has been updated"
+msgid "This invitation has been published"
+msgstr "Essa tarefa foi publicada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
msgstr "Essa reunião foi cancelada"
-#: incidenceformatter.cpp:822
-msgid "You have been invited to this meeting"
-msgstr "Você foi convidado para essa reunião"
+#: incidenceformatter.cpp:1571
+#, fuzzy
+msgid "I created this invitation"
+msgstr "O remetente aceita esse convite para reunião"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1581
+#, c-format
+msgid "You received an invitation from %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1583
+msgid "You received an invitation"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1587
+msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1590
+msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:824
+#: incidenceformatter.cpp:1596
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr "Esse convite foi atualizado"
-#: incidenceformatter.cpp:826
-msgid "This meeting has been canceled"
+#: incidenceformatter.cpp:1598
+#, fuzzy
+msgid "This invitation has been canceled"
msgstr "Essa reunião foi cancelada"
-#: incidenceformatter.cpp:828
-msgid "Addition to the meeting invitation"
+#: incidenceformatter.cpp:1600
+#, fuzzy
+msgid "Addition to the invitation"
msgstr "Adição ao convite da reunião"
-#: incidenceformatter.cpp:843
+#: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684
+#: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837
+#, fuzzy
+msgid "%1 makes this counter proposal"
+msgstr "O remetente faz essa contra-proposta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617
+#: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689
+#: incidenceformatter.cpp:1749 incidenceformatter.cpp:1761
+#: incidenceformatter.cpp:1838 incidenceformatter.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Lembrete"
-#: incidenceformatter.cpp:852
+#: incidenceformatter.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
msgstr "O remetente indica que esse convite ainda requer alguma ação"
-#: incidenceformatter.cpp:855
+#: incidenceformatter.cpp:1632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
+msgstr "Essa reunião foi cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1634
+#, fuzzy
+msgid "This invitation has been updated by an attendee"
+msgstr "Essa reunião foi cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1638
#, fuzzy
-msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgid "%1 accepts this invitation"
msgstr "O remetente aceita esse convite para reunião"
-#: incidenceformatter.cpp:856
+#: incidenceformatter.cpp:1640
#, fuzzy
-msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr "O remetente aceita esse convite para reunião"
-#: incidenceformatter.cpp:860
+#: incidenceformatter.cpp:1646
#, fuzzy
-msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
msgstr "O remetente tenta aceitar esse convite para reunião"
-#: incidenceformatter.cpp:861
+#: incidenceformatter.cpp:1649
#, fuzzy
-msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr "O remetente tenta aceitar esse convite para reunião"
-#: incidenceformatter.cpp:865
+#: incidenceformatter.cpp:1654
#, fuzzy
-msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgid "%1 declines this invitation"
msgstr "O remetente recusa esse convite para reunião"
-#: incidenceformatter.cpp:866
+#: incidenceformatter.cpp:1656
#, fuzzy
-msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
msgstr "O remetente recusa esse convite para reunião"
-#: incidenceformatter.cpp:874
+#: incidenceformatter.cpp:1666
#, fuzzy
-msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
msgstr "O remetente delegou esse convite de reunião"
-#: incidenceformatter.cpp:876
+#: incidenceformatter.cpp:1669
#, fuzzy
-msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgid "%1 has delegated this invitation"
msgstr "O remetente delegou esse convite de reunião"
-#: incidenceformatter.cpp:879
-msgid "This meeting invitation is now completed"
+#: incidenceformatter.cpp:1673
+#, fuzzy
+msgid "This invitation is now completed"
msgstr "Esse convite para reunião está completo"
-#: incidenceformatter.cpp:881
+#: incidenceformatter.cpp:1675
#, fuzzy
msgid "%1 is still processing the invitation"
msgstr "O remetente ainda está processando o convite"
-#: incidenceformatter.cpp:883
-msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+#: incidenceformatter.cpp:1678
+#, fuzzy
+msgid "Unknown response to this invitation"
msgstr "Resposta desconhecida à esse convite para reunião"
-#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
-#: incidenceformatter.cpp:1009
-msgid "Sender makes this counter proposal"
-msgstr "O remetente faz essa contra-proposta"
-
-#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
-#: incidenceformatter.cpp:1011
-msgid "Sender declines the counter proposal"
+#: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1841
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines the counter proposal"
msgstr "O remetente rejeita a contra-proposta"
-#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
-#: incidenceformatter.cpp:1013
+#: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1845
+#: incidenceformatter.cpp:1910
msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr "Erro: Mensagem iMIP com o método desconhecido: %1"
-#: incidenceformatter.cpp:903
+#: incidenceformatter.cpp:1707
msgid "This task has been published"
msgstr "Essa tarefa foi publicada"
-#: incidenceformatter.cpp:906
-#, fuzzy
-msgid "This task has been updated"
+#: incidenceformatter.cpp:1710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This task has been updated by the organizer %1"
msgstr "Essa tarefa foi publicada"
-#: incidenceformatter.cpp:907
+#: incidenceformatter.cpp:1714
+#, fuzzy
+msgid "I created this task"
+msgstr "O remetente aceita essa tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You have been assigned this task by %1"
+msgstr "Você foi designado para essa tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1726
msgid "You have been assigned this task"
msgstr "Você foi designado para essa tarefa"
-#: incidenceformatter.cpp:909
+#: incidenceformatter.cpp:1730
+#, fuzzy
+msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2"
+msgstr "Você foi designado para essa tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1733
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative"
+msgstr "Você foi designado para essa tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1740
msgid "This task was refreshed"
msgstr "Essa tarefa foi atualizada"
-#: incidenceformatter.cpp:911
+#: incidenceformatter.cpp:1742
msgid "This task was canceled"
msgstr "Essa tarefa foi cancelada"
-#: incidenceformatter.cpp:913
+#: incidenceformatter.cpp:1744
msgid "Addition to the task"
msgstr "Adição à tarefa"
-#: incidenceformatter.cpp:927
-msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+#: incidenceformatter.cpp:1772
+#, fuzzy
+msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action"
msgstr ""
"O remetente indica que essa designação de tarefa ainda requer alguma ação"
-#: incidenceformatter.cpp:929
-msgid "Sender accepts this task"
-msgstr "O remetente aceita essa tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:931
-msgid "Sender tentatively accepts this task"
-msgstr "O remetente tenta aceitar essa tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:933
-msgid "Sender declines this task"
-msgstr "O remetente rejeita a tarefa"
+#: incidenceformatter.cpp:1777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This task has been completed by assignee %1"
+msgstr "Essa tarefa foi publicada"
-#: incidenceformatter.cpp:940
+#: incidenceformatter.cpp:1779
#, fuzzy, c-format
-msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
-msgstr "O remetente delegou essa requisição de tarefa para outra pessoa"
+msgid "This task has been updated by assignee %1"
+msgstr "Essa tarefa foi publicada"
-#: incidenceformatter.cpp:941
-msgid "Sender has delegated this request for the task "
-msgstr "O remetente delegou essa requisição de tarefa para outra pessoa"
+#: incidenceformatter.cpp:1783
+#, fuzzy
+msgid "This task has been completed by an assignee"
+msgstr "Essa tarefa foi publicada"
-#: incidenceformatter.cpp:944
-msgid "The request for this task is now completed"
+#: incidenceformatter.cpp:1785
+#, fuzzy
+msgid "This task has been updated by an assignee"
+msgstr "Essa tarefa foi publicada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1790
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this task"
+msgstr "O remetente aceita essa tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1792
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this task on behalf of %2"
+msgstr "O remetente aceita esse convite para reunião"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1798
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this task"
+msgstr "O remetente tenta aceitar essa tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1801
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2"
+msgstr "O remetente tenta aceitar esse convite para reunião"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1806
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this task"
+msgstr "O remetente rejeita a tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1808
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this task on behalf of %2"
+msgstr "O remetente recusa esse convite para reunião"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1818
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this request for the task to %2"
+msgstr "O remetente delegou essa requisição de tarefa para outra pessoa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1821
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this request for the task"
+msgstr "O remetente delegou essa requisição de tarefa para outra pessoa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1826
+msgid "The request for this task is now completed"
msgstr "A requisição para esta tarefa está completa"
-#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
-msgid "Sender is still processing the invitation"
+#: incidenceformatter.cpp:1828
+#, fuzzy
+msgid "%1 is still processing the task"
msgstr "O remetente ainda está processando o convite"
-#: incidenceformatter.cpp:948
+#: incidenceformatter.cpp:1831
msgid "Unknown response to this task"
msgstr "Resposta desconhecida à essa tarefa"
-#: incidenceformatter.cpp:969
+#: incidenceformatter.cpp:1859
msgid "This journal has been published"
msgstr "Esse diário foi publicada"
-#: incidenceformatter.cpp:971
+#: incidenceformatter.cpp:1861
msgid "You have been assigned this journal"
msgstr "Você foi designado para este diário"
-#: incidenceformatter.cpp:973
+#: incidenceformatter.cpp:1863
msgid "This journal was refreshed"
msgstr "Este diário foi atualizado"
-#: incidenceformatter.cpp:975
+#: incidenceformatter.cpp:1865
msgid "This journal was canceled"
msgstr "Este diário foi cancelado"
-#: incidenceformatter.cpp:977
+#: incidenceformatter.cpp:1867
msgid "Addition to the journal"
msgstr "Adição ao diário"
-#: incidenceformatter.cpp:991
+#: incidenceformatter.cpp:1871 incidenceformatter.cpp:1906
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "O remetente faz essa contra-proposta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1887
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
msgstr ""
"O remetente indica que essa designação de diário ainda requer alguma ação"
-#: incidenceformatter.cpp:993
+#: incidenceformatter.cpp:1889
msgid "Sender accepts this journal"
msgstr "O remetente aceita este jornal"
-#: incidenceformatter.cpp:995
+#: incidenceformatter.cpp:1891
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
msgstr "O remetente aceita temporariamente este diário"
-#: incidenceformatter.cpp:997
+#: incidenceformatter.cpp:1893
msgid "Sender declines this journal"
msgstr "O remetente rejeita este diário"
-#: incidenceformatter.cpp:999
+#: incidenceformatter.cpp:1895
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
msgstr "O remetente delegou essa requisição para o diário"
-#: incidenceformatter.cpp:1001
+#: incidenceformatter.cpp:1897
msgid "The request for this journal is now completed"
msgstr "A requisição para este diário está completa"
-#: incidenceformatter.cpp:1005
+#: incidenceformatter.cpp:1899
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "O remetente ainda está processando o convite"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
msgid "Unknown response to this journal"
msgstr "Resposta desconhecida para este diário"
-#: incidenceformatter.cpp:1025
+#: incidenceformatter.cpp:1908
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "O remetente rejeita a contra-proposta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
msgid "This free/busy list has been published"
msgstr "Essa lista de horários livres/ocupados foi publicada"
-#: incidenceformatter.cpp:1027
+#: incidenceformatter.cpp:1926
msgid "The free/busy list has been requested"
msgstr "A lista de horários livres/ocupados foi requisitada"
-#: incidenceformatter.cpp:1029
+#: incidenceformatter.cpp:1928
msgid "This free/busy list was refreshed"
msgstr "A lista de horários livres/ocupados foi atualizada"
-#: incidenceformatter.cpp:1031
+#: incidenceformatter.cpp:1930
msgid "This free/busy list was canceled"
msgstr "A lista de horários livres/ocupados foi cancelada"
-#: incidenceformatter.cpp:1033
+#: incidenceformatter.cpp:1932
msgid "Addition to the free/busy list"
msgstr "Adição à lista de horários livres/ocupados"
-#: incidenceformatter.cpp:1036
+#: incidenceformatter.cpp:1935
msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr ""
"Erro: mensagem iMIP \"horário livre/ocupado\" com método desconhecido: %1"
-#: incidenceformatter.cpp:1155
+#: incidenceformatter.cpp:1948
+msgid "Assignees"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1984
#, fuzzy
-msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgid ""
+"_: No attendee\n"
+"None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1999
+msgid "Attached Documents:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2158
+#, fuzzy
+msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Essa reunião foi cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2161
+#, fuzzy
+msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Essa reunião foi cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2172
+#, fuzzy
+msgid "The task has been completed"
+msgstr "Essa tarefa foi publicada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175
+#, fuzzy
+msgid "The task is no longer completed"
+msgstr "A requisição para esta tarefa está completa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2180
+#, fuzzy
+msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
+msgstr "Essa reunião foi cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+msgid "A task starting time has been added"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+#, fuzzy
+msgid "The task starting time has been removed"
msgstr "Essa reunião foi cancelada"
-#: incidenceformatter.cpp:1158
+#: incidenceformatter.cpp:2192
#, fuzzy
-msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr "Essa reunião foi cancelada"
-#: incidenceformatter.cpp:1167
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+#, fuzzy
+msgid "A task due time has been added"
+msgstr "Essa tarefa foi publicada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2201
+#, fuzzy
+msgid "The task due time has been removed"
+msgstr "Essa tarefa foi publicada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+#, fuzzy
+msgid "The task due time has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Essa reunião foi cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2216
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1169
+#: incidenceformatter.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
msgstr "Essa reunião foi cancelada"
-#: incidenceformatter.cpp:1171
+#: incidenceformatter.cpp:2220
#, fuzzy
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
msgstr "Essa reunião foi cancelada"
-#: incidenceformatter.cpp:1177
+#: incidenceformatter.cpp:2227
msgid "Attendee %1 has been added"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1180
+#: incidenceformatter.cpp:2230
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1187
+#: incidenceformatter.cpp:2240
msgid "Attendee %1 has been removed"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1279
-msgid ""
-"The following changes have been made by the organizer:
"
+#: incidenceformatter.cpp:2304
+msgid "[Record]"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
-#: incidenceformatter.cpp:1352
-msgid "[Enter this into my calendar]"
-msgstr "[Adicionar ao meu calendário]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
-msgid "[Enter this into my task list]"
-msgstr "[Adicionar isto à minha lista de tarefas]"
+#: incidenceformatter.cpp:2309
+msgid "[Move to Trash]"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+#: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367
msgid "[Accept]"
msgstr "[Aceitar]"
-#: incidenceformatter.cpp:1318
+#: incidenceformatter.cpp:2322
msgid ""
"_: Accept conditionally\n"
"[Accept cond.]"
msgstr "[Aceitar condicionalmente]"
-#: incidenceformatter.cpp:1321
+#: incidenceformatter.cpp:2327
#, fuzzy
msgid "[Counter proposal]"
msgstr "Contra-Proposta"
-#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+#: incidenceformatter.cpp:2332 incidenceformatter.cpp:2372
msgid "[Decline]"
msgstr "[Recusar]"
-#: incidenceformatter.cpp:1328
+#: incidenceformatter.cpp:2339
#, fuzzy
msgid "[Delegate]"
msgstr "Delegado"
-#: incidenceformatter.cpp:1332
+#: incidenceformatter.cpp:2344
msgid "[Forward]"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+#: incidenceformatter.cpp:2350 incidenceformatter.cpp:2378
#, fuzzy
msgid "[Check my calendar]"
msgstr "[Verificar meu calendário...]"
-#: incidenceformatter.cpp:1344
-msgid "[Remove this from my calendar]"
+#: incidenceformatter.cpp:2452
+msgid "The following changes have been made by the organizer:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2462
+msgid "The following changes have been made by %1:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2464
+msgid "The following changes have been made by an attendee:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2516
+msgid "Your %1 response has already been recorded"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2519
+msgid "Your status for this invitation is %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2524
+#, fuzzy
+msgid "This invitation was declined"
+msgstr "Esse convite foi atualizado"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2526
+#, fuzzy
+msgid "This invitation was accepted"
+msgstr "Esse convite foi atualizado"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2531
+msgid "Awaiting delegation response"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2564
+#, fuzzy
+msgid "[Record invitation in my task list]"
+msgstr "[Adicionar isto à minha lista de tarefas]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2567
+#, fuzzy
+msgid "[Record invitation in my calendar]"
+msgstr "[Adicionar ao meu calendário]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2584
+#, fuzzy
+msgid "[Remove invitation from my task list]"
msgstr "[Remover isso do meu calendário]"
-#: incidenceformatter.cpp:1707
+#: incidenceformatter.cpp:2587
+#, fuzzy
+msgid "[Remove invitation from my calendar]"
+msgstr "[Remover isso do meu calendário]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2630
+#, fuzzy
+msgid "The response has been recorded [%1]"
+msgstr "Essa reunião foi cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2637
+#, fuzzy
+msgid "[Record response in my task list]"
+msgstr "[Adicionar isto à minha lista de tarefas]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2639
+#, fuzzy
+msgid "[Record response in my calendar]"
+msgstr "[Adicionar ao meu calendário]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3026
msgid "Reminder"
msgstr "Lembrete"
-#: incidenceformatter.cpp:1876
+#: incidenceformatter.cpp:3219
#, c-format
msgid ""
"_: Event start\n"
"From: %1"
msgstr "De: %1"
-#: incidenceformatter.cpp:1882
+#: incidenceformatter.cpp:3225
#, c-format
msgid ""
"_: Event end\n"
"To: %1"
msgstr "Até: %1"
-#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#: incidenceformatter.cpp:3233 incidenceformatter.cpp:3314
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"
-#: incidenceformatter.cpp:1897
+#: incidenceformatter.cpp:3242
#, c-format
msgid ""
"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n"
"Time: %1"
msgstr "Horário: %1"
-#: incidenceformatter.cpp:1901
+#: incidenceformatter.cpp:3246
msgid ""
"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n"
"Time: %1 - %2"
msgstr "Horário: %1 - %2"
-#: incidenceformatter.cpp:1919
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Início: %1"
+#: incidenceformatter.cpp:3269
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Início: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3284
+#, c-format
+msgid "Due: %1"
+msgstr "Vencimento: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3322 incidenceformatter.cpp:3324
+#, c-format
+msgid "Period start: %1"
+msgstr "Início do período: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3380
+msgid ""
+"_: elipsis\n"
+"..."
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3384
+msgid ""
+"_: separator for lists of people names\n"
+", "
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3581
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Isto é um objeto Livre/Ocupado"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3591
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Resumo: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3594
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Organizador: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3597
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Localização: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3604
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3605
+msgid "Minutely"
+msgstr "A cada minuto"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3605
+msgid "Hourly"
+msgstr "A cada hora"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3605
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3606
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3606
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Mensalmente, no Mesmo Dia"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3606
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Mensalmente, na Mesma Posição"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3607
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anualmente"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3610 incidenceformatter.cpp:3671
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data de Início: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3613 incidenceformatter.cpp:3674
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Hora de Início: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3617
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data Final: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3621
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Hora de Término: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3627
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Repete-se: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3629
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Frequencia: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3633
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Repete uma vez\n"
+"Repete %n vezes"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3644
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Repetir até: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3646
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Repete para sempre\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3652
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
+msgstr "Essa reunião foi cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3655
+msgid ""
+" %1\n"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Detalhes:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3679
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data de Vencimento: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3682
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Hora de Vencimento: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3696
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3699
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Hora: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3703
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Texto do diário:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3738 incidenceformatter.cpp:3811
+#, fuzzy
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Próxima Ocorrência"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3741
+msgid "31st Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3742
+msgid "30th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3743
+msgid "29th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3744
+msgid "28th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3745
+msgid "27th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3746
+msgid "26th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3747
+msgid "25th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3748
+msgid "24th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3749
+msgid "23rd Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3750
+msgid "22nd Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3751
+msgid "21st Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3752
+msgid "20th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3753
+msgid "19th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3754
+msgid "18th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3755
+msgid "17th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3756
+msgid "16th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3757
+msgid "15th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3758
+msgid "14th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3759
+msgid "13th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3760
+msgid "12th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3761
+msgid "11th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3762
+msgid "10th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3763
+msgid "9th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3764
+msgid "8th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3765
+msgid "7th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3766
+msgid "6th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3767
+msgid "5th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3768
+msgid "4th Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3769
+msgid "3rd Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3770
+msgid "2nd Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3771
+msgid ""
+"_: last day of the month\n"
+"Last"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3772
+msgid ""
+"_: unknown day of the month\n"
+"unknown"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3773
+msgid "1st"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3774
+msgid "2nd"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3775
+msgid "3rd"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3776
+msgid "4th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3777
+msgid "5th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3778
+msgid "6th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3779
+msgid "7th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3780
+msgid "8th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3781
+msgid "9th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3782
+msgid "10th"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3783
+msgid "11th"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1924
-#, c-format
-msgid "Due: %1"
-msgstr "Vencimento: %1"
+#: incidenceformatter.cpp:3784
+msgid "12th"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1929
-#, c-format
-msgid "Completed: %1"
-msgstr "Concluído: %1"
+#: incidenceformatter.cpp:3785
+msgid "13th"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1931
-msgid "%1 % completed"
-msgstr "%1 % concluído"
+#: incidenceformatter.cpp:3786
+msgid "14th"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
-#, c-format
-msgid "Period start: %1"
-msgstr "Início do período: %1"
+#: incidenceformatter.cpp:3787
+msgid "15th"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:1994
-#, c-format
-msgid "Location: %1"
-msgstr "Localização: %1"
+#: incidenceformatter.cpp:3788
+msgid "16th"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2002
-msgid "Description:
"
-msgstr "Descrição:
"
+#: incidenceformatter.cpp:3789
+msgid "17th"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2040
-msgid "This is a Free Busy Object"
-msgstr "Isto é um objeto Livre/Ocupado"
+#: incidenceformatter.cpp:3790
+msgid "18th"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2050
-msgid ""
-"Summary: %1\n"
+#: incidenceformatter.cpp:3791
+msgid "19th"
msgstr ""
-"Resumo: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2053
-msgid ""
-"Organizer: %1\n"
+#: incidenceformatter.cpp:3792
+msgid "20th"
msgstr ""
-"Organizador: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2056
-msgid ""
-"Location: %1\n"
+#: incidenceformatter.cpp:3793
+msgid "21st"
msgstr ""
-"Localização: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2063
-msgid ""
-"_: no recurrence\n"
-"None"
-msgstr "Nenhuma"
+#: incidenceformatter.cpp:3794
+msgid "22nd"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Minutely"
-msgstr "A cada minuto"
+#: incidenceformatter.cpp:3795
+msgid "23rd"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Hourly"
-msgstr "A cada hora"
+#: incidenceformatter.cpp:3796
+msgid "24th"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Daily"
-msgstr "Diariamente"
+#: incidenceformatter.cpp:3797
+msgid "25th"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanalmente"
+#: incidenceformatter.cpp:3798
+msgid "26th"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Monthly Same Day"
-msgstr "Mensalmente, no Mesmo Dia"
+#: incidenceformatter.cpp:3799
+msgid "27th"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Monthly Same Position"
-msgstr "Mensalmente, na Mesma Posição"
+#: incidenceformatter.cpp:3800
+msgid "28th"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2066
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anualmente"
+#: incidenceformatter.cpp:3801
+msgid "29th"
+msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
+#: incidenceformatter.cpp:3802
+msgid "30th"
msgstr ""
-"Data de Início: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
+#: incidenceformatter.cpp:3803
+msgid "31st"
msgstr ""
-"Hora de Início: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2074
+#: incidenceformatter.cpp:3814
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"End Date: %1\n"
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
msgstr ""
-"Data Final: %1\n"
+"1 minuto\n"
+"%n minutos "
-#: incidenceformatter.cpp:2077
-msgid ""
-"End Time: %1\n"
+#: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827
+#: incidenceformatter.cpp:3839
+msgid "%1 until %2"
msgstr ""
-"Hora de Término: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2082
+#: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829
+#: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868
+#: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914
+#: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974
+#: incidenceformatter.cpp:3998
+#, fuzzy
+msgid " (%1 occurrences)"
+msgstr "Próxima Ocorrência"
+
+#: incidenceformatter.cpp:3825
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Recurs: %1\n"
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
msgstr ""
-"Repete-se: %1\n"
+"1 hora \n"
+"%n horas "
-#: incidenceformatter.cpp:2084
+#: incidenceformatter.cpp:3836
+#, c-format
msgid ""
-"Frequency: %1\n"
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
msgstr ""
-"Frequencia: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2088
+#: incidenceformatter.cpp:3849
#, c-format
msgid ""
-"_n: Repeats once\n"
-"Repeats %n times"
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
msgstr ""
-"Repete uma vez\n"
-"Repete %n vezes"
-#: incidenceformatter.cpp:2099
+#: incidenceformatter.cpp:3855
+#, fuzzy
msgid ""
-"Repeat until: %1\n"
-msgstr ""
-"Repetir até: %1\n"
+"_: separator for list of days\n"
+", "
+msgstr "%1, %2"
-#: incidenceformatter.cpp:2101
+#: incidenceformatter.cpp:3862
msgid ""
-"Repeats forever\n"
+"_: Recurs weekly on no days\n"
+"no days"
msgstr ""
-"Repete para sempre\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
-msgid ""
-"Details:\n"
-"%1\n"
+#: incidenceformatter.cpp:3865
+msgid "%1 on %2 until %3"
msgstr ""
-"Detalhes:\n"
-"%1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2123
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
+#: incidenceformatter.cpp:3872
+msgid "%1 on %2"
msgstr ""
-"Data de Vencimento: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2125
+#: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Due Time: %1\n"
+"_n: Recurs monthly\n"
+"Recurs every %n months"
msgstr ""
-"Hora de Vencimento: %1\n"
+"1 hora \n"
+"%n horas "
-#: incidenceformatter.cpp:2138
-msgid ""
-"Date: %1\n"
+#: incidenceformatter.cpp:3882
+msgid "%1 on the %2 %3 until %4"
msgstr ""
-"Data: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2140
-msgid ""
-"Time: %1\n"
+#: incidenceformatter.cpp:3892
+msgid "%1 on the %2 %3"
msgstr ""
-"Hora: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2143
+#: incidenceformatter.cpp:3909
+msgid "%1 on the %2 day until %3"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3918
+msgid "%1 on the %2 day"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Text of the journal:\n"
-"%1\n"
+"_n: Recurs yearly\n"
+"Recurs every %n years"
+msgstr ""
+"1 hora \n"
+"%n horas "
+
+#: incidenceformatter.cpp:3931
+msgid "%1 on %2 %3 until %4"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3943
+msgid "%1 on %2 %3"
msgstr ""
-"Texto do diário:\n"
-"%1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+#: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955
#, fuzzy
-msgid "No recurrence"
-msgstr "Próxima Ocorrência"
+msgid "Recurs yearly on %1 %2"
+msgstr ""
+"Repetir até: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2183
-msgid ""
-"_n: Recurs every minute until %1\n"
-"Recurs every %n minutes until %1"
+#: incidenceformatter.cpp:3969
+msgid "%1 on day %2 until %3"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2185
-#, fuzzy, c-format
+#: incidenceformatter.cpp:3978
+msgid "%1 on day %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:3987
+#, c-format
msgid ""
-"_n: Recurs every minute\n"
-"Recurs every %n minutes"
+"_n: Every year\n"
+"Every %n years"
msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minutos "
-#: incidenceformatter.cpp:2188
+#: incidenceformatter.cpp:3991
+msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:4002
+msgid "%1 on the %2 %3 of %4"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:4015
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097
+#: incidenceformatter.cpp:4110
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"_n: Recurs hourly until %1\n"
-"Recurs every %n hours until %1"
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
msgstr ""
+"1 segundo\n"
+"%n segundos"
-#: incidenceformatter.cpp:2190
+#: incidenceformatter.cpp:4077
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"_n: Recurs hourly\n"
-"Recurs every %n hours"
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
msgstr ""
"1 hora \n"
"%n horas "
-#: incidenceformatter.cpp:2193
+#: incidenceformatter.cpp:4083
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"_n: Recurs daily until %1\n"
-"Recurs every %n days until %1"
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos "
-#: incidenceformatter.cpp:2195
-#, c-format
+#: incidenceformatter.cpp:4101
+#, fuzzy
+msgid "forever"
+msgstr "Nunca"
+
+#: incidenceformatter.cpp:4143
msgid ""
-"_n: Recurs daily\n"
-"Recurs every %n days"
+"_: N days/hours/minutes before the start datetime\n"
+"%1 before the start"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2198
+#: incidenceformatter.cpp:4146
msgid ""
-"_n: Recurs weekly until %1\n"
-"Recurs every %n weeks until %1"
+"_: N days/hours/minutes after the start datetime\n"
+"%1 after the start"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2200
-#, c-format
+#: incidenceformatter.cpp:4158
msgid ""
-"_n: Recurs weekly\n"
-"Recurs every %n weeks"
+"_: N days/hours/minutes before the due datetime\n"
+"%1 before the to-do is due"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recurs monthly until %1"
+#: incidenceformatter.cpp:4161
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before the end datetime\n"
+"%1 before the end"
msgstr ""
-"Repetir até: %1\n"
-#: incidenceformatter.cpp:2205
-msgid "Recurs monthly"
+#: incidenceformatter.cpp:4166
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes after the due datetime\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:4169
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes after the end datetime\n"
+"%1 after the end"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2210
+#: incidenceformatter.cpp:4187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: reminder occurs at datetime\n"
+"at %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:4194
#, fuzzy, c-format
-msgid "Recurs yearly until %1"
+msgid ""
+"_n: repeats once\n"
+"repeats %n times"
msgstr ""
-"Repetir até: %1\n"
+"Repete uma vez\n"
+"Repete %n vezes"
-#: incidenceformatter.cpp:2211
-msgid "Recurs yearly"
+#: incidenceformatter.cpp:4195
+#, c-format
+msgid ""
+"_: interval is N days/hours/minutes\n"
+"interval is %1"
msgstr ""
-#: incidenceformatter.cpp:2213
-msgid "Incidence recurs"
+#: incidenceformatter.cpp:4197
+msgid ""
+"_: (repeat string, interval string)\n"
+"(%1, %2)"
msgstr ""
#: qtopiaformat.cpp:297
@@ -1438,12 +2302,12 @@ msgstr "Título da lista de entradas de diário"
msgid "Title of the free/busy list"
msgstr "Título da lista de livre/ocupado"
-#: resourcecached.cpp:630
+#: resourcecached.cpp:691
#, c-format
msgid "Last loaded: %1"
msgstr "Carregado pela última vez em: %1"
-#: resourcecached.cpp:635
+#: resourcecached.cpp:696
#, c-format
msgid "Last saved: %1"
msgstr "Último salvamento: %1"
@@ -1484,27 +2348,23 @@ msgstr "Atrasado após as mudanças"
msgid "On every change"
msgstr "Em cada mudança"
-#: resourcecalendar.cpp:57
+#: resourcecalendar.cpp:77
#, c-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Tipo: %1"
-#: resourcecalendar.cpp:149
+#: resourcecalendar.cpp:175
msgid ""
"Error while loading %1.\n"
msgstr ""
"Erro ao carregar %1.\n"
-#: resourcecalendar.cpp:186
+#: resourcecalendar.cpp:212
msgid ""
"Error while saving %1.\n"
msgstr ""
"Erro ao salvar %1.\n"
-#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
-
#: resourcelocalconfig.cpp:54
msgid "Calendar Format"
msgstr "Formato do Calendário"
@@ -1527,84 +2387,210 @@ msgstr ""
"%1. Ainda é possível alterar esta localização editando as propriedades do "
"recurso."
-#: scheduler.cpp:50
+#: resourcelocaldirconfig.cpp:72
+msgid "No location specified. The calendar will be read-only."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:53
msgid "Updated Publish"
msgstr "Publicação Atualizada"
-#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+#: scheduler.cpp:55 scheduler.cpp:160
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
-#: scheduler.cpp:54
+#: scheduler.cpp:57
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"
-#: scheduler.cpp:56
+#: scheduler.cpp:59
msgid "New Request"
msgstr "Nova Requisição"
-#: scheduler.cpp:58
+#: scheduler.cpp:61
msgid "Updated Request"
msgstr "Requisição Atualizada"
-#: scheduler.cpp:60
+#: scheduler.cpp:63
#, c-format
msgid "Unknown Status: %1"
msgstr "Status Desconhecido: %1"
-#: scheduler.cpp:156
+#: scheduler.cpp:162
msgid "Request"
msgstr "Requisitar"
-#: scheduler.cpp:158
+#: scheduler.cpp:164
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: scheduler.cpp:164
+#: scheduler.cpp:170
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: scheduler.cpp:166
+#: scheduler.cpp:172
msgid ""
"_: counter proposal\n"
"Counter"
msgstr "Contra-Proposta"
-#: scheduler.cpp:168
+#: scheduler.cpp:174
msgid ""
"_: decline counter proposal\n"
"Decline Counter"
msgstr "Recusar Contra-Proposta"
-#: scheduler.cpp:170
+#: scheduler.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: scheduler.cpp:341
+#: scheduler.cpp:310
+msgid ""
+"You accepted an invitation update, but an earlier version of the item could "
+"not be found in your calendar."
+"This may have occurred because:"
+"
"
+"- the organizer did not include you in the original invitation
"
+"- you did not accept the original invitation yet
"
+"- you deleted the original invitation from your calendar
"
+"- you no longer have access to the calendar containing the invitation
"
+"
This is not a problem, but we thought you should know."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:320
+msgid "Cannot find invitation to be updated"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:329
+msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:357
+msgid ""
+"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be stored "
+"in your calendar even though you accepted the invitation. Are you certain you "
+"want to discard this invitation? "
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "Discard this invitation?"
+msgstr "O remetente recusa esse convite para reunião"
+
+#: scheduler.cpp:361
+msgid "Go Back to Folder Selection"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:364
+msgid ""
+"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still listed "
+"as an attendee for that appointment.\n"
+"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
+"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:380
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:487
+msgid ""
+"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has already "
+"been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-only or "
+"disabled calendar."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:520
+msgid ""
+"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. Maybe "
+"it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a "
+"read-only or disabled calendar."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:593
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
msgstr ""
-#: scheduler.cpp:344
+#: scheduler.cpp:596
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
msgstr ""
-#: scheduler.cpp:347
+#: scheduler.cpp:599
msgid "Uninvited attendee"
msgstr ""
-#: scheduler.cpp:348
+#: scheduler.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Accept Attendance"
msgstr "Aceito"
-#: scheduler.cpp:348
+#: scheduler.cpp:600
msgid "Reject Attendance"
msgstr ""
-#: scheduler.cpp:353
+#: scheduler.cpp:605
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
msgstr ""
+#: scheduler.cpp:627
+msgid ""
+"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees an "
+"update message?"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "Attendee Added"
+msgstr "Participantes"
+
+#: scheduler.cpp:629
+msgid "Send Messages"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:630
+msgid "Do Not Send"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrição"
+
+#~ msgid "Next on"
+#~ msgstr "Perto de"
+
+#~ msgid "Due on"
+#~ msgstr "Pago em "
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "Não Especificado"
+
+#~ msgid "Journal for %1"
+#~ msgstr "Diário para %1"
+
+#~ msgid "This event has been published"
+#~ msgstr "Esse evento foi publicado"
+
+#~ msgid "You have been invited to this meeting"
+#~ msgstr "Você foi convidado para essa reunião"
+
+#~ msgid "Completed: %1"
+#~ msgstr "Concluído: %1"
+
+#~ msgid "%1 % completed"
+#~ msgstr "%1 % concluído"
+
+#~ msgid "Location: %1"
+#~ msgstr "Localização: %1"
+
+#~ msgid "Description:
"
+#~ msgstr "Descrição:
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recurs monthly until %1"
+#~ msgstr "Repetir até: %1\n"
+
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
@@ -1635,9 +2621,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "%1's anniversary"
#~ msgstr "Aniversário de %1"
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Aniversário"
-
#~ msgid "Set alarm"
#~ msgstr "Configurar alarme"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkholidays.po
index ee697968607..be0e30dd089 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkholidays.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkholidays.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkholidays\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 10:48-0200\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkleopatra.po
index 9ab60c93a69..9f3f5489aca 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkleopatra.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -9,10 +9,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-21 11:25-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -402,19 +403,26 @@ msgstr "Resultados da varredura"
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
-#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:132
+msgid ""
+"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not seem "
+"to be installed properly. It did not return any components. Try running \"%1\" "
+"on the command line for more information."
+msgstr ""
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:605
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
-#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:637
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "Configurar Servidores LDAP"
-#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:656
msgid "No server configured yet"
msgstr "Nenhum servidor foi configurado ainda"
-#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
@@ -515,12 +523,12 @@ msgstr "Preferência de criptografia:"
msgid "Change..."
msgstr "Mudar..."
-#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid ""
msgstr ""
-#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:572
msgid ""
""
"An error occurred while fetching the keys from the backend:
"
@@ -531,7 +539,7 @@ msgstr ""
"%1
"
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Falha na Listagem de Chaves"
@@ -570,19 +578,19 @@ msgstr "Seleção de Chave"
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Por favor, selecione uma chave para o uso."
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
msgstr "ID da Chave"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:201
msgid "User ID"
msgstr "ID do Usuário"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:245
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
@@ -594,13 +602,13 @@ msgstr ""
"Expira em: %3\n"
"Fingerprint: %4"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:264
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
@@ -614,15 +622,19 @@ msgstr ""
"Fingerprint: %4\n"
"Emissor: %5"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
+msgid "Search for &External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
msgstr "&Procurar:"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:425
msgid "&Remember choice"
msgstr "&Lembrar escolha"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:428
msgid ""
""
"If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
@@ -632,37 +644,37 @@ msgstr ""
"
Se você selecionou esta caixa, sua escolha será armazenada, e você não "
"precisará confirmar novamente.
"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&Reler Chaves"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr ""
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Nenhum programa de criptografia encontrado, para a listagem de chaves. "
"Verifique sua instalação."
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr ""
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Verificando chaves selecionadas..."
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Buscando chaves..."
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"_n: One backend returned truncated output."
@@ -675,101 +687,112 @@ msgstr ""
"%n programas retornaram resultados truncados na saída"
"
Nem todas as chaves disponíveis foram mostradas."
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
msgid "Key List Result"
msgstr "Resultado da Listagem de Chaves"
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:759
msgid "Recheck Key"
msgstr "Verificar novamente a chave"
-#: ui/messagebox.cpp:60
+#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:64
+#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:64
+#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:68
+#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:75
+#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:94
+#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:106
+#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:108
+#: ui/messagebox.cpp:131
#, fuzzy
msgid "File Save Error"
msgstr "Erro de arquivo."
-#: ui/messagebox.cpp:129
+#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:130
+#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:136
+#: ui/messagebox.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+msgid "GnuPG Audit Log Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:137
+#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:163
+#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Falha na assinatura: %1"
-#: ui/messagebox.cpp:164
+#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
msgstr ""
-#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Falha de criptografia: %1"
-#: ui/messagebox.cpp:174
+#: ui/messagebox.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Encryption successful"
msgstr "Chaves de criptografia:"
-#: ui/messagebox.cpp:191
+#: ui/messagebox.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Signing Result"
msgstr "Resultados da varredura"
-#: ui/messagebox.cpp:201
+#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
msgstr ""
-#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Encryption Result"
msgstr "Chaves de criptografia:"
-#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Chaves de criptografia:"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkmime.po
index 30ab26909bb..bfb4ada8a73 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkmime.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkmime.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:44-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -66,21 +67,21 @@ msgstr ""
"em ${date} para ${to} com o assunto \"${subject}\" falhou. A razão está no "
"cabeçalho \"Failure:\" abaixo."
-#: kmime_util.cpp:665
+#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: kmime_util.cpp:682
+#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "Hoje %1"
-#: kmime_util.cpp:689
+#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "Ontem %1"
-#: kmime_util.cpp:697
+#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po
index 85119b6d73b..185ab6a07e7 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 08:49-0300\n"
"Last-Translator: Eduardo Pereira Habkost \n"
"Language-Team: Português do Brasil \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpimexchange.po
index 055d127d790..6bc573ef196 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpimexchange.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpimexchange.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 00:05-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n"
"Language-Team: Português do Brasil \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libksieve.po
index 4ff61e98335..f0ff30709bc 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libksieve.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libksieve.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 08:24-0300\n"
"Last-Translator: Antonio Sergio de Mello e Souza \n"
"Language-Team: Português do Brasil \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libtdepim.po
index c442509b117..5e360bb1cb4 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libtdepim.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -12,10 +12,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:56-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,11 +31,11 @@ msgstr "Falha ao executar o script de assinatura
%1:
%2"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Padrão)"
-#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
"You will not create valid messages if you do not change your address."
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
"O endereço de email que você forneceu não é válido, pois ele contém mais de um "
"\"@\". Você não criará mensagens válidas a não ser que você mude esse endereço."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
"will not create valid messages if you do not change your address."
@@ -50,11 +51,11 @@ msgstr ""
"O endereço de email que você forneceu não é válido, pois ele não contém um "
"\"@\". Você não criará mensagens válidas a não ser que você mude esse endereço."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr "Você precisa fornecer um endereço de email."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
"part."
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr ""
"O endereço de email que você forneceu não é válido, pois ele não contém uma "
"parte local."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
"part."
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
"O endereço de email que você forneceu não é válido porque ele não contém uma "
"parte de domínio."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
"comments/brackets."
@@ -78,18 +79,18 @@ msgstr ""
"O endereço de email digitado não é válido porque contém comentários/aspas "
"incompletos."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
msgid "The email address you entered is valid."
msgstr "O endereço de email que você forneceu é válido."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
"anglebracket."
msgstr ""
"O email digitado não é válido porque contém um sinal de maior/menor incompleto."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
"anglebracket."
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr ""
"O email digitado não é válido porque contém um sinal de maior/menor que não foi "
"aberto."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"unexpected comma."
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr ""
"O endereço de email que você forneceu não é válido porque ele contém uma "
"vírgula não esperada."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr ""
"O email digitado não é válido porque está incompleto, que provavelmente "
"significa que você usou um caracter como \\ no final do email."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
@@ -122,7 +123,7 @@ msgstr ""
"O email digitado não é válido porque contém um comentário entre aspas que não "
"termina."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
@@ -130,13 +131,13 @@ msgstr ""
"O endereço de email que você forneceu não é válido porque ele não parece conter "
"um endereço de email verdadeiro, isto é, algo do tipo joao@kde.org."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
"character."
msgstr "O email digitado não é válido porque contém um caractere inválido."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
"displayname."
@@ -144,7 +145,7 @@ msgstr ""
"O endereço de email que você forneceu não é válido porque ele contém um nome "
"para mostragem inválido."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
msgid "Unknown problem with email address"
msgstr "Problema desconhecido com o endereço de email."
@@ -161,8 +162,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"asergioz@bol.com.br,lisiane@conectiva.com.br,henrique.pinto@kdemail.net"
-#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
-#: addressesdialog.cpp:719
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243
+#: addressesdialog.cpp:727
msgid "To"
msgstr "Para"
@@ -174,17 +175,17 @@ msgstr "Cópia"
msgid "Bcc"
msgstr "Cópia Oculta"
-#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
-#: recentaddresses.cpp:167
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:324
+#: completionordereditor.cpp:208 recentaddresses.cpp:167
msgid "Recent Addresses"
msgstr "Endereços Recentes"
-#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
-#: completionordereditor.cpp:204
+#: addresseelineedit.cpp:594 addressesdialog.cpp:1152
+#: completionordereditor.cpp:205
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Listas de Distribuição"
-#: addresseelineedit.cpp:873
+#: addresseelineedit.cpp:927
msgid "Configure Completion Order..."
msgstr "Configurar Ordem de Completação..."
@@ -260,8 +261,8 @@ msgstr "Ocultar Campos Personalizados"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
-#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
-#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:156
+#: ldapsearchdialog.cpp:287 ldapsearchdialog.cpp:358
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr "Fonte RSS do Blog"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:300
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
@@ -359,29 +360,29 @@ msgstr "Abrir URL %1"
msgid "Chat with %1"
msgstr "Bate-papo com %1"
-#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+#: addressesdialog.cpp:125 addressesdialog.cpp:133
msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file addresspicker.ui line 16
-#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Seleção de Endereço"
-#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+#: addressesdialog.cpp:254 addressesdialog.cpp:748
msgid "CC"
msgstr "CC"
-#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+#: addressesdialog.cpp:265 addressesdialog.cpp:769
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
-#: addressesdialog.cpp:458
+#: addressesdialog.cpp:464
msgid "Other Addresses"
msgstr "Outros Endereços"
-#: addressesdialog.cpp:883
+#: addressesdialog.cpp:888
msgid ""
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
"book, then try again."
@@ -389,15 +390,15 @@ msgstr ""
"Não existem endereços na sua lista. Primeiro adicione alguns endereços do seu "
"livro de endereços e então tente novamente."
-#: addressesdialog.cpp:890
+#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
msgstr "Nova Lista de Distribuição"
-#: addressesdialog.cpp:891
+#: addressesdialog.cpp:896
msgid "Please enter name:"
msgstr "Por favor, digite um nome:"
-#: addressesdialog.cpp:908
+#: addressesdialog.cpp:913
msgid ""
"Distribution list with the given name %1 already exists. Please "
"select a different name."
@@ -503,8 +504,8 @@ msgstr "Tem duração"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
-#: ldapsearchdialog.cpp:289
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:93
+#: ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -612,12 +613,12 @@ msgstr "Nova Categoria"
msgid "Select Categories"
msgstr "Selecionar Categorias"
-#: completionordereditor.cpp:90
+#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
msgstr "Servidor LDAP %1"
-#: completionordereditor.cpp:176
+#: completionordereditor.cpp:177
msgid "Edit Completion Order"
msgstr "Editar Ordem de Complementação"
@@ -697,53 +698,56 @@ msgid "KCMDesignerfields"
msgstr "KCMDesignerfields"
#: kcmdesignerfields.cpp:135
-msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+#, fuzzy
+msgid "TQt Designer Fields Dialog"
msgstr "Diálogo de Campos do Qt Designer"
#: kcmdesignerfields.cpp:137
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
-#: kcmdesignerfields.cpp:178
+#: kcmdesignerfields.cpp:179
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover '%1'?"
-#: kcmdesignerfields.cpp:187
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
msgid "*.ui|Designer Files"
msgstr "*.ui|Arquivos do Qt Designer"
-#: kcmdesignerfields.cpp:188
+#: kcmdesignerfields.cpp:189
msgid "Import Page"
msgstr "Importar Página"
-#: kcmdesignerfields.cpp:271
+#: kcmdesignerfields.cpp:272
+#, fuzzy
msgid ""
-"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"Warning: TQt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files."
msgstr ""
"Aviso: o Qt Designer não pode ser encontrado, pois provavelmente não "
"está instalado. Você poderá somente importar arquivos de designer "
"existentes."
-#: kcmdesignerfields.cpp:280
+#: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages"
msgstr "Páginas Disponíveis"
-#: kcmdesignerfields.cpp:286
+#: kcmdesignerfields.cpp:287
msgid "Preview of Selected Page"
msgstr "Pré-visualização da Página Selecionada"
-#: kcmdesignerfields.cpp:299
+#: kcmdesignerfields.cpp:300
+#, fuzzy
msgid ""
""
"This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets"
"') to store your own values into %1. Proceed as described below:
"
""
-"- Click on 'Edit with Qt Designer'"
+"
- Click on 'Edit with TQt Designer'"
"
- In the dialog, select 'Widget', then click OK"
"
- Add your widgets to the form"
-"
- Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
-"
- Close Qt Designer
"
+"Save the file in the directory proposed by TQt Designer"
+"Close TQt Designer"
"In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
"hard disk, simply choose 'Import Page'
"
"Important: The name of each input widget you place within the form "
@@ -752,7 +756,7 @@ msgid ""
"X_Foo'.
"
"Important: The widget will edit custom fields with an application "
"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
-"in Qt Designer.
"
+"in TQt Designer."
msgstr ""
""
"Essa seção permite que você adione seus próprios elementos GUI('"
@@ -773,92 +777,39 @@ msgstr ""
"chamada %2. Para mudar o nome da aplicação , configure o nome do widget no Qt "
"Designer.
"
-#: kcmdesignerfields.cpp:321
+#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "How does this work?"
msgstr "Como isso funciona?"
-#: kcmdesignerfields.cpp:329
+#: kcmdesignerfields.cpp:330
msgid "Delete Page"
msgstr "Remover Página"
-#: kcmdesignerfields.cpp:332
+#: kcmdesignerfields.cpp:333
msgid "Import Page..."
msgstr "Importar Página..."
-#: kcmdesignerfields.cpp:334
-msgid "Edit with Qt Designer..."
+#: kcmdesignerfields.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "Edit with TQt Designer..."
msgstr "Editar com o Qt Designer..."
-#: kcmdesignerfields.cpp:362
+#: kcmdesignerfields.cpp:363
msgid "Key:"
msgstr "Chave:"
-#: kcmdesignerfields.cpp:364
+#: kcmdesignerfields.cpp:365
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: kcmdesignerfields.cpp:366
+#: kcmdesignerfields.cpp:367
msgid "Classname:"
msgstr "Nome da Classe:"
-#: kcmdesignerfields.cpp:368
+#: kcmdesignerfields.cpp:369
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: tdeconfigpropagator.cpp:39
-msgid "Change Config Value"
-msgstr "Modificar Valor de Configuração."
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:36 tdeconfigwizard.cpp:45
-msgid "Configuration Wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:84
-msgid "Rules"
-msgstr "Regras"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:90
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:91
-msgid "Target"
-msgstr "Destino"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:92
-msgid "Condition"
-msgstr "Condição"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:125
-msgid "Changes"
-msgstr "Mudanças"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:131
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:132
-msgid "Option"
-msgstr "Opção"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:133
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:166
-msgid ""
-"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
-"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
-"lost."
-msgstr ""
-"Por favor, certifique-se de que os programas que são configurados pelo "
-"assistente não são executados em paralelo pelo assistente. Caso contrário, as "
-"modificações feitas pelo assistente serão perdidas."
-
-#: tdeconfigwizard.cpp:169
-msgid "Run Wizard Now"
-msgstr "Executar Assistente Agora"
-
#: kdateedit.cpp:332
msgid "tomorrow"
msgstr "amanhã"
@@ -891,155 +842,6 @@ msgstr "Próximo &Mês"
msgid "No Date"
msgstr "Sem Data"
-#: tdefileio.cpp:31
-msgid "File I/O Error"
-msgstr "Erro de E/S de Arquivo"
-
-#: tdefileio.cpp:51 tdefileio.cpp:122
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified file does not exist:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O arquivo especificado não existe:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:57 tdefileio.cpp:129
-#, c-format
-msgid ""
-"This is a folder and not a file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Isto é uma pasta, e não um arquivo:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have read permissions to the file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Você não tem permissões de leitura no arquivo:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:74 tdefileio.cpp:147
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not read file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não foi possível ler o arquivo:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:77 tdefileio.cpp:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:80 tdefileio.cpp:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while reading file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Erro ao ler o arquivo:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165
-msgid "Could only read %1 bytes of %2."
-msgstr "Só foi possível ler %1 bytes de %2."
-
-#: tdefileio.cpp:193
-msgid ""
-"File %1 exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"O arquivo %1 existe.\n"
-"Deseja substituí-lo?"
-
-#: tdefileio.cpp:196 tdefileio.cpp:213
-msgid "Save to File"
-msgstr "Salvar em Arquivo"
-
-#: tdefileio.cpp:196
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Substituir"
-
-#: tdefileio.cpp:211
-msgid ""
-"Failed to make a backup copy of %1.\n"
-"Continue anyway?"
-msgstr ""
-"Não foi possível fazer uma cópia de segurança de %1.\n"
-"Continuar de qualquer modo?"
-
-#: tdefileio.cpp:224 tdefileio.cpp:241
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar no arquivo:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file for writing:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo para gravação:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:231
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while writing file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Erro ao gravar o arquivo:\n"
-"%1"
-
-#: tdefileio.cpp:246
-msgid "Could only write %1 bytes of %2."
-msgstr "Só foi possível gravar %1 bytes de %2."
-
-#: tdefileio.cpp:285
-msgid "%1 does not exist"
-msgstr "%1 não existe"
-
-#: tdefileio.cpp:297
-msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
-msgstr "%1 não está acessível e isso não pode ser mudado"
-
-#: tdefileio.cpp:318
-msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
-msgstr "%1 não pode ser lido e isso não pode ser mudado"
-
-#: tdefileio.cpp:334
-msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
-msgstr "%1 não pode ser escrito e isso não pode ser mudado"
-
-#: tdefileio.cpp:349
-msgid "Folder %1 is inaccessible."
-msgstr "A pasta %1 não está acessível."
-
-#: tdefileio.cpp:380
-msgid ""
-"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
-"manually."
-msgstr ""
-"Alguns arquivos ou pastas não possuem as permissões corretas; por favor "
-"corrija-as manualmente."
-
-#: tdefileio.cpp:383
-msgid "Permissions Check"
-msgstr "Verificação das Permissões"
-
#: kimportdialog.cpp:78
msgid "Plain"
msgstr "Simples"
@@ -1525,7 +1327,7 @@ msgid "Current changes:"
msgstr "Mudanças atuais:"
#. i18n: file addresspicker.ui line 25
-#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
@@ -1574,120 +1376,120 @@ msgid ""
"Clear"
msgstr "Limpar"
-#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+#: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Title"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nome"
-#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
-#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288
+#: ldapsearchdialog.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Home Number"
msgstr "Ocultar Números de Telefone"
-#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
-#: ldapsearchdialog.cpp:350
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Work Number"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290
msgid "Mobile Number"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291
msgid "Fax Number"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:81
+#: ldapsearchdialog.cpp:83
msgid "Pager"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294
msgid "Street"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296
msgid "Country"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "City"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Organizador"
-#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292
msgid "Company"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Zip Code"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Postal Address"
msgstr "Mostrar Endereços Postais"
-#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "UID"
-#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+#: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#: ldapsearchdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar:"
-#: ldapsearchdialog.cpp:139
+#: ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "in"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Procurar:"
-#: ldapsearchdialog.cpp:160
+#: ldapsearchdialog.cpp:172
msgid "Recursive search"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#: ldapsearchdialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Contains"
msgstr "Condições"
-#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#: ldapsearchdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Starts With"
msgstr "Hora de Início"
-#: ldapsearchdialog.cpp:179
+#: ldapsearchdialog.cpp:191
msgid "Unselect All"
msgstr ""
-#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Add Selected"
msgstr "Seleção de Endereço"
-#: ldapsearchdialog.cpp:222
+#: ldapsearchdialog.cpp:234
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
@@ -1847,14 +1649,217 @@ msgstr "A conexão está decriptografada"
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Abrir janela de progresso detalhada"
-#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+#: statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Ocultar janela de progresso detalhada"
-#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+#: statusbarprogresswidget.cpp:292
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Mostrar janela de progresso detalhada"
+#: tdeconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Modificar Valor de Configuração."
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:36 tdeconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Assistente de Configuração"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Regras"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Mudanças"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Por favor, certifique-se de que os programas que são configurados pelo "
+"assistente não são executados em paralelo pelo assistente. Caso contrário, as "
+"modificações feitas pelo assistente serão perdidas."
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Executar Assistente Agora"
+
+#: tdefileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Erro de E/S de Arquivo"
+
+#: tdefileio.cpp:51 tdefileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O arquivo especificado não existe:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:57 tdefileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Isto é uma pasta, e não um arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Você não tem permissões de leitura no arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:74 tdefileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:77 tdefileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:80 tdefileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao ler o arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Só foi possível ler %1 bytes de %2."
+
+#: tdefileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"O arquivo %1 existe.\n"
+"Deseja substituí-lo?"
+
+#: tdefileio.cpp:196 tdefileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Salvar em Arquivo"
+
+#: tdefileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+#: tdefileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Não foi possível fazer uma cópia de segurança de %1.\n"
+"Continuar de qualquer modo?"
+
+#: tdefileio.cpp:224 tdefileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar no arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo para gravação:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao gravar o arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: tdefileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Só foi possível gravar %1 bytes de %2."
+
+#: tdefileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 não existe"
+
+#: tdefileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 não está acessível e isso não pode ser mudado"
+
+#: tdefileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 não pode ser lido e isso não pode ser mudado"
+
+#: tdefileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 não pode ser escrito e isso não pode ser mudado"
+
+#: tdefileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "A pasta %1 não está acessível."
+
+#: tdefileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Alguns arquivos ou pastas não possuem as permissões corretas; por favor "
+"corrija-as manualmente."
+
+#: tdefileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Verificação das Permissões"
+
#~ msgid "Cannot save to addressbook."
#~ msgstr "Não foi possível salvar o livro de endereços."
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po
index 7b5ad2a1c75..03f3a449e71 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po
@@ -7,20 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc2mutt\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:46-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: tdeabc2mutt.cpp:115
-msgid "preferred"
-msgstr "preferidos"
-
#: main.cpp:30
msgid "tdeabc2mutt"
msgstr "tdeabc2mutt"
@@ -56,5 +53,10 @@ msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
msgstr "Retorna todos os endereços de e-mail, e não somente os preferidos"
#: main.cpp:70
-msgid "Searching TDE addressbook"
+#, fuzzy
+msgid "Searching KDE addressbook"
msgstr "Pesquisando livro de endereços do TDE"
+
+#: tdeabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "preferidos"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeabc_slox.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeabc_slox.po
index 02675a04915..6208c3780a5 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeabc_slox.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeabc_slox.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_slox\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 17:09-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,62 +28,35 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net"
-#: tdeabcresourceslox.cpp:214
-msgid "Downloading contacts"
-msgstr "Baixar contatos"
-
-#: tdeabcresourceslox.cpp:523
-msgid "Uploading contacts"
-msgstr "Enviando contatos"
-
-#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:47
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
-msgid "User:"
-msgstr "Usuário:"
-
-#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 19
-#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Only load data since last sync"
-msgstr "Somente carregar dados desde o último sincronismo"
-
-#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:70
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Selecionar Pasta..."
+#: kcalresourceslox.cpp:74 tdeabcresourceslox.cpp:53
+msgid "OpenXchange Server"
+msgstr ""
-#: kcalresourceslox.cpp:178
+#: kcalresourceslox.cpp:180
msgid "Non-http protocol: '%1'"
msgstr "Protocolo diferente de http: '%1'"
-#: kcalresourceslox.cpp:233
+#: kcalresourceslox.cpp:235
msgid "Downloading events"
msgstr "Baixar eventos"
-#: kcalresourceslox.cpp:278
+#: kcalresourceslox.cpp:280
msgid "Downloading to-dos"
msgstr "Baixar tarefas"
-#: kcalresourceslox.cpp:387
+#: kcalresourceslox.cpp:389
msgid "Uploading incidence"
msgstr "Enviar incidência"
-#: kcalresourceslox.cpp:1226
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
-#: kcalresourceslox.cpp:1227
+#: kcalresourceslox.cpp:1229
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
-#: kcalresourceslox.cpp:1228
+#: kcalresourceslox.cpp:1230
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
@@ -90,6 +64,21 @@ msgstr "Excluído"
msgid "Download from:"
msgstr "Baixar de:"
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:56 tdeabcresourcesloxconfig.cpp:53
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:62 tdeabcresourcesloxconfig.cpp:59
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 25
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:18 rc.cpp:36
+#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "Somente carregar dados desde o último sincronismo"
+
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
msgid "Calendar Folder..."
msgstr "Pasta de Calendário..."
@@ -98,60 +87,60 @@ msgstr "Pasta de Calendário..."
msgid "Task Folder..."
msgstr "Pasta de Tarefas..."
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 10
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Base Url"
msgstr "URL Base "
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 13
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome do usuário"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 23
-#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Folder ID"
-msgstr "ID da Pasta"
-
-#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 27
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Last Sync"
-msgstr "Última Sincronização"
-
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 19
-#: rc.cpp:30
+#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Last Event Sync"
msgstr "Última Sincronização de Evento"
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 22
-#: rc.cpp:33
+#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Last To-do Sync"
msgstr "Última Sincronização de Tarefas"
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 29
-#: rc.cpp:39
+#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Calendar Folder"
msgstr "Pasta de Calendário"
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 33
-#: rc.cpp:42
+#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Task Folder"
msgstr "Pasta de Tarefas"
+#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:39 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "ID da Pasta"
+
+#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "Última Sincronização"
+
#: sloxfolder.cpp:45
msgid "Global Addressbook"
msgstr "Livro de Endereços Global"
@@ -183,3 +172,19 @@ msgstr "Pasta Compartilhada"
#: sloxfoldermanager.cpp:167
msgid "System Folder"
msgstr "Pasta do Sistema"
+
+#: tdeabcresourceslox.cpp:216
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Baixar contatos"
+
+#: tdeabcresourceslox.cpp:529
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Enviando contatos"
+
+#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Selecionar Pasta..."
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdefile_ics.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdefile_ics.po
index fa43603c1fd..30a549360ef 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdefile_ics.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdefile_ics.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_ics\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 10:09-0200\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdefile_palm.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdefile_palm.po
index d6c5444caff..ffa8943b139 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdefile_palm.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdefile_palm.po
@@ -2,10 +2,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_palm\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-12 11:50-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po
index bd3ad8d2805..9e23d56790f 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-27 22:53GMT\n"
"Last-Translator: Antonio Sergio de Mello e Souza \n"
"Language-Team: Português do Brasil \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdefile_vcf.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdefile_vcf.po
index 0263736a401..d491f89edf5 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdefile_vcf.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdefile_vcf.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_vcf\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 18:19-0300\n"
"Last-Translator: Daniel Angelini Toledo \n"
"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po
index 5e545a6d37a..2994d79a93d 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_groupwise\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 17:10-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_imap4.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
index a327d3aec7b..66d5f30ab32 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
@@ -9,10 +9,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 11:07-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -110,11 +111,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível recuperar as informações de quota para o root na pasta %1. O "
"servidor retornou: %2"
-#: imap4.cc:1783
-msgid "Unable to close mailbox."
-msgstr "Não foi possível fechar a caixa de correio."
-
-#: imap4.cc:2051
+#: imap4.cc:2052
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
@@ -122,7 +119,7 @@ msgstr ""
"O servidor %1 não suporte IMAP4 nem IMAP4rev1.\n"
"Ele identifica-se com o %2"
-#: imap4.cc:2062
+#: imap4.cc:2063
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
@@ -130,23 +127,23 @@ msgstr ""
"O servidor não suporte TLS.\n"
"Desabilite este recurso de segurança para se conectar sem criptografia."
-#: imap4.cc:2087
+#: imap4.cc:2088
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "A inicialização do TLS falhou."
-#: imap4.cc:2096
+#: imap4.cc:2097
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "LOGIN está desabilitado pelo servidor."
-#: imap4.cc:2103
+#: imap4.cc:2104
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "O método de autenticação %1 não é suportado por este servidor."
-#: imap4.cc:2119
+#: imap4.cc:2132
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Nome do usuário e senha para sua conta IMAP:"
-#: imap4.cc:2133
+#: imap4.cc:2146
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
@@ -156,7 +153,7 @@ msgstr ""
"O servidor %1 respondeu:\n"
"%2"
-#: imap4.cc:2140
+#: imap4.cc:2153
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
@@ -166,15 +163,18 @@ msgstr ""
"O servidor %2 respondeu:\n"
"%3"
-#: imap4.cc:2147
+#: imap4.cc:2160
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr ""
"Autenticação SASL não foi habilitada durante a compilação do tdeio_imap4."
-#: imap4.cc:2691
+#: imap4.cc:2704
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta %1. O servidor respondeu: %2"
+#~ msgid "Unable to close mailbox."
+#~ msgstr "Não foi possível fechar a caixa de correio."
+
#~ msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2"
#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre a pasta %1. O servidor respondeu: %2"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_mobile.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_mobile.po
index ea2c8bd19cd..5b658c8241d 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_mobile.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_mobile.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_mobile\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-17 16:31-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_sieve.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_sieve.po
index 54e76e85e3e..f686db723d9 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_sieve.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_sieve.po
@@ -7,72 +7,113 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sieve\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 07:24-0300\n"
"Last-Translator: Antonio Sergio de Mello e Souza \n"
"Language-Team: Português do Brasil \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: sieve.cpp:332
+#: sieve.cpp:343
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Conectando em %1..."
-#: sieve.cpp:335
+#: sieve.cpp:346
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "A conexão com o servidor foi perdida."
-#: sieve.cpp:347
+#: sieve.cpp:358
msgid "Server identification failed."
msgstr "Falha na identificação do servidor."
-#: sieve.cpp:374
+#: sieve.cpp:364
+msgid "Can not use TLS. Please enable TLS in the TDE cryptography setting."
+msgstr ""
+
+#: sieve.cpp:371
+msgid ""
+"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in "
+"its capabilities.\n"
+"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the "
+"operation."
+msgstr ""
+
+#: sieve.cpp:373
+msgid "Server Does Not Advertise TLS"
+msgstr ""
+
+#: sieve.cpp:373
+msgid "&Start TLS nonetheless"
+msgstr ""
+
+#: sieve.cpp:375
+msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
+msgstr ""
+
+#: sieve.cpp:399
+msgid ""
+"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
+msgstr ""
+
+#: sieve.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Falha na autenticação."
+
+#: sieve.cpp:408
+msgid ""
+"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+
+#: sieve.cpp:418
msgid "Authenticating user..."
msgstr "Autenticando usuário ..."
-#: sieve.cpp:377
+#: sieve.cpp:421
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha na autenticação."
-#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+#: sieve.cpp:485 sieve.cpp:697 sieve.cpp:787 sieve.cpp:821
msgid "Done."
msgstr "Concluído."
-#: sieve.cpp:453
+#: sieve.cpp:497
msgid "Activating script..."
msgstr "Ativando script ..."
-#: sieve.cpp:469
+#: sieve.cpp:513
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Houve um erro ao ativar o script."
-#: sieve.cpp:487
+#: sieve.cpp:531
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Houve um erro ao desativar o script."
-#: sieve.cpp:515
+#: sieve.cpp:559
msgid "Sending data..."
msgstr "Enviando dados ..."
-#: sieve.cpp:532
+#: sieve.cpp:576
msgid "TDEIO data supply error."
msgstr "Erro no fornecimento de dados ao TDEIO."
-#: sieve.cpp:559
+#: sieve.cpp:603
msgid "Quota exceeded"
msgstr "Quota excedida"
-#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+#: sieve.cpp:636 sieve.cpp:1200
msgid "Network error."
msgstr "Erro de rede."
-#: sieve.cpp:603
+#: sieve.cpp:647
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "Verificando completação do envio ..."
-#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#: sieve.cpp:673 sieve.cpp:681
#, c-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
@@ -85,7 +126,7 @@ msgstr ""
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
-#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+#: sieve.cpp:686 sieve.cpp:690
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
@@ -93,45 +134,45 @@ msgstr ""
"O script não fez o envio com sucesso.\n"
"O script pode conter erros."
-#: sieve.cpp:681
+#: sieve.cpp:725
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Recuperando dados ..."
-#: sieve.cpp:730
+#: sieve.cpp:774
msgid "Finishing up..."
msgstr "Finalizando ..."
-#: sieve.cpp:738
+#: sieve.cpp:782
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
msgstr "Ocorreu um erro no protocolo ao tentar negociar a obtenção do script."
-#: sieve.cpp:750
+#: sieve.cpp:794
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Diretórios não são suportados."
-#: sieve.cpp:758
+#: sieve.cpp:802
msgid "Deleting file..."
msgstr "Excluindo arquivo ..."
-#: sieve.cpp:773
+#: sieve.cpp:817
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "O servidor não removeu o arquivo."
-#: sieve.cpp:792
+#: sieve.cpp:836
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
msgstr ""
"Não é possível executar chmod, menos para 0700 (ativo) ou 0600 (script "
"inativo)."
-#: sieve.cpp:941
+#: sieve.cpp:985
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nenhum detalhe de autenticação fornecido."
-#: sieve.cpp:999
+#: sieve.cpp:1043
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Detalhes da Autenticação Sieve"
-#: sieve.cpp:1000
+#: sieve.cpp:1044
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
@@ -139,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Por favor, digite os detalhes de sua autenticação para sua conta sieve "
"(geralmente a mesma senha do seu e-mail):"
-#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#: sieve.cpp:1111 sieve.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
@@ -148,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro de protocolo durante a autenticação.\n"
"Escolha um método de autenticação diferente para %1."
-#: sieve.cpp:1127
+#: sieve.cpp:1171
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
@@ -161,7 +202,7 @@ msgstr ""
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
-#: sieve.cpp:1205
+#: sieve.cpp:1249
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro de protocolo."
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdepimresources.po
index ad781d89e8f..8d008e6cc10 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdepimresources.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdepimresources.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:13-0200\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -103,29 +104,6 @@ msgstr ""
"Um item não pôde ser enviado.\n"
"%n itens não puderam ser enviados."
-#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
-msgid "Downloading addressbook"
-msgstr "Baixando o livro de endereços"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
-msgid "Uploading addressbook"
-msgstr "Enviando o livro de endereços"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
-#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
-#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
-msgid "User:"
-msgstr "Usuário:"
-
-#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
-#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Configurações de Cache de Fontes de Dados"
@@ -142,6 +120,21 @@ msgstr "Modificado"
msgid "Deleted"
msgstr "Removido"
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Configurar Cache..."
@@ -205,3 +198,11 @@ msgstr ""
"Esses são os destinos padrão para os diferentes tipos de dados,\n"
"na seguinte ordem:\n"
"Eventos, Tarefas, Diários, Contatos, Todos, Desconhecido"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Baixando o livro de endereços"
+
+#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Enviando o livro de endereços"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdepimwizards.po
index 16f16351cc6..aaf96bfbeb5 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdepimwizards.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdepimwizards.po
@@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:43-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
msgstr "Criar Fonte de Dados de Livro de Endereços do eGroupware "
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
-#: overviewpage.cpp:64
+#: overviewpage.cpp:67
msgid "eGroupware"
msgstr "eGroupware"
@@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Criar Fonte de Dados de Livro de Endereços do GroupWise"
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Atualizar Fonte de Dados de Livro de Endereços do GroupWise"
-#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+#: groupwisewizard.cpp:271
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
@@ -235,7 +236,7 @@ msgstr "Diário"
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
msgstr "Criar Conta IMAP Desconectada para o KMail"
-#: kmailchanges.cpp:309
+#: kmailchanges.cpp:310
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
msgstr "Criar Conta IMAP Online para o KMail"
@@ -303,18 +304,19 @@ msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração Groupware do TDE-PIM"
#: overviewpage.cpp:61
-msgid "Select the type of server you want connect your TDE to:"
+#, fuzzy
+msgid "Select the type of server you want TDE to connect:"
msgstr "Selecione o tipo de servidor que você deseja que seu TDE se conecte:"
-#: overviewpage.cpp:70
+#: overviewpage.cpp:75
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
-#: overviewpage.cpp:74
+#: overviewpage.cpp:81
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
msgstr "Servidor Openexchange SUSE Linux (SLOX)"
-#: overviewpage.cpp:82
+#: overviewpage.cpp:87
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
@@ -410,8 +412,8 @@ msgstr "ID da fonte de dados KCal"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Id of KABC resource"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Id of TDEABC resource"
msgstr "ID da fonte de dados KABC"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
--
cgit v1.2.3