From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Log window In this window the output of the executed commands are shown. Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
+"for a regular expression, enable Use regular expression below. Janela de registros Nesta janela são mostradas as saídas dos comandos executados. Encontrar texto Aqui você pode inserir o texto que você deseja encontrar. Se você deseja "
+"procurar por uma expressão regular, habilite Usar expressões regulares "
+"abaixo. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
-"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
-"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
-"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
-"in the online help. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
+"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
+"have searched for a regular expression. Gerenciador de Catálogos"
-" \n"
-" O Gerenciador do Catálogos mescla duas pastas numa árvore e mostra todos\n"
-"os arquivos PO e POT nessas pastas. Assim você pode ver facilmente se um\n"
-"novo modelo foi adicionado ou removido. Também é mostrada alguma informação\n"
-"sobre os arquivos. Para mais informações veja a seção O Gerenciador de Catálogo "
-"na ajuda on-line. Substituir texto Aqui você pode inserir o texto que você deseja encontrar e substituí-lo. O "
+"texto é usado como ele aparece. Não é possível fazer uma referência reversa, se "
+"você estiver procurando por uma expressão regular. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Onde procurar Selecione aqui em que parte do catálogo de entradas você deseja procurar. Options Here you can finetune replacing:"
+""
+"
Opções
" +"Aqui você pode ajustar sua substituição:" +"
Options
" +"Here you can finetune the search:" +"
Opções
" +"Aqui você pode fazer um ajuste fino da busca:" +"
Update Header
\n" +"Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.
\n" +"The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.
\n" +"You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"Edit->Edit Header in the editor window.
Atualizar Cabeçalho
\n" +"Ative este botão, para atualizar a informação do cabeçalho do arquivo sempre " +"que este for gravado.
\n" +"O cabeçalho mantém normalmente informação sobre a data e hora em que o " +"arquivo foi atualizado pela\n" +"última vez, o seu último tradutor, etc.
\n" +"Você pode escolher a informação que desejar atualizar das opções abaixo.\n" +"Campos que não existam são adicionados ao cabeçalho.\n" +"Se desejar adicionar mais campos ao cabeçalho você pode editá-lo manualmente " +"escolhendo\n" +"Editar->Editar Cabeçalho na janela de edição.
Fields to update
\n" +"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" +"If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" +"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.
Campos para atualizar
\n" +"Escolha quais os campos no cabeçalho que deseja que sejam atualizados ao " +"salvar.\n" +"Se um campo não existir, ele será adicionado ao cabeçalho.
\n" +"Se quiser adicionar outras informações ao cabeçalho, você deve editar o " +"cabeçalho manualmente\n" +"escolhendo Editar->Editar Cabeçalho na janela de editor.
\n" +"Desative Atualizar Cabeçalho acima se você não deseja que o cabeçalho " +"seja\n" +"atualizando durante o salvamento.
Encoding
" +"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" +"Codificação
" +"Escolha como codificar os caracteres quando um arquivo for salvo. Se você " +"não tiver certeza sobre que codificação usar, pergunte por favor ao seu " +"coordenador de traduções.
" +"Keep the encoding of the file
" +"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.
Mantém a codificação para o arquivo
" +"Se esta opção estáativada, arquivos serão sempre salvos na mesma codificação " +"em que foram lido.Arquivos sem informação de codificação (Ex: arquivos POT) são " +"salvos na codificação configurada acima.
Check syntax of file when saving
\n" +"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Checar sintaxe do arquivo quando salvar
\n" +"Habilitar esta opção faz com que seja checado automaticamente com o \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"quando um arquivo for salvo. Você somente receberá uma mensagem se um erro " +"ocorrer.
Save obsolete entries
\n" +"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.
Salvar entradas obsoletas
\n" +"Se esta opção estiver ativada, entradas obsoletas encontradas quando o " +"arquivo for aberto\n" +"serão salvas para o arquivo. Entradas obsoletas são marcados por #~ e são\n" +"criadas quando o msgmerge não necessita mais de tradução.\n" +"Se o texto aparecer novamente, as entradas obsoletas são ativadas novamente.\n" +"A principal desvantagem é o tamanho do arquivo salvo.
Format of Revision-Date
" +"Choose in which format the date and time of the header field\n" +"PO-Revision-Date is saved: " +"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.
" +"For more information, see section The Preferences Dialog " +"in the online help.
Formato da Data de Revisão
" +"Escolha em que formato a data e hora do campo do cabeçalho " +"PO-Revision-Date são gravadas:" +"
Para mais informações veja a seção A Janela de Preferências " +"na ajuda 'on-line'.
Identity
\n" +"Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.
\n" +"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page Save in this dialog.
Identidade
\n" +"Preencha o diálogo sobre você e sua equipe de tradução.\n" +"Esta informação é usada quando atualizado o cabeçalho de um arquivo.
\n" +"Você pode encontrar as opções se e quais os campos de cabeçalho a atualizar\n" +"na página Salvar neste diálogo.
Number of singular/plural forms
" +"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " +"application, you can safely ignore this option.
" +"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.
" +"Alternatively, you can set this option to Automatic " +"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " +"Test button to test if it can find it out.
Número de formas singular/plural
" +"Nota: Esta opção é específica do TDE atualmente. Se você não estiver " +"traduzindo uma aplicação do TDE, poderá ignorar sem problemas esta opção.
" +"Escolha aqui quantas formas singular e plural são usadas no seu idioma. Este " +"número tem de corresponder à configuração da sua equipe de traduções.
" +"Em alternativa, você poderá mudar esta opção para Automático " +"e o KBabel tentará obter essa informação automaticamente do TDE. Use o botão " +"Testar para testar se ele consegue determinar.
Require plural form arguments in translation
\n" +"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " +"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" +"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.
Argumentos de forma plural na tradução são obrigatórios
\n" +"Observe: Esta opção é específica do TDE atualmente. Se você não está " +"traduzindo um aplicativo do TDE, você pode ignorar com segurança esta opção.
" +"\n" +"Se esta opção estiver habilitada, a verificação de validação obrigará que o " +"argumento %n esteja presente na mensagem
GNU plural form header
\n" +"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" +"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Cabeçalho de forma plural GNU
\n" +"Aqui você pode preencher uma entrada de cabeçalho para manipulação da forma " +"plural GNU. Se você deixar esta entrada vazia, a entrada no arquivo PO não será " +"mudada ou adicionada.
\n" +"O KBabel pode automaticamente tentar determinar valores sugeridos pelas " +"ferramentas GNU gettext para o idioma atualmente configurado. Apenas pressione " +"o botão Descobrir.
Marker for keyboard accelerator
" +"Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Marca para o acelerador de teclado
" +"Defina aqui qual caracter marca o caracter seguinte como um acelerador de " +"teclado. Por exemplo no Qt é o '&' e no Gtk é o '_'.
Regular expression for context information
" +"Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.
Expressão regular para informação de contexto
" +"Insira uma expressão regular aqui que define que um texto é uma informação " +"de contexto na mensagem e não deve ser traduzido.
On the fly spellchecking
" +"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.
Verificação ortográfica online
" +"Ative isto para fazer com que o verificador ortográfico do KBabel funcione " +"enquanto digita. Palavras incorretas serão coloridas com a cor de erro.
Remember ignored words
" +"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " +"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Relembrar palavras ignoradas
" +"Ative isto para que as palavras ignoradas pelo KBabel, quando escolhido " +"Ignorar Todas no diálogo do corretor ortográfico,sejam sempre ignoradas nas " +"verificações ortográficas.
Base folders
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.
Pastas base
\n" +"Informa as pastas que contém todos os seus arquivos PO e POT.\n" +"Os arquivos e as pastas nestas pastas serão depois mesclados numa\n" +"árvore.
Open files in new window
\n" +"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.
Abrir arquivos numa nova janela
\n" +"Se isto estiver ativado, todos os arquivos que forem abertos no Gerenciador " +"de Catálogos serão abertos\n" +"numa nova janela.
File Options
" -"Here you can finetune where to find:" -"
Kill processes on exit
\n" +"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.
\n" +"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
" msgstr "" "Opções dos Arquivos
" -"Aqui você pode ajustar onde procurar:" -"
Terminar processos ao sair
\n" +"Se você ativar isto, o KBabel tentará terminar os processos que ainda não " +"tiverem saído quando o KBabel terminou,\n" +"mandando um sinal de 'kill' para eles.
\n" +"NOTA: Não é garantido que os processos sejam terminados de fato.
" -#: catalogmanager/future.cpp:8 -msgid "Resolved" -msgstr "Resolvido" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 +msgid "Create inde&x for file contents" +msgstr "Criar um í&ndice para o conteúdo do arquivo" -#: catalogmanager/future.cpp:9 -msgid "Resolved for Marked" -msgstr "Resolvido dos Marcados" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 +msgid "" +"Create index for file contents
\n" +"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.
\n" +"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" +"Criar índice para conteúdo dos arquivos
\n" +"Se você habilitar isto, o KBabel irá criar um índice para cada arquivo PO " +"para aumentar a velocidade das funções de busca/substituição.
\n" +"NOTA: Isto irá tornar consideravelmente mais lento a atualização das " +"informações dos arquivos.
Run msgfmt before processing a file
" +"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.
" +"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.
" +"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Executar o 'msgfmt' antes de processar um arquivo
" +"Se assinalar esta opção, o KBabel irá executar a ferramenta 'msgfmt' do " +"Gettext antes de processar um arquivo.
" +"É recomendada esta opção, mesmo que torne o processamento mais lento. Ela " +"está ligada por padrão.
" +"A sua desativação é útil para os computadores lentos e quando deseja " +"traduzir arquivos PO que ainda não sejam suportados pela versão atual das " +"ferramentas do Gettext que estão no seu sistema. O problema de desligar esta " +"opção é que não é feita praticamente qualquer verificação de sintaxe pelo " +"código de processamento, como tal os arquivos PO inválidos poderão ser " +"mostrados como bons, mesmo que as ferramentas do Gettext os rejeitassem.
" +"Commands for folders
" +"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Comandos para pastas
" +"Insira aqui os comandos que deseja executar em diretórios do Gerenciador do " +"Catálogo. Os comandos são então mostrados no sub-menu Comandos " +"no menu de contexto do Administrador do Catálogo.
" +"As seguintes seqüências serão substituídas num comando:" +"
Commands for files
" +"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Comandos para arquivos
" +"Insira aqui os comandos que deseja executar nos arquivos do Gerenciador de " +"Catálogo. Os comandos são então apresentados no sub-menu Comandos " +"no menu de contexto do Administrador de Catálogo.
" +"As seguintes seqüências serão substituídas num comando:" +"
Shown columns
\n" +"Mostrar colunas
\n" +"What entries to translate
" +"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.
Quais entradas traduzir
" +"Escolha aqui quais entradas do arquivo o KBabel tentará encontrar uma " +"tradução. Entradas modificadas serão sempremarcadas como aproximadas, " +"independente da opção que você escolher.
How messages get translated
" +"Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.
Como mensagens são traduzidas
" +"Aqui você pode definir se uma uma mensagem somente pode ser traduzida " +"completamente, se uma mensagem similar é aceitável ou se o KBabel pode tentar " +"traduzir as palavras simples de uma mensagem se nenhuma tradução completa ou " +"similar para mensagem for encontrada.
Mark changed entries as fuzzy
" +"When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
Marcar entradas modificadas como aproximadas
" +"Quando uma tradução para uma mensagem é encontrada, a entrada é marcada como " +"aproximada por padrão.Isto se deve ao fato que o KBabel apenas tenta " +"adivinhar a tradução, sendo que você sempre deve checar os resultados " +"cuidadosamente. Desative esta opção somente se você souber o que está " +"fazendo.
Initialize TDE-specific entries
" +"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.
Inicializar entradas específicas do TDE
" +"Inicializar as entradas \"Comment=\" e \"Name=\" se uma tradução for " +"encontrada. Também, \"NAME OF TRANSLATORS\" e \"EMAIL OF TRANSLATORS\" são " +"preenchidas com as configurações de identidade.
Dictionaries
" +"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.
" +"The Configure button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" +"Dicionários
" +"Escolha aqui que dicionários devem ser usados ao procurar uma tradução. Se " +"selecionar mais do que um dicionário, eles são usados na mesma ordem com que " +"são apresentados na lista.
" +"O botão Configurar permite-lhe configurar temporariamente o " +"dicionário selecionado. As configurações originais serão restauradas após " +"fechar o diálogo.
Statusbar
\n" -"The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in Found: " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
" msgstr "" "Barra de Estado
\n" -"A barra de estado mostra informações sobre o progresso da operação de " -"pesquisa ou de substituição atual. O primeiro número em Encontrado: " -"mostra o número de arquivos com uma ocorrência do texto procurado por mostrar " -"na janela do KBabel. O segundo mostra o número total de arquivos que contém o " -"texto procurado até agora.
Quando é encontrada uma tradução para uma mensagem, a entrada é marcada como " +"aproximada por padrão. Isto é porque a tradução é apenas adivinhada pelo " +"KBabel e deve sempre ver os resultados com cuidado. Desative esta opção só se " +"souber o que está fazendo.
" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 -msgid "" -"Cannot send a message to KBabel.\n" -"Please check your installation of TDE." -msgstr "" -"Não foi possível enviar uma mensagem para o KBabel.\n" -"Verifique a sua instalação do TDE." +#: commonui/projectwizard.cpp:78 +msgid "Basic Project Information" +msgstr "Informações do Projeto Básico" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +#: commonui/projectwizard.cpp:83 +msgid "Translation Files" +msgstr "Arquivos Traduzidos" + +#: commonui/projectwizard.cpp:140 msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" -"You should check the installation of TDE.\n" -"Please start KBabel manually." +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" msgstr "" -"Impossível usar o TDELauncher para iniciar o KBabel.\n" -"Você deve verificar a instalação do TDE.\n" -"Inicie o KBabel manualmente." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 -msgid "Found: 0/0" -msgstr "Encontrado: 0/0" +"O arquivo '%1' já existe.\n" +"Você deseja substituí-lo?" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 -msgid "Found: %1/%2" -msgstr "Encontrados: %1/%2" +#: commonui/projectwizard.cpp:141 +msgid "File Exists" +msgstr "Arquivo Existe" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 -msgid "Searching" -msgstr "Procurando" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "Informações do Catálogo" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP communication with KBabel failed." -msgstr "A comunicação DCOP com o KBabel falhou." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "Total de Mensagens" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Erro de Comunicação DCOP" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "Mensagens Aproximadas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "KBabel cannot be started." -msgstr "O KBabel não consegue ser iniciado." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "Mensagens Não Traduzidas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "Cannot Start KBabel" -msgstr "Não consigo Iniciar KBabel" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 +msgid "Last Translator" +msgstr "Último Tradutor" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 -msgid "Search string not found!" -msgstr "A seqüência procurada não foi encontrada!" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "Equipe do Idioma" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 -#, c-format -msgid "Cannot open project file %1" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto %1" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "Revisão" -#: datatools/xml/main.cc:60 +#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"XML tags" -msgstr "tags XML" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcus Gama" -#: datatools/context/main.cc:58 +#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"context info" -msgstr "informações de contexto" - -#: datatools/arguments/main.cc:57 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"arguments" -msgstr "argumentos" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com" -#: datatools/accelerators/main.cc:58 +#: datatools/punctuation/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"accelerator" -msgstr "acelerador" +"punctuation" +msgstr "pontuação" #: datatools/whitespace/main.cc:60 msgid "" @@ -1221,23 +1391,35 @@ msgid "" "whitespace only translation" msgstr "tradução somente de espaços em branco" -#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +#: datatools/equations/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"equations" +msgstr "equações" + +#: datatools/not-translated/main.cc:60 msgid "" "_: which check found errors\n" -"translation has inconsistent length" -msgstr "a tradução possui tamanho inconsistente" +"English text in translation" +msgstr "Texto em inglês na tradução" -#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +#: datatools/xml/main.cc:60 msgid "" "_: what check found errors\n" -"plural forms" -msgstr "forma plural" +"XML tags" +msgstr "tags XML" -#: datatools/equations/main.cc:58 +#: datatools/accelerators/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"equations" -msgstr "equações" +"accelerator" +msgstr "acelerador" + +#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"translation has inconsistent length" +msgstr "a tradução possui tamanho inconsistente" #: datatools/regexp/main.cc:58 msgid "Error loading data (%1)" @@ -1267,1540 +1449,1402 @@ msgstr "Era esperada a marca 'name'" msgid "Expected tag 'exp'" msgstr "Era esperada a marca 'exp'" -#: datatools/not-translated/main.cc:60 +#: datatools/pluralforms/main.cc:59 msgid "" -"_: which check found errors\n" -"English text in translation" -msgstr "Texto em inglês na tradução" +"_: what check found errors\n" +"plural forms" +msgstr "forma plural" -#: datatools/punctuation/main.cc:58 +#: datatools/context/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"punctuation" -msgstr "pontuação" +"context info" +msgstr "informações de contexto" -#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +#: datatools/arguments/main.cc:57 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marcus Gama" +"_: what check found errors\n" +"arguments" +msgstr "argumentos" -#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 +#: kbabel/kbabelview.cpp:185 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "marcus.gama@gmail.com" - -#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 -msgid "saving file" -msgstr "salvando arquivo" - -#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 -msgid "loading file" -msgstr "carregando arquivo" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 -msgid "Catalog Information" -msgstr "Informações do Catálogo" +"Search results
" +"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"
" +"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.
" +"Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" +"Find....
" +"The common options can be configured in the preferences dialog in section " +"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " +"Settings->Configure Dictionary.
Resultados da pesquisa
" +"Esta parte da janela mostra os resultados da pesquisa nos dicionários." +"
" +"
Na parte superior é mostrado o número de entradas encontradas e onde a " +"entrada mostrada atualmente é encontrada. Use os botões na parte inferior do " +"navegador para navegar pelos resultados.
" +"A pesquisa é iniciada automaticamente quando é mudada a entrada na janela do " +"editor ou através da escolha do dicionário desejado em Dicionários->" +"Encontrar....
" +"As opções comuns podem ser configuradas na caixa de diálogo de preferências " +"na seção Pesquisa e as opções para diferentesdicionários podem ser " +"mudadas com Configurações->Configurar o Dicionário.
Original String
\n" +"This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.
Mensagem Original
\n" +"Esta parte da janela mostra a mensagem original\n" +"da entrada atualmente mostrada.
Status LEDs
\n" +"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance
LEDS de estado
\n" +"Estes LEDS mostram o estado da mensagem atual.\n" +"Você pode mudar as suas cores na janela de preferências\n" +"da seção Editor na página Aparência
Translation Editor
\n" +"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"
Editor de Tradução
\n" +"Este editor mostra e deixa-te editar a tradução da mensagem mostrada " +"atualmente." +"
What entries to translate
" -"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " -"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " -"you choose.
Quais entradas traduzir
" -"Escolha aqui quais entradas do arquivo o KBabel tentará encontrar uma " -"tradução. Entradas modificadas serão sempremarcadas como aproximadas, " -"independente da opção que você escolher.
How messages get translated
" -"Here you can define if a message can only get translated completely, if " -"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " -"single words of a message if no translation of the complete message or similar " -"message was found.
Como mensagens são traduzidas
" -"Aqui você pode definir se uma uma mensagem somente pode ser traduzida " -"completamente, se uma mensagem similar é aceitável ou se o KBabel pode tentar " -"traduzir as palavras simples de uma mensagem se nenhuma tradução completa ou " -"similar para mensagem for encontrada.
Mark changed entries as fuzzy
" -"When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Marcar entradas modificadas como aproximadas
" -"Quando uma tradução para uma mensagem é encontrada, a entrada é marcada como " -"aproximada por padrão.Isto se deve ao fato que o KBabel apenas tenta " -"adivinhar a tradução, sendo que você sempre deve checar os resultados " -"cuidadosamente. Desative esta opção somente se você souber o que está " -"fazendo.
Initialize TDE-specific entries
" -"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " -"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " -"identity settings.
Inicializar entradas específicas do TDE
" -"Inicializar as entradas \"Comment=\" e \"Name=\" se uma tradução for " -"encontrada. Também, \"NAME OF TRANSLATORS\" e \"EMAIL OF TRANSLATORS\" são " -"preenchidas com as configurações de identidade.
Dictionaries
" -"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " -"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " -"are displayed in the list.
" -"The Configure button allows you to temporarily configure selected " -"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" -"Dicionários
" -"Escolha aqui que dicionários devem ser usados ao procurar uma tradução. Se " -"selecionar mais do que um dicionário, eles são usados na mesma ordem com que " -"são apresentados na lista.
" -"O botão Configurar permite-lhe configurar temporariamente o " -"dicionário selecionado. As configurações originais serão restauradas após " -"fechar o diálogo.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Quando é encontrada uma tradução para uma mensagem, a entrada é marcada como " -"aproximada por padrão. Isto é porque a tradução é apenas adivinhada pelo " -"KBabel e deve sempre ver os resultados com cuidado. Desative esta opção só se " -"souber o que está fazendo.
Find text
" -"Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " -"for a regular expression, enable Use regular expression below.
Encontrar texto
" -"Aqui você pode inserir o texto que você deseja encontrar. Se você deseja " -"procurar por uma expressão regular, habilite Usar expressões regulares " -"abaixo.
Replace text
" -"Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " -"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " -"have searched for a regular expression.
Substituir texto
" -"Aqui você pode inserir o texto que você deseja encontrar e substituí-lo. O " -"texto é usado como ele aparece. Não é possível fazer uma referência reversa, se " -"você estiver procurando por uma expressão regular.
Where to search
" -"Select here in which parts of a catalog entry you want to search.
Onde procurar
" -"Selecione aqui em que parte do catálogo de entradas você deseja procurar.
" -"Options
" -"Here you can finetune replacing:" -"
Opções
" -"Aqui você pode ajustar sua substituição:" -"
Options
" -"Here you can finetune the search:" -"
Opções
" -"Aqui você pode fazer um ajuste fino da busca:" -"
Character Selector
" +"This tool allows to insert special characters using double click.
Seletor de Caracter
" +"Esta ferramenta permite inserir caracteres especiais usando o clique " +"duplo.
PO Context
" +"This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.
" +"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" +"Contexto PO
" +"Esta janela mostra o contexto da mensagematual no arquivo PO. Normalmente " +"ela mostra a quatro mensagens anteriores à mensagem atual e as quatro " +"seguintes.
" +"Você pode ocultar a janela de ferramentasdesativando-a em Configurações->" +"Mostrar Ferramentas.
Update Header
\n" -"Check this button to update the header information of the file every time it " -"is saved.
\n" -"The header normally keeps information about the date and time the file was " -"last\n" -"updated, the last translator etc.
\n" -"You can choose which information you want to update from the checkboxes " -"below.\n" -"Fields that do not exist are added to the header.\n" -"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " -"manually by choosing\n" -"Edit->Edit Header in the editor window.
Atualizar Cabeçalho
\n" -"Ative este botão, para atualizar a informação do cabeçalho do arquivo sempre " -"que este for gravado.
\n" -"O cabeçalho mantém normalmente informação sobre a data e hora em que o " -"arquivo foi atualizado pela\n" -"última vez, o seu último tradutor, etc.
\n" -"Você pode escolher a informação que desejar atualizar das opções abaixo.\n" -"Campos que não existam são adicionados ao cabeçalho.\n" -"Se desejar adicionar mais campos ao cabeçalho você pode editá-lo manualmente " -"escolhendo\n" -"Editar->Editar Cabeçalho na janela de edição.
Fields to update
\n" -"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" -"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" -"If you want to add other information to the header, you have to edit the " -"header manually\n" -"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" -"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" -"updated when saving.
Campos para atualizar
\n" -"Escolha quais os campos no cabeçalho que deseja que sejam atualizados ao " -"salvar.\n" -"Se um campo não existir, ele será adicionado ao cabeçalho.
\n" -"Se quiser adicionar outras informações ao cabeçalho, você deve editar o " -"cabeçalho manualmente\n" -"escolhendo Editar->Editar Cabeçalho na janela de editor.
\n" -"Desative Atualizar Cabeçalho acima se você não deseja que o cabeçalho " -"seja\n" -"atualizando durante o salvamento.
Encoding
" -"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " -"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" -"Codificação
" -"Escolha como codificar os caracteres quando um arquivo for salvo. Se você " -"não tiver certeza sobre que codificação usar, pergunte por favor ao seu " -"coordenador de traduções.
" -"Keep the encoding of the file
" -"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " -"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " -"files) are saved in the encoding set above.
Mantém a codificação para o arquivo
" -"Se esta opção estáativada, arquivos serão sempre salvos na mesma codificação " -"em que foram lido.Arquivos sem informação de codificação (Ex: arquivos POT) são " -"salvos na codificação configurada acima.
Check syntax of file when saving
\n" -"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Checar sintaxe do arquivo quando salvar
\n" -"Habilitar esta opção faz com que seja checado automaticamente com o \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"quando um arquivo for salvo. Você somente receberá uma mensagem se um erro " -"ocorrer.
Save obsolete entries
\n" -"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" -"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" -"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" -"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" -"The main drawback is the size of the saved file.
Comment Editor
\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"\n" +"
The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" +"You can hide the comment editor by deactivating\n" +"Options->Show Comments.
" msgstr "" "Salvar entradas obsoletas
\n" -"Se esta opção estiver ativada, entradas obsoletas encontradas quando o " -"arquivo for aberto\n" -"serão salvas para o arquivo. Entradas obsoletas são marcados por #~ e são\n" -"criadas quando o msgmerge não necessita mais de tradução.\n" -"Se o texto aparecer novamente, as entradas obsoletas são ativadas novamente.\n" -"A principal desvantagem é o tamanho do arquivo salvo.
Editor de Comentário
\n" +"Esta janela de edição lhe mostra os comentários da mensagem atual mostrada." +"\n" +"
Os comentários normalmente contém informação sobre onde as mensagens " +"sãoencontradas no código fonte\n" +"e informações de estado sobre esta mensagem (aproximando, formato-c).\n" +"Dicas de outros tradutores são algumas vezes inseridas no comentário.
\n" +"Você pode ocultar o editor de comentário desativando em\n" +"Configurações->Mostrar Comentário.
" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format msgid "" -"Format of Revision-Date
" -"Choose in which format the date and time of the header field\n" -"PO-Revision-Date is saved: " -"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " -"non-standard PO files.
" -"For more information, see section The Preferences Dialog " -"in the online help.
Formato da Data de Revisão
" -"Escolha em que formato a data e hora do campo do cabeçalho " -"PO-Revision-Date são gravadas:" -"
Para mais informações veja a seção A Janela de Preferências " -"na ajuda 'on-line'.
Identity
\n" -"Fill in information about you and your translation team.\n" -"This information is used when updating the header of a file.
\n" -"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" -"on page Save in this dialog.
Identidade
\n" -"Preencha o diálogo sobre você e sua equipe de tradução.\n" -"Esta informação é usada quando atualizado o cabeçalho de um arquivo.
\n" -"Você pode encontrar as opções se e quais os campos de cabeçalho a atualizar\n" -"na página Salvar neste diálogo.
Number of singular/plural forms
" -"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " -"application, you can safely ignore this option.
" -"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " -"This number must correspond to the settings of your language team.
" -"Alternatively, you can set this option to Automatic " -"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " -"Test button to test if it can find it out.
Número de formas singular/plural
" -"Nota: Esta opção é específica do TDE atualmente. Se você não estiver " -"traduzindo uma aplicação do TDE, poderá ignorar sem problemas esta opção.
" -"Escolha aqui quantas formas singular e plural são usadas no seu idioma. Este " -"número tem de corresponder à configuração da sua equipe de traduções.
" -"Em alternativa, você poderá mudar esta opção para Automático " -"e o KBabel tentará obter essa informação automaticamente do TDE. Use o botão " -"Testar para testar se ele consegue determinar.
Require plural form arguments in translation
\n" -"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " -"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" -"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " -"to be present in the message.
Argumentos de forma plural na tradução são obrigatórios
\n" -"Observe: Esta opção é específica do TDE atualmente. Se você não está " -"traduzindo um aplicativo do TDE, você pode ignorar com segurança esta opção.
" -"\n" -"Se esta opção estiver habilitada, a verificação de validação obrigará que o " -"argumento %n esteja presente na mensagem
GNU plural form header
\n" -"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " -"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" -"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " -"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Cabeçalho de forma plural GNU
\n" -"Aqui você pode preencher uma entrada de cabeçalho para manipulação da forma " -"plural GNU. Se você deixar esta entrada vazia, a entrada no arquivo PO não será " -"mudada ou adicionada.
\n" -"O KBabel pode automaticamente tentar determinar valores sugeridos pelas " -"ferramentas GNU gettext para o idioma atualmente configurado. Apenas pressione " -"o botão Descobrir.
Marker for keyboard accelerator
" -"Define here, what character marks the following character as keyboard " -"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Marca para o acelerador de teclado
" -"Defina aqui qual caracter marca o caracter seguinte como um acelerador de " -"teclado. Por exemplo no Qt é o '&' e no Gtk é o '_'.
Regular expression for context information
" -"Enter a regular expression here which defines what is context information in " -"the message and must not get translated.
Expressão regular para informação de contexto
" -"Insira uma expressão regular aqui que define que um texto é uma informação " -"de contexto na mensagem e não deve ser traduzido.
On the fly spellchecking
" -"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " -"words will be colored by the error color.
Verificação ortográfica online
" -"Ative isto para fazer com que o verificador ortográfico do KBabel funcione " -"enquanto digita. Palavras incorretas serão coloridas com a cor de erro.
Remember ignored words
" -"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " -"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Relembrar palavras ignoradas
" -"Ative isto para que as palavras ignoradas pelo KBabel, quando escolhido " -"Ignorar Todas no diálogo do corretor ortográfico,sejam sempre ignoradas nas " -"verificações ortográficas.
Base folders
\n" -"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" -"tree.
Pastas base
\n" -"Informa as pastas que contém todos os seus arquivos PO e POT.\n" -"Os arquivos e as pastas nestas pastas serão depois mesclados numa\n" -"árvore.
Open files in new window
\n" -"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " -"opened\n" -"in a new window.
Abrir arquivos numa nova janela
\n" -"Se isto estiver ativado, todos os arquivos que forem abertos no Gerenciador " -"de Catálogos serão abertos\n" -"numa nova janela.
Kill processes on exit
\n" -"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " -"already when KBabel exits,\n" -"by sending a kill signal to them.
\n" -"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Terminar processos ao sair
\n" -"Se você ativar isto, o KBabel tentará terminar os processos que ainda não " -"tiverem saído quando o KBabel terminou,\n" -"mandando um sinal de 'kill' para eles.
\n" -"NOTA: Não é garantido que os processos sejam terminados de fato.
Create index for file contents
\n" -"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " -"the find/replace functions.
\n" -"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" -"Criar índice para conteúdo dos arquivos
\n" -"Se você habilitar isto, o KBabel irá criar um índice para cada arquivo PO " -"para aumentar a velocidade das funções de busca/substituição.
\n" -"NOTA: Isto irá tornar consideravelmente mais lento a atualização das " -"informações dos arquivos.
Run msgfmt before processing a file
" -"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " -"a file.
" -"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " -"slower. This setting is enabled by default.
" -"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " -"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " -"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " -"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " -"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Executar o 'msgfmt' antes de processar um arquivo
" -"Se assinalar esta opção, o KBabel irá executar a ferramenta 'msgfmt' do " -"Gettext antes de processar um arquivo.
" -"É recomendada esta opção, mesmo que torne o processamento mais lento. Ela " -"está ligada por padrão.
" -"A sua desativação é útil para os computadores lentos e quando deseja " -"traduzir arquivos PO que ainda não sejam suportados pela versão atual das " -"ferramentas do Gettext que estão no seu sistema. O problema de desligar esta " -"opção é que não é feita praticamente qualquer verificação de sintaxe pelo " -"código de processamento, como tal os arquivos PO inválidos poderão ser " -"mostrados como bons, mesmo que as ferramentas do Gettext os rejeitassem.
" -"Commands for folders
" -"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Comandos para pastas
" -"Insira aqui os comandos que deseja executar em diretórios do Gerenciador do " -"Catálogo. Os comandos são então mostrados no sub-menu Comandos " -"no menu de contexto do Administrador do Catálogo.
" -"As seguintes seqüências serão substituídas num comando:" -"
Commands for files
" -"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Comandos para arquivos
" -"Insira aqui os comandos que deseja executar nos arquivos do Gerenciador de " -"Catálogo. Os comandos são então apresentados no sub-menu Comandos " -"no menu de contexto do Administrador de Catálogo.
" -"As seguintes seqüências serão substituídas num comando:" -"
Shown columns
\n" -"Mostrar colunas
\n" -"Comment Editor
\n" -"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." -"\n" -"
The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" -"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" -"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" -"You can hide the comment editor by deactivating\n" -"Options->Show Comments.
Editor de Comentário
\n" -"Esta janela de edição lhe mostra os comentários da mensagem atual mostrada." -"\n" -"
Os comentários normalmente contém informação sobre onde as mensagens " -"sãoencontradas no código fonte\n" -"e informações de estado sobre esta mensagem (aproximando, formato-c).\n" -"Dicas de outros tradutores são algumas vezes inseridas no comentário.
\n" -"Você pode ocultar o editor de comentário desativando em\n" -"Configurações->Mostrar Comentário.
PO Context
" -"This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.
" -"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" -"Statusbar
\n" +"The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.
" msgstr "" "Contexto PO
" -"Esta janela mostra o contexto da mensagematual no arquivo PO. Normalmente " -"ela mostra a quatro mensagens anteriores à mensagem atual e as quatro " -"seguintes.
" -"Você pode ocultar a janela de ferramentasdesativando-a em Configurações->" -"Mostrar Ferramentas.
Barra de Estado
\n" +"A barra de estado mostra informações sobre o arquivo aberto,\n" +"como o número total de entradas e o número de mensagens aproximadas e não " +"traduzidas.\n" +"Também o índice e o estado da entrada atual é mostrado.
" -#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 -msgid "untranslated" -msgstr "não traduzida" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "&Validação" -#: kbabel/contextview.cpp:140 -msgid "" -"Plural %1: %2\n" -msgstr "" -"Plural %1: %2\n" +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "Executar &Todas Verificações" -#: kbabel/errorlistview.cpp:62 -msgid "" -"Error List
" -"This window shows the list of errors found by validator tools so you can " -"know why the current message has been marked with an error.
Lista de Erros
" -"Esta janela mostra a lista de erros encontrados pelas ferramentas de " -"validação, para que possa saber porque é que a mensagem atual foi marcada como " -"errada.
Error List
" +"This window shows the list of errors found by validator tools so you can " +"know why the current message has been marked with an error.
Lista de Erros
" +"Esta janela mostra a lista de erros encontrados pelas ferramentas de " +"validação, para que possa saber porque é que a mensagem atual foi marcada como " +"errada.
This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Este botão atualiza o cabeçalho usando as configurações atuais. O cabeçalho " +"resultante é o que será escrito no arquivo PO ao salvá-lo.
This button will revert all changes made so far.
Este botão reverte todas as mudanças feitas anteriormente.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating!
Este não é um cabeçalho válido.
\n" +"Por favor, edite o cabeçalho antes de atualizá-lo!
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating.
Este não é um cabeçalho válido.
\n" +"Por favor, edite o cabeçalho antes de atualizá-lo!
This button updates the header using the current settings. The resulting " -"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Este botão atualiza o cabeçalho usando as configurações atuais. O cabeçalho " -"resultante é o que será escrito no arquivo PO ao salvá-lo.
This button will revert all changes made so far.
Source for difference lookup
\n" +"Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.
\n" +"You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.
\n" +"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.
\n" +"The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.
\n" +"You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.
" msgstr "" "Este botão reverte todas as mudanças feitas anteriormente.
Fonte para busca de diferenças
\n" +"Aqui você pode selecionar uma fonte, que deve ser usada para\n" +"encontrar uma diferença.
\n" +"Você pode selecionar arquivo, banco de dados de traduções ou o\n" +"msgstr correspondente.
\n" +"Se você escolher o banco de dados de traduções, as mensagens para\n" +"diferenciar serão obtidas do Banco de Dados de Traduções. Para ser útil\n" +"você deve habilitar Auto adicionar entrada ao banco de dados no\n" +"diálogo de preferências.
\n" +"A última opção é útil para aqueles que usam arquivos PO para leitura\n" +"profissional.
\n" +"Você pode temporarariamente diferenciar com mensagens do arquivo de sua\n" +"escolha através de Ferramentas->Diferenças->Abrir arquivo para diferenças" +"\n" +"na janela principal do KBabel.
" -#: kbabel/headereditor.cpp:136 -msgid "" -"This is not a valid header.
\n" -"Please edit the header before updating!
Este não é um cabeçalho válido.
\n" -"Por favor, edite o cabeçalho antes de atualizá-lo!
This is not a valid header.
\n" -"Please edit the header before updating.
Este não é um cabeçalho válido.
\n" -"Por favor, edite o cabeçalho antes de atualizá-lo!
Search results
" -"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." -"
" -"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " -"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " -"search results.
" -"Search is either started automatically when switching to another entry in " -"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" -"Find....
" -"The common options can be configured in the preferences dialog in section " -"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " -"Settings->Configure Dictionary.
Resultados da pesquisa
" -"Esta parte da janela mostra os resultados da pesquisa nos dicionários." -"
" -"
Na parte superior é mostrado o número de entradas encontradas e onde a " -"entrada mostrada atualmente é encontrada. Use os botões na parte inferior do " -"navegador para navegar pelos resultados.
" -"A pesquisa é iniciada automaticamente quando é mudada a entrada na janela do " -"editor ou através da escolha do dicionário desejado em Dicionários->" -"Encontrar....
" -"As opções comuns podem ser configuradas na caixa de diálogo de preferências " -"na seção Pesquisa e as opções para diferentesdicionários podem ser " -"mudadas com Configurações->Configurar o Dicionário.
Base folder for diff files\n" +"
Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.
\n" +"Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.
Pasta base para arquivos de diferenças\n" +"
Aqui você pode definir uma pasta na qual os arquivos para diferenças \n" +"são armazenados. Se os arquivos são armazenados no mesmo local que os \n" +"arquivos originais, o KBabel pode automaticamente abrir para correção o \n" +"arquivo de diferença durante a abertura do original.
\n" +"Observe que esta opção não tem nenhum efeito se as mensagens do banco\n" +"de dados são usadas para diferenciar.
Original String
\n" -"This part of the window shows the original message\n" -"of the currently displayed entry.
\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"
\n" +"\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"
" msgstr "" -"Mensagem Original
\n" -"Esta parte da janela mostra a mensagem original\n" -"da entrada atualmente mostrada.
\n" +"O assistente lhe auxiliará a configurar um novo projeto de\n" +"tradução para o KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"Primeiramente, você precisa escolher o nome do projeto\n" +"e o arquivo onde a configuração deve ser armazenada.\n" +"
\n" +"\n" +"Você deve também escolher o idioma para tradução e\n" +"também um tipo de projeto de tradução.\n" +"
" -#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 -msgid "fuzzy" -msgstr "aproximado" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Configuration File Name"
+"
\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.
Nome do Arquivo de Configuração"
+"
\n"
+"O nome de um arquivo para armazenar a configuração do\n"
+"projeto.
Status LEDs
\n" -"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" -"You can change their color in the preferences dialog section\n" -"Editor on page Appearance
\n"
+"Language"
+"
\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.
LEDS de estado
\n" -"Estes LEDS mostram o estado da mensagem atual.\n" -"Você pode mudar as suas cores na janela de preferências\n" -"da seção Editor na página Aparência
\n"
+"Idioma"
+"
\n"
+"O idioma destino do projeto, ou seja, o idioma para tradução.\n"
+"Ele deve seguir o padrão de nomes de idioma ISO 631.
Translation Editor
\n" -"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " -"displayed message." -"
Project name"
+"
\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
+"
Editor de Tradução
\n" -"Este editor mostra e deixa-te editar a tradução da mensagem mostrada " -"atualmente." -"
Nome do projeto"
+"
\n"
+"O nome do projeto é uma identificação de um projeto para\n"
+"você. Ele é mostrado no diálogo de configuração do projeto\n"
+"bem como no título da janela aberta para o projeto.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Observação: O nome do projeto não pode ser modificado\n"
+"mais tarde.
\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"
\n" +"Currently known types:\n" +"
\n" +"Tipo de Projeto\n" +"O tipo de projeto permite ajustar as configurações para o\n" +"tipo particular de projetos de tradução bem conhecidos.\n" +"Por exemplo, ele configura as ferramentas de validação,\n" +"o marcador de acelerador e formatação do cabeçalho.\n" +"
\n" +"Atualmente os tipos conhecidos são:\n" +"
Translation Files
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.
Arquivos de Tradução
\n" +"Insira as pastas que contém todos seus arquivos PO e POT.\n" +"Os arquivos e as pastas nestas pastas serão depois mesclados numa\n" +"árvore.
Automatically unset fuzzy status
\n" +"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).
Retirar automaticamente o estado de 'aproximado'
\n" +"Se isto estiver ativado e você estiver editando um item aproximado, o estado " +"de 'aproximado' é automaticamente\n" +"desativado (isto significa que a seqüência , fuzzy\n" +"é removida do comentário do item).
Use clever editing
\n" +"Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.
\n" +"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.
Usar edição inteligente
\n" +"Assinale isto para que a escrita de texto fique mais confortável\n" +"e permitir ao KBabel tomar conta de alguns caracteres especiais que tenham\n" +"de ser 'escapados'. Por exemplo, se escrever '\\\"' irá resultar num\n" +"'\\\\\\\"', enquanto que se clicar em Return irá adicionar um espaço em\n" +"branco automaticamente ao fim da linha, enquanto que ao clicar em \n" +"Shift+Return irá adicionar um '\\\\n' ao fim da linha.
\n" +"Repare que isto é apenas uma sugestão e ainda é possível\n" +"gerar texto sintaticamente incorreto.
Error recognition
\n" +"Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"
Reconhecimento de erro
\n" +"Aqui você pode configurar como mostrar, quando um erro ocorre. Beep \n" +"ao errar beeps e Mudar cor do texto ao errar muda a cor do texto \n" +"traduzido. Se não estiver ativo, você ainda assim verá uma mensagem na \n" +"barra de estado.
Status LEDs
\n" +"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" +"LEDs de Estado
\n" +"Escolha aqui onde os LEDs de estado são mostrados e quais cores eles " +"possuem.
Automatically start search
\n" +"If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"
" +"You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.
Iniciar pesquisa automaticamente
\n" +"Se isto estiver habilitado, a pesquisa será automaticamente iniciada \n" +"sempre que você mudar para outra entrada no editor. Você pode escolher \n" +"onde pesquisar com a caixa combinada Dicionário Padrão .\n" +"
" +"Você pode também iniciar a pesquisa manualmente escolhendo uma entrada \n" +"e no menu popup que aparece quando você clica em \n" +"Dicionários->Procurar... ou mantendo o botão do dicionário da \n" +"barra de ferramentas pressionado por um tempo.
Default Dictionary
\n" +"Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" +"You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"
Dicionário Padrão
\n" +"Escolha aqui onde pesquisar por padrão. Esta configuração é usada \n" +"quando a pesquisa é iniciada automaticamente ou quando pressionado o \n" +"botão de dicionário na barra de ferramentas.
\n" +"Você pode configurar diferentes dicionários através da seleção do \n" +"dicionário selecionado em Configurações->Configurar Dicionário.\n" +"
\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"
\n" +"As seguintes variáveis são substituídas no caminho se disponíveis:\n" +"
\n"
+"Example:"
+" \n"
+"Exemplo:"
+" Statusbar The statusbar displays some information about the opened file,\n"
-"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
-"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
-"shown. Barra de Estado A barra de estado mostra informações sobre o arquivo aberto,\n"
-"como o número total de entradas e o número de mensagens aproximadas e não "
-"traduzidas.\n"
-"Também o índice e o estado da entrada atual é mostrado. "
+msgstr ""
+" "
-#: kbabel/kbabel.cpp:1081
-msgid "There are no changes to save."
-msgstr "Não há modificações para salvar."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Pesquisar Arquivo PO Simples..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1162
-msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Pesquisar Pasta..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1266
-msgid ""
-"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the "
-"installation of TDE.\n"
-"Please start Catalog Manager manually."
-msgstr ""
-"Impossível usar o TDELauncher para iniciar o Gerenciador de Catálogos. Você deve "
-"verificar a instalação do TDE.\n"
-"Inicie o Administrador de Catálogos manualmente."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Pesquisar Pasta && Sub-pastas..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1364
-#, c-format
-msgid "Current: %1"
-msgstr "Atual: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Procurando no arquivo:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1370
-#, c-format
-msgid "Total: %1"
-msgstr "Total: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678
+#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Entradas adicionadas:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1375
-#, c-format
-msgid "Fuzzy: %1"
-msgstr "Aproximada: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719
+#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Progresso total:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1380
-#, c-format
-msgid "Untranslated: %1"
-msgstr "Não traduzidas: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727
+#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Processando arquivo:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1537
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763
+#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Carregando arquivo:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1568
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Um erro ocorreu ao tentar abrir a página 'info' do gettext:\n"
-"%1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1663
-msgid ""
-"_: MessageBox text\n"
-"Spellchecking of multiple files is finished."
-msgstr "Verificação ortográfica de múltiplas linhas está terminada."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1664
-msgid ""
-"_: MessageBox caption\n"
-"Spellcheck Done"
-msgstr "Verificação Ortográfica Feita"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795
+#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Seqüências repetidas:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
-#, c-format
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805
+#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Chaves Boas"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829
+#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134
+#, no-c-format
msgid ""
-"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
-"the database:\n"
-"%1"
+" \n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the good keys list."
+" \n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+" \n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+" \n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar obter a lista de mensagens deste arquivo da base de "
-"dados:\n"
-"%1"
+" \n"
+"Você pode definir o número mínimo de palavras da consulta que a chave deve ter "
+"para ser inserida na lista de boas chaves."
+" \n"
+"Você pode também configurar o número mínimo de palavras da chave que a consulta "
+"deve ter para inserir a chave na lista."
+" \n"
+"Estes dois números são a percentagem do número total de palavras. Se o "
+"resultado desta percentagem é menor que um, o mecanismo irá definí-lo como um."
+" \n"
+"Finalmente você pode indicar o número máximo de entradas na lista."
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
-msgid "No difference found"
-msgstr "Não foram encontradas diferenças"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "Número mínimo de palavras de chave contidas na pesquisa (%):"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
-msgid "Difference found"
-msgstr "Foram encontradas diferenças"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
-msgid "No corresponding message found."
-msgstr "Nenhuma mensagem correspondente encontrada."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "Número mínimo de palavras da consulta na chave (%):"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
-msgid "No corresponding message found"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens correspondentes"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Tamanho máximo da lista:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
-msgid "Select File to Diff With"
-msgstr "Selecionar Arquivo para Diferenças Com"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Palavras Freqüentes"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
-msgid "loading file for diff"
-msgstr "carregando arquivo para fazer diferenciação"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Descartar as palavras mais freqüentes que:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
-msgid ""
-"The search string has not been found yet.\n"
-"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
-"Please try later."
-msgstr ""
-"O texto de pesquisa ainda não foi encontrado.\n"
-"Contudo, o texto pode ser encontrado nos arquivos a serem pesquisados no "
-"momento.\n"
-"Tente de novo, por favor."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
-msgid "Do not show in this find/replace session again"
-msgstr "Não mostrar de novo nesta sessão de pesquisa/substituição"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Palavras freqüentes são consideradas como em todas as chaves"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
-msgid "Enter new package for the current file:"
-msgstr "Entre novo pacote para o arquivo atual:"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
-msgid ""
-"Total words: %1\n"
-"\n"
-"Words in untranslated messages: %2\n"
-"\n"
-"Words in fuzzy messages: %3"
-msgstr ""
-"Total de palavras: %1\n"
-"\n"
-"Palavras em mensagens não traduzidas: %2\n"
-"\n"
-"Palavras em mensagens aproximadas: %3"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
+#: rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "DB folder:"
+msgstr "Pasta da base de dados:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
-msgid "Word Count"
-msgstr "Contagem de Palavras"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
+#: rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update in kbabel"
+msgstr "Atualizar automaticamente no kbabel"
-#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
-msgid "Table:"
-msgstr "Tabela:"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
+#: rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "New Entries"
+msgstr "Novas Entradas"
-#: kbabel/charselectview.cpp:84
-msgid ""
-" Character Selector This tool allows to insert special characters using double click. Seletor de Caracter Esta ferramenta permite inserir caracteres especiais usando o clique "
-"duplo. Mark invalid as fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items,\n"
-"which identifies the tool as invalid, will be\n"
-"marked as fuzzy and the resulting file\n"
-"will be saved. Marcar inválida como aproximada"
-" \n"
-" Se você selecionar esta opção, todos os ítens,\n"
-"que identificam a ferramenta como inválida, serão\n"
-"marcados como aproximado e o arquivo resultante\n"
-"será salvo. Do not validate fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items\n"
-"marked as fuzzy will not be validated at all. Não validar aproximado"
-" \n"
-" Se você selecionar esta opção, todos os ítens\n"
-"marcados como aproximado não serão validados. Source for difference lookup Here you can select a source, which should be used\n"
-"for finding a difference. You can select file, translation database or\n"
-"corresponding msgstr. If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
-"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
-"to enable Auto add entry to database in its\n"
-"preferences dialog. The last option is useful for those using PO-files\n"
-"for proofreading. You can temporarily diff with messages from a file\n"
-"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n"
-"in KBabel's main window. Fonte para busca de diferenças Aqui você pode selecionar uma fonte, que deve ser usada para\n"
-"encontrar uma diferença. Você pode selecionar arquivo, banco de dados de traduções ou o\n"
-"msgstr correspondente. Se você escolher o banco de dados de traduções, as mensagens para\n"
-"diferenciar serão obtidas do Banco de Dados de Traduções. Para ser útil\n"
-"você deve habilitar Auto adicionar entrada ao banco de dados no\n"
-"diálogo de preferências. A última opção é útil para aqueles que usam arquivos PO para leitura\n"
-"profissional. Você pode temporarariamente diferenciar com mensagens do arquivo de sua\n"
-"escolha através de Ferramentas->Diferenças->Abrir arquivo para diferenças"
-"\n"
-"na janela principal do KBabel. Here you can define a folder in which the files to\n"
-"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
-"place beneath this folder as the original files beneath\n"
-"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
-"file to diff with. Note that this option has no effect if messages from\n"
-"the database are used for diffing. Aqui você pode definir uma pasta na qual os arquivos para diferenças \n"
-"são armazenados. Se os arquivos são armazenados no mesmo local que os \n"
-"arquivos originais, o KBabel pode automaticamente abrir para correção o \n"
-"arquivo de diferença durante a abertura do original. Observe que esta opção não tem nenhum efeito se as mensagens do banco\n"
-"de dados são usadas para diferenciar. \n"
-"The wizard will help you to setup a new translation\n"
-"project for KBabel.\n"
-" \n"
-"First of all, you need to choose the project name\n"
-"and the file, where the configuration should be stored.\n"
-" \n"
-"You should also choose a language to translate into\n"
-"and also a type of the translation project.\n"
-" \n"
-"O assistente lhe auxiliará a configurar um novo projeto de\n"
-"tradução para o KBabel.\n"
-" \n"
-"Primeiramente, você precisa escolher o nome do projeto\n"
-"e o arquivo onde a configuração deve ser armazenada.\n"
-" \n"
-"Você deve também escolher o idioma para tradução e\n"
-"também um tipo de projeto de tradução.\n"
-" Configuration File Name"
-" Nome do Arquivo de Configuração"
-" \n"
-"Language"
-" \n"
-"Idioma"
-" Project name"
-" Nome do projeto"
-" \n"
-"Project Type\n"
-"The project type allows to tune the settings for the\n"
-"particular type of the well-known translation projects.\n"
-"For example, it sets up the validation tools,\n"
-"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
-" Currently known types:\n"
-" \n"
-"Tipo de Projeto\n"
-"O tipo de projeto permite ajustar as configurações para o\n"
-"tipo particular de projetos de tradução bem conhecidos.\n"
-"Por exemplo, ele configura as ferramentas de validação,\n"
-"o marcador de acelerador e formatação do cabeçalho.\n"
-" Atualmente os tipos conhecidos são:\n"
-" Translation Files Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
-"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
-"tree. Arquivos de Tradução Insira as pastas que contém todos seus arquivos PO e POT.\n"
-"Os arquivos e as pastas nestas pastas serão depois mesclados numa\n"
-"árvore. Automatically start search If this is activated, the search is automatically started \n"
-"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
-"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n"
-" You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
-"the popup menu that appears either when clicking \n"
-"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n"
-"in the toolbar pressed for a while. Mark invalid as fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items,\n"
+"which identifies the tool as invalid, will be\n"
+"marked as fuzzy and the resulting file\n"
+"will be saved. Iniciar pesquisa automaticamente Se isto estiver habilitado, a pesquisa será automaticamente iniciada \n"
-"sempre que você mudar para outra entrada no editor. Você pode escolher \n"
-"onde pesquisar com a caixa combinada Dicionário Padrão .\n"
-" Você pode também iniciar a pesquisa manualmente escolhendo uma entrada \n"
-"e no menu popup que aparece quando você clica em \n"
-"Dicionários->Procurar... ou mantendo o botão do dicionário da \n"
-"barra de ferramentas pressionado por um tempo. Marcar inválida como aproximada"
+" \n"
+" Se você selecionar esta opção, todos os ítens,\n"
+"que identificam a ferramenta como inválida, serão\n"
+"marcados como aproximado e o arquivo resultante\n"
+"será salvo. Default Dictionary Choose here where to search as default. \n"
-"This setting is used when searching is started automatically \n"
-"or when pressing the dictionary button in the toolbar. You can configure the different dictionaries by selecting \n"
-"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n"
-" Do not validate fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items\n"
+"marked as fuzzy will not be validated at all. Dicionário Padrão Escolha aqui onde pesquisar por padrão. Esta configuração é usada \n"
-"quando a pesquisa é iniciada automaticamente ou quando pressionado o \n"
-"botão de dicionário na barra de ferramentas. Você pode configurar diferentes dicionários através da seleção do \n"
-"dicionário selecionado em Configurações->Configurar Dicionário.\n"
-" Não validar aproximado"
+" \n"
+" Se você selecionar esta opção, todos os ítens\n"
+"marcados como aproximado não serão validados. Automatically unset fuzzy status If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
-"automatically\n"
-"unset (this means the string , fuzzy\n"
-"is removed from the entry's comment). Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search. Retirar automaticamente o estado de 'aproximado' Se isto estiver ativado e você estiver editando um item aproximado, o estado "
-"de 'aproximado' é automaticamente\n"
-"desativado (isto significa que a seqüência , fuzzy\n"
-"é removida do comentário do item). Parâmetros Aqui você pode fazer um ajuste fino na busca no arquivo PO. Por exemplo, se "
+"você deseja procurar sensível à caixa. Use clever editing Check this to make typing text more comfortable and let \n"
-"KBabel take care of some special characters that have to \n"
-"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
-"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
-"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
-"'\\\\n' at the end of the line. Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
-"generate syntactically incorrect text. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
+"message. Usar edição inteligente Assinale isto para que a escrita de texto fique mais confortável\n"
-"e permitir ao KBabel tomar conta de alguns caracteres especiais que tenham\n"
-"de ser 'escapados'. Por exemplo, se escrever '\\\"' irá resultar num\n"
-"'\\\\\\\"', enquanto que se clicar em Return irá adicionar um espaço em\n"
-"branco automaticamente ao fim da linha, enquanto que ao clicar em \n"
-"Shift+Return irá adicionar um '\\\\n' ao fim da linha. Repare que isto é apenas uma sugestão e ainda é possível\n"
-"gerar texto sintaticamente incorreto. Opções de Comparação Escolha aqui que mensagens você deseja que sejam consideradas equivalentes à "
+"mensagem original. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
+"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. Equivalência 3-Gram Uma mensagem equivale à outra se a maioria dos grupos de 3 letras estão "
+"contidos na outra mensagem. Ex: 'abc123' equivale 'abcx123c12'. Error recognition Here you can set how to show that an error occurred. \n"
-"Beep on error beeps and Change text color on error\n"
-" changes the color of the translated text. If none is \n"
-"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
-" Location Configure here which file is to be used for searching. Reconhecimento de erro Aqui você pode configurar como mostrar, quando um erro ocorre. Beep \n"
-"ao errar beeps e Mudar cor do texto ao errar muda a cor do texto \n"
-"traduzido. Se não estiver ativo, você ainda assim verá uma mensagem na \n"
-"barra de estado. Localização Configure aqui que arquivos são usados para busca. Status LEDs Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored. LEDs de Estado Escolha aqui onde os LEDs de estado são mostrados e quais cores eles "
-"possuem. Parâmetros Aqui você pode fazer um ajuste fino na busca no arquivo PO. Por exemplo, se "
+"você deseja procurar sensível à caixa, ou se mensagens aproximadas devem ser "
+"ignoradas. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
+"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
+"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
+"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
+"need to choose one of them."
+" Não existem arquivos de cópias de segurança dos bancos de dados de versões "
+"anteriores do KBabel. No entanto, outra versão do KBabel (provavelmente do TDE "
+"3.1.1 ou 3.1.2) cria um novo banco de dados. Como resultado, sua instalação do "
+"KBabel contém duas versões dos arquivos de banco de dados. Infelizmente, a "
+"versão antiga e nova não podem ser mescladas. Você precisa escolher uma delas. "
+" \n"
-"Example:"
-" \n"
-"Exemplo:"
-" "
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
+msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
msgstr ""
-" "
+"Não é possível acessar o arquivo temporário para escrita. Interrompendo."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
-#: rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "Scan Single PO File"
-msgstr "Pesquisar Arquivo PO Simples"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
+msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
+msgstr "Não é possível gravar no arquivo temporário. Interrompendo."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
-#: rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Pesquisar Pasta"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
+msgid "The process could not be started."
+msgstr "O processo não pôde ser iniciado."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
-#: rc.cpp:980
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder && Subfolders"
-msgstr "Pesquisar Pasta && Sub-pastas"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
+msgid "[ Exited with status %1 ]"
+msgstr "[ Saiu com estado %1 ]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
-#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
-#, no-c-format
-msgid "Scanning file:"
-msgstr "Procurando no arquivo:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
+msgid "[ Finished ]"
+msgstr "[ Terminado ]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
-#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
-#, no-c-format
-msgid "Entries added:"
-msgstr "Entradas adicionadas:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Last choice ( %1 )"
+msgstr "Última opção ( %1 )"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
-#, no-c-format
-msgid "Total progress:"
-msgstr "Progresso total:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
-#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
-#, no-c-format
-msgid "Processing file:"
-msgstr "Processando arquivo:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
+msgid "M"
+msgstr "M"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
-#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
-#, no-c-format
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Carregando arquivo:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Aproximada"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
-#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
-#, no-c-format
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportar..."
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Não traduzida"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
-#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
-#, no-c-format
-msgid "Repeated Strings"
-msgstr "Seqüências repetidas:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
-#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
-#, no-c-format
-msgid "Good Keys"
-msgstr "Chaves Boas"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
+msgid "Last Revision"
+msgstr "Última Revisão"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
-#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
+msgid "Log Window"
+msgstr "Janela de Registros"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Remover"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
msgid ""
-" \n"
-"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
-"inserted in the good keys list."
-" \n"
-"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
-"have to insert the key in the list."
-" \n"
-"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
-"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
-" \n"
-"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+" Log window In this window the output of the executed commands are shown. \n"
-"Você pode definir o número mínimo de palavras da consulta que a chave deve ter "
-"para ser inserida na lista de boas chaves."
-" \n"
-"Você pode também configurar o número mínimo de palavras da chave que a consulta "
-"deve ter para inserir a chave na lista."
-" \n"
-"Estes dois números são a percentagem do número total de palavras. Se o "
-"resultado desta percentagem é menor que um, o mecanismo irá definí-lo como um."
-" \n"
-"Finalmente você pode indicar o número máximo de entradas na lista."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
-#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
-msgstr "Número mínimo de palavras de chave contidas na pesquisa (%):"
+" Janela de registros Nesta janela são mostradas as saídas dos comandos executados. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
+"in the online help. Gerenciador de Catálogos"
+" \n"
+" O Gerenciador do Catálogos mescla duas pastas numa árvore e mostra todos\n"
+"os arquivos PO e POT nessas pastas. Assim você pode ver facilmente se um\n"
+"novo modelo foi adicionado ou removido. Também é mostrada alguma informação\n"
+"sobre os arquivos. Para mais informações veja a seção O Gerenciador de Catálogo "
+"na ajuda on-line. \n"
-"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
-" \n"
-"As seguintes variáveis são substituídas no caminho se disponíveis:\n"
-" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
-"want to perform a case sensitive search. Parâmetros Aqui você pode fazer um ajuste fino na busca no arquivo PO. Por exemplo, se "
-"você deseja procurar sensível à caixa. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
-"message. Opções de Comparação Escolha aqui que mensagens você deseja que sejam consideradas equivalentes à "
-"mensagem original. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
-"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. Equivalência 3-Gram Uma mensagem equivale à outra se a maioria dos grupos de 3 letras estão "
-"contidos na outra mensagem. Ex: 'abc123' equivale 'abcx123c12'. Location Configure here which file is to be used for searching. File Options Here you can finetune where to find:"
+" Localização Configure aqui que arquivos são usados para busca. Opções dos Arquivos Aqui você pode ajustar onde procurar:"
+" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
-"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
-"ignored. Parâmetros Aqui você pode fazer um ajuste fino na busca no arquivo PO. Por exemplo, se "
-"você deseja procurar sensível à caixa, ou se mensagens aproximadas devem ser "
-"ignoradas. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
-"another version of KBabel (probably from TDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
-"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
-"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
-"need to choose one of them."
-" Não existem arquivos de cópias de segurança dos bancos de dados de versões "
-"anteriores do KBabel. No entanto, outra versão do KBabel (provavelmente do TDE "
-"3.1.1 ou 3.1.2) cria um novo banco de dados. Como resultado, sua instalação do "
-"KBabel contém duas versões dos arquivos de banco de dados. Infelizmente, a "
-"versão antiga e nova não podem ser mescladas. Você precisa escolher uma delas. "
-" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in Found: "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far. Barra de Estado A barra de estado mostra informações sobre o progresso da operação de "
+"pesquisa ou de substituição atual. O primeiro número em Encontrado: "
+"mostra o número de arquivos com uma ocorrência do texto procurado por mostrar "
+"na janela do KBabel. O segundo mostra o número total de arquivos que contém o "
+"texto procurado até agora. This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+" Estes itens mostram a informação para a função atualmente selecionada em "
+"várias páginas diferentes: "
+" ...that the What's This? help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request What's This? help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget. ...a ajuda O Que É Isto? para cada item da interface do\n"
+"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n"
+"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n"
+"Peça a ajuda O Que É Isto? clicando em Shift-F1 e depois no\n"
+"elemento gráfico. ...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+" ...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n"
+"com a Árvore de Chamadas quando você fornece a opção --dump-instr=yes"
+"?\n"
+"Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n"
+" ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ? ...que você pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do teclado para ir\n"
+"para frente/trás no histórico de objeto ativo? ...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+" ...que você pode navegar na Visão de Mapa Chamador/Chamada usando\n"
+"teclas de seta? Use Esquerda/Direita para mudar para os dados do ítem atual;\n"
+"use Acima/Abaixo para ir um nível acima/abaixo. Para selecionar o ítem atual,\n"
+"pressione Espaço, e para ativá-lo, pressione Return.\n"
+" ...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+" ...que você pode navegar na Visão de Gráfico de Chamadas usando\n"
+"teclas de seta? Use Acima/Abaixo para ir um nível de chamada acima/abaixo,\n"
+"alternando entra chamadas e funções. Use Esquerda/Direita para mudar para os\n"
+"dados de uma chamada selecionada. Para ativar o ítem atual, pressione Return.\n"
+" ...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return? ...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte de seu\n"
+"nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de ferramentas e clicar\n"
+"em return? ...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in Settings->Configure KCachegrind...? ...que você pode atribuir cores personalizadas para \n"
+"objetos ELF/Classes C++/Arquivos Fonte para colorir o gráfico\n"
+"em Configurações->Configurar KCachegrind...? ...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab? There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"Source Directories list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+" ...que você pode ver se informações de depuração estão disponíveis para uma\n"
+"função selecionada procurando no rótulo de localização da aba Informações ou "
+"no\n"
+"cabeçalho de lista de fontes na aba fonte? Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n"
+"Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n"
+"tenha adicionado o diretório do arquivo fonte à lista de\n"
+"Diretórios Fonte na configuração.\n"
-#: tracedata.cpp:2603
-msgid "(no callee)"
-msgstr "(sem chamadas)"
+#: tips.txt:69
+msgid ""
+" ...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)? ...que você pode configurar se o KCachegrind deve\n"
+"mostrar contadores absolutos de eventos ou relativos (exibição da "
+"percentagem): ...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions. To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list. ...que você pode configurar o número máximo de ítens para todas\n"
+"as listas de funções no KCachegrind? A limitação o número de ítens é\n"
+"feita para obter uma rápida reação da GUI. O último ítem na lista mostrará\n"
+"o número de funções puladas, junto com um custo condicional para estas\n"
+"funções puladas. Para ativar uma função com pequeno custo, procure por ele e selecione-a\n"
+"na auditoria plana. Selecionar funções com custo pequeno adicionará\n"
+"temporariamente elas à lista de auditoria plana. ...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows all functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack? Examples: An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1(). An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar(). ...que a aba Cobertura - em contraste com a aba Lista de Chamadas -\n"
+"mostra todas as funções que estão chamando a função selecionada\n"
+"(parte superior) / são chamadas pela função selecionada (parte inferior),\n"
+"não importa quantas funções existam entre elas na pilha? Exemplos: Uma entrada na lista superior para a função foo1() com um valor de 50%\n"
+"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n"
+"bar() ocorre enquanto chamada da função foo1(). Uma entrada na lista inferior para a função foo2() com um valor de 50%\n"
+"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n"
+"bar() ocorre enquanto chamando foo2() de bar(). ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over? Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button. ...que esperar pela dica de dentro de um mapa de árvore\n"
+"mostra a lista de nomes de retângulos aninhados de onde o mouse\n"
+"está passando? Ítens desta lista podem ser selecionados pressionando o botão\n"
+"direito do mouse. ...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable? To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code). ...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n"
+"pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n"
+"embutível \"Seleção de Rastro\"? Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n"
+"cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n"
+"com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n"
+"execução de sentenças assembler não-ramificadas dentro do código\n"
+"do seu programa). This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains). Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todos chamadores da função "
+"atualmente ativa. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho "
+"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em "
+"execução (no entanto, eles são desenhos limitados). This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
-"the current selected function is for that cost type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
-"shown all over KCachegrind to be the selected one. This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains). Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíveis e quanto dos custos "
-"auto/inclusivo da função atualmente selecionada é para este tipo de custo. Escolhendo um tipo de custo da lista, você muda o tipo de custo dos custos "
-"mostrados acima no KCachegrind para o selecionado. Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as chamadas da função "
+"atualmente ativada. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho "
+"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em "
+"execução (no entanto, eles são desenhos limitados). A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
-"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
-"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
-"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
-"constrain all costs shown to these parts only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
-"split mode: "
-" Um rastro consiste de múltiplas partes rastro onde existem diversos arquivos "
-"de rastro de uma auditoria. A Visão Geral da Parte Rastro embutível mostra "
-"estes, ordenados horizontalmente no tempo de execução, os tamanhos dos "
-"retângulos são proporcionais ao custo total gasto nesta parte. Você pode "
-"selecionar uma das diversas partes para limitar todos os custos mostrados para "
-"esta parte somente. As partes são posteriormente subdivididas: existe um modo de divisão de "
-"particionamento e um modo de chamadas: "
-" This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
-"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
-"highest cost at the top and to bottom. The Cost and Calls columns show the cost used for all calls "
-"from the function in the line above. Esta é a chamada de pilha muito provavelmente puramente fictícia. Ela é "
-"construída iniciando com a função atualmente selecionada e adicionando os "
-"chamadores/chamadas com custo máximo do topo para baixo. A coluna de Custo e Chamadas mostra o custo usado para todas "
-"as chamadas da função na linha acima. The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
-"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
-"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
-" "
-" The function list contains the functions of the selected group (or all for "
-"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
-"costs less than 1% are hidden on default. A auditoria plana contém uma lista de seleção de grupo e de função. A lista "
-"de grupo contém todos os grupos onde custo é gasto, dependendo do tipo de grupo "
-"escolhido. A lista de grupo fica oculta quando o tipo de grupo 'Função' é "
-"selecionado. "
-" "
-" A lista de função contém as funções do grupo selecionado (ou todas para o "
-"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelo custo gasto nelas. Funções com custo "
-"menor que 1% são ocultas por padrão. This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
-"all subdirectories of: "
-" On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
-"of the dockable: "
-" Este módulo embutível mostra na parte superior a lista de depósitos de "
-"perfis carregáveis em todos os subdiretórios de: "
-"
\n"
+"If you search for My name is Andrea and you have activated "
+"one word substitution you may also find phrases like "
+"My name is Joe or Your name is Andrea."
+msgstr ""
+"
\n"
+"Se procurar por O meu nome é Andrea e ativar "
+"substituição de uma palavra também poderá encontrar frases como "
+"O meu nome é Joe ou O seu nome é Andrea."
-#: kbabel/kbabel.cpp:697
-msgid "&Views"
-msgstr "&Visões"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399
+#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Usar a substituição de uma palavra"
-#: kbabel/kbabel.cpp:703
-msgid "Current: 0"
-msgstr "Atual: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430
+#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Número máximo de palavras na pesquisa:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:704
-msgid "Total: 0"
-msgstr "Total: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455
+#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Usar a substituição de duas palavras"
-#: kbabel/kbabel.cpp:705
-msgid "Fuzzy: 0"
-msgstr "Aproximada: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488
+#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
-#: kbabel/kbabel.cpp:706
-msgid "Untranslated: 0"
-msgstr "Não traduzida: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506
+#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
-#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516
+#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074
#, no-c-format
-msgid "Status: "
-msgstr "Estado: "
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Caracteres locais para as expressões regulares:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de Dados"
-#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
-msgid "RW"
-msgstr "RW"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570
+#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Pasta do banco de dados:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
-msgid "Line: %1 Col: %2"
-msgstr "Linha: %1 Col: %2"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Auto-adicionar o registro à base de dados"
-#: kbabel/kbabel.cpp:749
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592
+#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086
+#, no-c-format
msgid ""
-"Base folder for diff files
\n"
-"Pasta base para arquivos de diferenças
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"The name of a file to store the configuration of the\n"
-"project.
\n"
-"O nome de um arquivo para armazenar a configuração do\n"
-"projeto.
\n"
-"The destination language of the project, i.e., the language\n"
-"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
-"standard.
\n"
-"O idioma destino do projeto, ou seja, o idioma para tradução.\n"
-"Ele deve seguir o padrão de nomes de idioma ISO 631.
\n"
-"The project name is an identification of a project for\n"
-"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
-"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
-"
\n"
-"O nome do projeto é uma identificação de um projeto para\n"
-"você. Ele é mostrado no diálogo de configuração do projeto\n"
-"bem como no título da janela aberta para o projeto.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Observação: O nome do projeto não pode ser modificado\n"
-"mais tarde.\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-"
"
-"
\n"
-"If the project contains more than one file to translate, it\n"
-"better to organize the files. \n"
-"\n"
-"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Choose the folders to store the files. If you\n"
-"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
-"will not work."
-msgstr ""
-"Os Arquivos de Tradução\n"
-"
"
-"
\n"
-"Se o projeto contém mais de um arquivo para traduzir, ele\n"
-"organiza melhor os arquivos. \n"
-"\n"
-"KBabel distingue dois tipos de arquivos de tradução:\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Escolha as pastas para armazenar os arquivos. Se você\n"
-"deixar as entradas vazias, o Gerenciador de Catálogos não\n"
-"funcionará."
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
-#: rc.cpp:319
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
+#: rc.cpp:957
#, no-c-format
-msgid "Font for Messages"
-msgstr "Fonte para Mensagens"
+msgid "Use filter"
+msgstr "Usar filtro"
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
-#: rc.cpp:322
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:960
#, no-c-format
-msgid "&Show only fixed font"
-msgstr "Mo&strar apenas tipos de fonte fixos"
+msgid "DBSEPrefWidget"
+msgstr "DBSEPrefWidget"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
-#: rc.cpp:340
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
-msgid "&Spelling"
-msgstr "&Ortografia"
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "Pesquisar Arquivo PO Simples"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
-#: rc.cpp:343
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
-msgid "D&iff"
-msgstr "D&iferenças"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Pesquisar Pasta"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
-#: rc.cpp:346
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
-msgid "&Dictionaries"
-msgstr "&Dicionários"
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "Pesquisar Pasta && Sub-pastas"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
-#: rc.cpp:364
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
+#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Cor de fundo:"
+msgid "&Markings"
+msgstr "&Marcas"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
-#: rc.cpp:367
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207
#, no-c-format
-msgid "Color for "ed characters:"
-msgstr "Cor dos caracteres entre &aspas:"
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
-#: rc.cpp:370
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
+#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210
#, no-c-format
-msgid "Color for &syntax errors:"
-msgstr "Cor dos erros de &sintaxe:"
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
-#: rc.cpp:373
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
-msgid "Color for s&pellcheck errors:"
-msgstr "Cor dos erros or&tográficos:"
+msgid "To be set dynamically:"
+msgstr "A ser configurado dinamicamente:"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
-#: rc.cpp:376
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1222
#, no-c-format
-msgid ""
-"
"
+"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
+"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
+"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
+"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
+"
Se você escolher a versão antiga, a nova será removida. Se você escolher a "
+"versão nova, os arquivos antigos do banco de dados serão deixados sozinho e "
+"você precisa removê-los manualmente. Caso contrário, esta mensagem será exibida "
+"novamente (os arquivos antigos estão em "
+"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Pedaço por pedaço
Esta tradução é obtida traduzindo as sentenças e "
+"usando traduções aproximadas do banco de dados."
+"
Não confie nela. As traduções poderão ficar aproximadas."
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Algorithms to Use"
-msgstr "Algoritmo a Usar"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
+msgstr "DICIONÁRIO DINÂMICO:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
-#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Pontuação:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
+msgid ""
+"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Dicionário Dinâmico
Este é um dicionário dinâmico criado procurando-se "
+"por correlações das palavras originais com as traduzidas. "
+"
Não confie nisto. Traduções podem ser aproximadas."
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzy sentence archive"
-msgstr "Arquivo de sentenças aproximadas"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
+msgid "KBabelDict"
+msgstr "KBabelDict"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
-#: rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glossário"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
+msgid "About Module"
+msgstr "Sobre o Módulo"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Exact "
-msgstr "Exato "
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
+msgid "Hide Sett&ings"
+msgstr "Ocultar Def&inições"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
-#: rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "Sentence by sentence"
-msgstr "Sentença por sentença"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
+msgid "Show Sett&ings"
+msgstr "Mostrar Def&inições"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Alphanumeric"
-msgstr "Alfanumérico"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Palavra por palavra"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
+msgid "Found in:"
+msgstr "Encontrado em:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic dictionary"
-msgstr "Dicionário dinâmico"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
+msgid "Translator:"
+msgstr "Tradutor:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
-#: rc.cpp:707
-#, no-c-format
-msgid "Preferred number of results:"
-msgstr "Número preferido de resultados:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
+msgid "&More"
+msgstr "&Mais"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
+msgid "Score"
+msgstr "Relevância"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
-#: rc.cpp:713
-#, no-c-format
-msgid "Output Processing"
-msgstr "Processando Saída"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "First capital letter match"
-msgstr "Primeira letra maiúscula corresponde"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
+msgid "Translation"
+msgstr "Tradução"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid "All capital letter match"
-msgstr "Todas letras maiúsculas correspondem"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "Accelerator symbol (&&)"
-msgstr "Símbolo acelerador (&&)"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
+msgid "< &Previous"
+msgstr "< A&nterior"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "Try to use same letter"
-msgstr "Tente usar a mesma letra"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Posterior >"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
-#: rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "Custom Rules"
-msgstr "Regras Personalizadas"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
+msgid "Edit File"
+msgstr "Editar Arquivo"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
-#: rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "Original string regexp:"
-msgstr "Seqüência regexp original:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
+#, c-format
+msgid "Edit File %1"
+msgstr "Editar Arquivo %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
-#: rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
+#, c-format
+msgid "Send bugs to %1"
+msgstr "Enviar erros para %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
+msgid "Authors:"
+msgstr "Autores:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Replace string:"
-msgstr "Substituir seqüência:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "Agradecimentos a:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
-#: rc.cpp:752
-#, no-c-format
-msgid "Translated regexp(search):"
-msgstr "Regexp(procura) traduzida:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
+msgid "No information available."
+msgstr "Sem informação disponível."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Check language"
-msgstr "Verificar idioma"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
+#, c-format
+msgid "Configure Dictionary %1"
+msgstr "Configurar o Dicionário %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
-#: rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Use current filters"
-msgstr "Usar filtros atuais"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting KBabel:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao iniciar o KBabel:\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
-#: rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Set date to today"
-msgstr "Configurar data para hoje"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
+msgid "There was an error using DCOP."
+msgstr "Ocorreu um erro ao usar o DCOP."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Sources"
-msgstr "Fontes"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
+msgid ""
+"The \"Translation Database\" module\n"
+"appears not to be installed on your system."
+msgstr ""
+"O módulo \"Banco de Dados de Traduções\"\n"
+"parece não estar instalado em seu sistema."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
-#: rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Scan Now"
-msgstr "Procurar Agora"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
+msgid ""
+"_: dictionary to not use\n"
+"Do not use:"
+msgstr "Não usar:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid "Scan All"
-msgstr "Procurar Tudo"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
+msgid ""
+"_: dictionary to use\n"
+"Use:"
+msgstr "Usar:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
-#: rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Para &Cima"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Edit Source"
-msgstr "Editar Fonte"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Para &Baixo"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid "Additional Informations"
-msgstr "Informações Adicionais"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figurar..."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid "Project name:"
-msgstr "Nome do projeto:"
+#: kbabeldict/main.cpp:114
+msgid "KBabel - Dictionary"
+msgstr "KBabel - Dicionário"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Project keywords:"
-msgstr "Palavras chave do projeto:"
+#: kbabeldict/main.cpp:115
+msgid "A dictionary for translators"
+msgstr "um dicionário para os tradutores"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "General Info"
-msgstr "Informações Gerais"
+#: kbabeldict/main.cpp:116
+msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
+msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Os desenvolvedores do KBabeldict"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Single File"
-msgstr "Arquivo Simples"
+#: common/catalog.cpp:592
+msgid ""
+"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
+"updated."
+msgstr ""
+"O Copyright da Free Software Foundation não contém nenhum ano. Ele não pode "
+"seratualizado."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Single Folder"
-msgstr "Pasta Simples"
+#: common/catalog.cpp:1237
+msgid "validating file"
+msgstr "validando arquivo"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Recursive Folder"
-msgstr "Pasta Recursiva"
+#: common/catalog.cpp:1276
+msgid "applying tool"
+msgstr "aplicando ferramenta"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid "Source name:"
-msgstr "Nome da fonte:"
+#: common/catalog.cpp:3128
+msgid "searching matching message"
+msgstr "procurando uma mensagem correspondente"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
-#: rc.cpp:827
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: common/catalog.cpp:3217
+msgid "preparing messages for diff"
+msgstr "preparando as mensagens para diferenciar"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
-#: rc.cpp:830
-#, no-c-format
-msgid "Setup Filter..."
-msgstr "Configurar Filtro..."
+#: common/kbproject.cpp:53
+msgid "unnamed"
+msgstr "sem nome"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
-#: rc.cpp:833
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
+#: common/kbmailer.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Error while trying to download file %1."
+msgstr "Erro ao tentar obter o arquivo %1."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
-#: rc.cpp:836
-#, no-c-format
-msgid "Use filter"
-msgstr "Usar filtro"
+#: common/kbmailer.cpp:145
+msgid "Enter the name of the archive without file extension"
+msgstr "Insira o nome do arquivo sem extensão"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:839
-#, no-c-format
-msgid "DBSEPrefWidget"
-msgstr "DBSEPrefWidget"
+#: common/kbmailer.cpp:178
+msgid "Error while trying to create archive file."
+msgstr "Erro ao criar arquivo."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215
-#, no-c-format
-msgid "Generic"
-msgstr "Genérico"
+#: common/kbmailer.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Error while trying to read file %1."
+msgstr "Erro ao ler arquivo %1."
+
+#: common/kbmailer.cpp:208
+msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
+msgstr "Erro ao tentar copiar o arquivo %1 para o pacote."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Search Mode"
-msgstr "Modo de Pesquisa"
+#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
+msgid "saving file"
+msgstr "salvando arquivo"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053
-#, no-c-format
-msgid "Search in whole database (slow)"
-msgstr "Procurar em toda a base de dados (lento)"
+#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
+msgid "loading file"
+msgstr "carregando arquivo"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
msgid ""
-"
\n"
-"If you search for My name is Andrea and you have activated "
-"one word substitution you may also find phrases like "
-"My name is Joe or Your name is Andrea."
-msgstr ""
-"
\n"
-"Se procurar por O meu nome é Andrea e ativar "
-"substituição de uma palavra também poderá encontrar frases como "
-"O meu nome é Joe ou O seu nome é Andrea."
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Recomendada ( %1 )"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
-#, no-c-format
-msgid "Use one word substitution"
-msgstr "Usar a substituição de uma palavra"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Local ( %1 )"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
-#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
-#, no-c-format
-msgid "Max number of words in the query:"
-msgstr "Número máximo de palavras na pesquisa:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
+msgid "Auto&matically add files if necessary"
+msgstr "Adicionar arquivos auto&maticamente se necessário"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
-#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
-#, no-c-format
-msgid "Use two word substitution"
-msgstr "Usar a substituição de duas palavras"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
+msgid "&Commit"
+msgstr "&Enviar"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
-#, no-c-format
-msgid "[A-Za-z0-9_%"
-msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
+msgid "&Get Status"
+msgstr "&Obter Estado"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
-#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
-#, no-c-format
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
+msgid "&Get Diff"
+msgstr "&Obter Diferenças"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
-#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
-#, no-c-format
-msgid "Local characters for regular expressions:"
-msgstr "Caracteres locais para as expressões regulares:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
+msgid "Command output:"
+msgstr "Saída do comando:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
-#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
-#, no-c-format
-msgid "Database folder:"
-msgstr "Pasta do banco de dados:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
+msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
+msgstr "A mensagem de registro do envio está em branco. Deseja continuar?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
-#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
-#, no-c-format
-msgid "Auto add entry to database"
-msgstr "Auto-adicionar o registro à base de dados"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
-#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
-"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
-"someone (may be kbabel)"
+"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Adiciona automaticamente um registro à base de dados se for indicada uma nova "
-"tradução por alguém (como o kbabel)"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
-#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
-#, no-c-format
-msgid "Auto added entry author:"
-msgstr "Autor da entrada adicionada automaticamente:"
+"A mensagem de registro do envio não pode ser convertida para a codificação "
+"selecionada: %1.\n"
+"Deseja mesmo continuar?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
-#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"
\n"
-"
"
+"
"
msgstr ""
""
+"
"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
-msgid "Cannot open the file."
-msgstr "Não consigo abrir o arquivo."
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
+msgid "No SVN repository"
+msgstr "Sem repositório de SVN"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
-msgid "Cannot parse XML data."
-msgstr "Não consigo analisar dados XML."
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
+msgid "Not in SVN"
+msgstr "Não está no SVN"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
-msgid "Unsupported format."
-msgstr "Formato não suportado."
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
+msgid "Error in Working Copy"
+msgstr "Erro na Cópia Local"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
msgid ""
-"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
-"%1\n"
-"Reason: %2"
+"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
msgstr ""
-"Erro quando tentava ler arquivo do módulo Compêndio TMX:\n"
-"%1\n"
-"Razão: %2"
+"Este não é um repositório de SVN válido. Os comandos de SVN não podem ser "
+"executados."
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
-msgid "Building indices"
-msgstr "Construindo índices"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
+msgid "SVN Dialog"
+msgstr "Janela de SVN"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
-msgid "Empty database."
-msgstr "Banco de Dados vazio."
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
+msgid "Get remote status for the following files:"
+msgstr "Obter o estado remoto dos seguintes arquivos:"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
-msgid "PO Compendium"
-msgstr "Compêndio PO"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
+msgid "Get local status for the following files:"
+msgstr "Obter o estado local dos seguintes arquivos:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
+msgid "Get information for the following files:"
+msgstr "Obter informações sobre os seguintes arquivos:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
+msgid "&Get Information"
+msgstr "O&bter Informações"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
-msgid "A module for searching in a PO file"
-msgstr "Um módulo para pesquisar num arquivo PO"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
+msgid "&Open Template"
+msgstr "&Abrir Modelo"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
-msgid ""
-"Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
-"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
-"Pedaço por pedaço
Esta tradução é obtida traduzindo as sentenças e "
-"usando traduções aproximadas do banco de dados."
-"
Não confie nela. As traduções poderão ficar aproximadas."
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
+msgid "Remove All Markings"
+msgstr "Remover Todas Marcações"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
-msgid "DYNAMIC DICT:"
-msgstr "DICIONÁRIO DINÂMICO:"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
+msgid "Mark Modified Files"
+msgstr "Marcar Arquivos Modificados"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
-msgid ""
-"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
-"correlation of original and translated words."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
-"Dicionário Dinâmico
Este é um dicionário dinâmico criado procurando-se "
-"por correlações das palavras originais com as traduzidas. "
-"
Não confie nisto. Traduções podem ser aproximadas."
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
+msgid "&Load Markings..."
+msgstr "&Carregar Marcas..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create Database"
-msgstr "Criar Banco de Dados"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
+msgid "&Save Markings..."
+msgstr "&Salvar Marcações..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
+msgid "&Mark Files..."
+msgstr "&Marcar Arquivos..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Não Criar"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
+msgid "&Unmark Files..."
+msgstr "&Desmarcar Arquivos..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
-msgid ""
-"The name you chose is already used.\n"
-"Please change the source name."
-msgstr ""
-"O nome que você escolheu já está em uso.\n"
-"Por favor mude o nome da fonte."
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
+msgid "Next Te&mplate Only"
+msgstr "Próximo &Modelo Somente"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
-msgid "Name is Not Unique"
-msgstr "Nome Não é Único"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
+msgid "Previous Temp&late Only"
+msgstr "Mode&lo Anterior Somente"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
-#, c-format
-msgid "Scanning file: %1"
-msgstr "Procurando no arquivo: %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
+msgid "Next Tran&slation Exists"
+msgstr "Próxima Tradução Exi&stente"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
-#, c-format
-msgid "Entries added: %1"
-msgstr "Entradas adicionadas: %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
+msgid "Previous Transl&ation Exists"
+msgstr "Tr&adução Anterior Existente"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
-msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
-msgstr "Copyright 2000-2001 por Andrea Rizzi"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
+msgid "Previous Marke&d"
+msgstr "Marca &Anterior"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
-msgid "No error"
-msgstr "Sem erros"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
+msgid "Next &Marked"
+msgstr "Próxima &Marca"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
-msgid ""
-"Database folder does not exist:\n"
-"%1\n"
-"Do you want to create it now?"
-msgstr ""
-"A pasta do banco de dados não existe:\n"
-"%1\n"
-"Você deseja criá-la agora?"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Estatísticas"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar uma Pasta"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
+msgid "S&tatistics in Marked"
+msgstr "Es&tatísticas em Marca"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
-#, c-format
-msgid "It was not possible to create folder %1"
-msgstr "Não foi possível criar a pasta %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
+msgid "Check S&yntax"
+msgstr "&Verificar Sintaxe"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
-msgid ""
-"
"
-"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
-"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
-"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
-"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
-"
Se você escolher a versão antiga, a nova será removida. Se você escolher a "
-"versão nova, os arquivos antigos do banco de dados serão deixados sozinho e "
-"você precisa removê-los manualmente. Caso contrário, esta mensagem será exibida "
-"novamente (os arquivos antigos estão em "
-"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old)."
+"
For more information, see the "
+"What's This? help of the corresponding tab widget"
+"
"
+"Para mais informações, veja a ajuda O que é isto "
+"da página correspondente"
-"
"
-"
"
-"
"
-"The list is sorted according the the target command profiled in the "
-"corresponding dump."
-"
"
-"
"
-"A lista é ordenada de acordo com a auditoria do comando do alvo no depósito "
-"correspondente.
Selecionando um depósito de auditoria, informações para ele são mostradas na " -"área inferior do módulo embutível: " -"
Make a copy of the current layout.
" -msgstr "" -"Layout Corrente Duplicado" -"Faça uma cópia do layout corrente
" - -#: toplevel.cpp:466 -msgid "" -"Remove Current Layout" -"Delete current layout and make the previous active.
" -msgstr "" -"Apagar o layout corrente e tornar o anterior ativo
" - -#: toplevel.cpp:470 -msgid "&Go to Next" -msgstr "&Ir para o próximo" - -#: toplevel.cpp:474 -msgid "Go to Next Layout" -msgstr "Ir para o próximo layout" - -#: toplevel.cpp:477 -msgid "&Go to Previous" -msgstr "&Ir para o anterior" - -#: toplevel.cpp:481 -msgid "Go to Previous Layout" -msgstr "Ir para o layout anterior" - -#: toplevel.cpp:484 -msgid "&Restore to Default" -msgstr "&Restaurar para o padrão" - -#: toplevel.cpp:487 -msgid "Restore Layouts to Default" -msgstr "Restaura o layout para o padrão" - -#: toplevel.cpp:490 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Salva como padrão" - -#: toplevel.cpp:493 -msgid "Save Layouts as Default" -msgstr "Salva o layout como padrão" - -#: toplevel.cpp:504 -msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" -msgstr "NovaAbre nova janela do KCachegrind vazia.
" - -#: toplevel.cpp:507 -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." - -#: toplevel.cpp:510 -msgid "" -"Add Profile Data" -"This opens an additional profile data file in the current window.
" -msgstr "" -"Adicionar os dados do perfil " -"Isto abre um arquivo de dados com o perfil adicional na janela atual.
" - -#: toplevel.cpp:522 -msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" -msgstr "" -"Recarregar dados do perfil" -"Isto carrega qualquer parte nova criada também.
" - -#: toplevel.cpp:526 -msgid "&Export Graph" -msgstr "&Exportar Gráfico" - -#: toplevel.cpp:530 -msgid "" -"Export Call Graph" -"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " -"package.
" -msgstr "" -"Exportar Gráfico de Chamadas " -"Gera um arquivo com extensão .dot para as ferramentas do pacote GraphViz.
" - -#: toplevel.cpp:536 -msgid "&Force Dump" -msgstr "&Forçar Depósito" - -#: toplevel.cpp:545 -msgid "" -"Force Dump" -"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " -"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " -"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " -"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" -"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " -"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " -"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " -"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " -"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " -"for a new dump.
" -"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " -"when actively running a few milliseconds, i.e. not " -"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " -"resizing a window of the program.
" -msgstr "" -"Forçar Depósito " -"Isto força um depósito para uma auditoria do Callgrind em execução no " -"diretório atual. Esta ação é verificada enquanto o KCachegrind procura pelo " -"depósito. Se o depósito for terminado, ele automaticamente recarrega o rastro " -"atual. Se ele é um dos que estiverem em execução pelo Callgrind, uma nova parte " -"de rastro será criada e carregada também.
" -"Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica a cada segundo " -"por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este arquivo, depositará " -"uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A exclusão é detectada pelo " -"KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se nenhum " -"Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar Depósito' novamente para " -"cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o 'cachegrind.cmd' por si só e " -"para de procurar por um novo depósito.
" -"Observe: Um Callgrind em execução somente " -"detecta a existência do 'callgrind.cmd' quando ativamente em execução uns " -"poucos milisegundos, neste caso não em estado de hibernação. Dica: " -"Para a auditoria de programa GUI, você pode acordar Callgrind neste caso " -"redimensionando uma janela do programa.
" - -#: toplevel.cpp:570 +#: callmapview.cpp:113 msgid "" -"Open Profile Data" -"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" +"Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " +"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" +"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. Return activates the current item.
" msgstr "" -"Abrir Dados de Perfil" -"Isto abre um arquivo de dados de perfil, com múltiplas partes possíveis
" - -#: toplevel.cpp:586 -msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" -msgstr "Mostrar/Ocultar a Visão Geral da Parte Rastro do Módulo Embutível" - -#: toplevel.cpp:590 -msgid "Call Stack" -msgstr "Chamada para a pilha" - -#: toplevel.cpp:595 -msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" -msgstr "Mostrar/Ocultar a Pilha de Chamadas Superior do Módulo Embutível" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Function Profile" -msgstr "Perfil da Função" - -#: toplevel.cpp:604 -msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" -msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do Módulo Embutível" - -#: toplevel.cpp:614 -msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" -msgstr "Mostrar/Ocultar o Depósito de Auditoria do Módulo Embutível" - -#: toplevel.cpp:619 -msgid "Show Relative Costs" -msgstr "Mostrar Custos Relativos" - -#: toplevel.cpp:626 -msgid "Show Absolute Costs" -msgstr "Mostrar Custos Absolutos" - -#: toplevel.cpp:629 -msgid "Show relative instead of absolute costs" -msgstr "Mostra custos relativos ao invés de absolutos" - -#: toplevel.cpp:633 -msgid "Percentage Relative to Parent" -msgstr "Percentagem Relativa ao Parente" - -#: toplevel.cpp:639 -msgid "Show percentage costs relative to parent" -msgstr "Mostrar o percentual de custo relativo ao parente" +"Opções de aparência podem ser encontradas no menu de contexto. Para obter " +"proporções de tamanho exatas, escolha 'Ocultar bordas incorretas'. Com este " +"modo pode consumir muito tempo, você pode desejar limitar o nível de " +"aninhamento máximo antes de ativá-lo. 'Melhor' determina a direção da divisão " +"para filhos com relação às proporções do pai. 'Sempre Melhor' decide com " +"relação ao espaço remanescente para cada gráfico. 'Ignorar Proporção' toma o " +"espaço para o desenho do nome da função antes " +"de desenhar o filho. Observe que as proporções do tamanho podem ficar " +"pesadamente incorretas.
" +"Esta é uma widget em Mapa de Árvore. A navegação pelo teclado está " +"disponível com as setas esquerda/direita para alternar pelos ramos, e as teclas " +"acima/abaixo para ir um nível acima/abaixo. Return " +"ativa o ítem atual.
" -#: toplevel.cpp:643 -msgid "" -"Show percentage costs relative to parent" -"If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " -"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " -"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " -"cost item." -"
Cost Type | " -"Parent Cost |
Function Cumulative | " -"Total |
Function Self | " -"Function Group (*) / Total |
Call | " -"Function Cumulative |
Source Line | " -"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." -msgstr "" -"Mostrar o percentual de custo relativo ao parente " -"
Se isto estiver desligado, custos percentuais serão sempre mostrados com " -"relação ao custo total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo " -"navegado. Ligando esta opção, a percentagem de custo é mostrada com relação ao " -"custo do ítem parente. " -"
Tipo de Custo | " -"Custo do Parente |
Função Cumulativa | " -"Total |
Própria Função | " -"Grupo de Função (*) / Total |
Chamada | " -"Função Cumulativa |
Linha do Código | " -"Função Cumulativa |
(*) Somente se o grupo de função estiver ligado (por ex. grupo de objeto " -"ELF)." +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Ir Para" -#: toplevel.cpp:658 -msgid "Do Cycle Detection" -msgstr "Fazer Detecção do Ciclo" +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Parar na Profundidade" -#: toplevel.cpp:664 -msgid "Skip Cycle Detection" -msgstr "Pular detecção do ciclo" +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sem Limite de Profundidade" -#: toplevel.cpp:667 -msgid "" -"Detect recursive cycles" -"
If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " -"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " -"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " -"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " -"cycles (see documentation)." -"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " -"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " -"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " -"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " -"switch this off." -msgstr "" -"Detectar ciclos recursivos " -"
Se isto estiver desligado, o mapa de árvore desenhado mostrará áreas pretas " -"quando uma chamada recursiva for feita ao invés de desenhar a recursão " -"infinita. Observe que o tamanho da área preta freqüentemente estará errado, " -"assim como dentro de ciclos recursivos, você não pode determinar o custo das " -"chamadas. No entanto, o erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação). " -"
A correta manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as " -"funções de um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é " -"selecionada. Infelizmente, com aplicativos GUI isto freqüentemente levará a " -"detectar ciclos falsos, tornando a análise impossível. No entanto, existe a " -"possibilidade de desligar este recurso." +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profundidade 10" -#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 -msgid "Go back in function selection history" -msgstr "Voltar no histórico de seleção de função" +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profundidade 15" -#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 -msgid "Go forward in function selection history" -msgstr "Avançar no histórico de seleção de função" +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profundidade 20" -#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 -msgid "" -"Go Up" -"
Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " -"use that with highest cost.
" -msgstr "" -"Ir para Cima " -"Vai para a última chamada selecionada da função atual. Se nenhuma chamada " -"foi visitada, usa aquela com maior custo.
" +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profundidade de '%1' (%2)" -#: toplevel.cpp:707 -msgid "&Up" -msgstr "&Acima" +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Decrementar Profundidade (para %1)" -#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 -msgid "Primary Event Type" -msgstr "Tipo de evento primário" +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrementar Profundidade (para %1)" -#: toplevel.cpp:748 -msgid "Select primary event type of costs" -msgstr "Selecione o tipo de custos pelo evento primário" +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Parar na Função" -#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 -msgid "Secondary Event Type" -msgstr "Tipo de evento secundário" +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Sem Limite de Função" -#: toplevel.cpp:760 -msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" -msgstr "" -"Selecione o tipo de evento secundário pelo custo, como mostrado nas anotações" +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Parar na Área" -#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 -msgid "Grouping" -msgstr "Agrupamento" +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Sem Limite de Área" -#: toplevel.cpp:771 -msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" -msgstr "" -"Seleciona como funções são agrupadas nos ítens de nível de custo elevado" +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 Pixéis" -#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 -msgid "(No Grouping)" -msgstr "(Sem Agrupamento)" +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 Pixéis" -#: toplevel.cpp:787 -msgid "Split" -msgstr "Dividir" +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 Pixéis" -#: toplevel.cpp:791 -msgid "Show two information panels" -msgstr "Mostra dois painéis de informação" +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 Pixéis" -#: toplevel.cpp:795 -msgid "Split Horizontal" -msgstr "Dividir Horizontalmente" +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Área de '%1' (%2)" -#: toplevel.cpp:800 -msgid "Change Split Orientation when main window is split." -msgstr "Muda a Orientação da Divisão quando a janela principal é dividida." +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Dobrar Área Limite (para %1)" -#: toplevel.cpp:808 -msgid "Tip of the &Day..." -msgstr "Dica do &Dia..." +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)" -#: toplevel.cpp:809 -msgid "Show \"Tip of the Day\"" -msgstr "Mostrar \"Dica do Dia\"" +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualização" -#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 -msgid "" -"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de Perfil do Callgrind\n" -"*|Todos os arquivos" +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Dividir Direção" -#: toplevel.cpp:1014 -msgid "Select Callgrind Profile Data" -msgstr "Selecionar Dados de Perfil do Callgrind" +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Pular Bordas Incorretas" -#: toplevel.cpp:1063 -msgid "Add Callgrind Profile Data" -msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind" +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Largura da Borda" -#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 -msgid "(Hidden)" -msgstr "(Ocultar)" +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Borda 0" -#: toplevel.cpp:1626 -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Borda 1" -#: toplevel.cpp:1659 -msgid "Show Absolute Cost" -msgstr "Mostrar Custos Absolutos" +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Borda 2" -#: toplevel.cpp:1662 -msgid "Show Relative Cost" -msgstr "Mostrar Custos Relativos" +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Borda 3" -#: toplevel.cpp:1693 -msgid "Go Forward" -msgstr "Ir para Frente" +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Desenhar Nomes dos Símbolos" -#: toplevel.cpp:1694 -msgid "Go Up" -msgstr "Ir Acima" +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Desenhar Custo" -#: toplevel.cpp:1926 -#, c-format -msgid "Layout Count: %1" -msgstr "Contador de layout %1" +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Desenhar Localização" -#: toplevel.cpp:1933 -msgid "No profile data file loaded." -msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado." +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Desenhar Chamadas" -#: toplevel.cpp:1942 -msgid "Total %1 Cost: %2" -msgstr "Total %1 Custo: %2" +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreamento" -#: toplevel.cpp:1954 -msgid "No event type selected" -msgstr "Nenhum tipo de evento selecionado" +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mapa de Chamadas: Atual é '%1'" -#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 -msgid "(No Stack)" -msgstr "(Nenhuma Pilha)" +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(nenhuma função)" -#: toplevel.cpp:2205 -msgid "(No next function)" -msgstr "(Nenhuma próxima função)" +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(nenhuma chamada)" -#: toplevel.cpp:2241 -msgid "(No previous function)" -msgstr "(Nenhuma função anterior)" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Incl." -#: toplevel.cpp:2276 -msgid "(No Function Up)" -msgstr "(Nenhuma Função Acima)" +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 -#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 #, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" +msgid "Called" +msgstr "Chamada" -#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 -msgid "Cost 2" -msgstr "Custo 2" +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Chamador" -#: instrview.cpp:129 -msgid "Hex" -msgstr "Hexa" +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Próprio" -#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 -msgid "Assembler" -msgstr "Assembler" +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Chamando" -#: instrview.cpp:132 -msgid "Source Position" -msgstr "Posição do Código" +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Chamado" -#: instrview.cpp:163 +#: coverageview.cpp:90 msgid "" -"Annotated Assembler" -"The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " -"current selected function together with (self) cost spent while executing an " -"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " -"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " -"number of calls happening, and the call destination.
" -"The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " -"the 'binutils' package.
" -"Select a line with call information to make the destination function of this " -"call current.
" +"List of all Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista de Chamadores " +"Esta lista mostra todas as função que chamam a atualmente selecionada, seja " +"diretamente ou com diversas funções entre elas na pilha; o número de funções " +"interpostas mais 1 é chamado de Distância (por ex. para função A,B,C " +"existem uma chamada de A para C quando A chama B e B chama C, neste caso, A => " +"B => C. A distância aqui é 2).
" +"O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto uma " +"lista de função está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total " +"gasto na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo " +"mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.
" +"Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância " +"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; " +"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde " +"a maioria dos custos de chamada ocorre.
" +"Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " +"é mudada no lugar do comportamento anterior.
" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"List of all Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" msgstr "" -"Assembler Anotado " -"A lista de assembler anotado mostra as instruções de código de máquina da " -"função atualmente selecionada com (próprio) custo gasto durante a execução de " -"uma instrução. Se esta é uma instrução de chamada, linhas com detalhes da " -"chamada ocorrida serão inseridas no código: o custo gastos dentro da chamada, " -"número de chamadas acontecendo, e o destino da chamada.
" -"A saída de desassemblador mostrada é gerada com o utilitário 'objdump' do " -"pacote 'binutils'.
" -"Selecione uma linha com informações de chamada para tornar a função destino " -"desta chamada a atual.
" +"Lista de todos Chamados " +"Esta lista mostra todas as funções chamadas pela atualmente selecionada, " +"seja diretamente ou com diversas funções interpostas na pilha; o número de " +"funções interpostas mais 1 é chamado de Distância " +"(por exemplo, para função A,B,C existem uma chamada de A para C quando A chama " +"B e B chama C, neste caso, A => B => C. A distância aqui é 2).
" +"O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto a " +"selecionada está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total gasto " +"na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo mostra " +"a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.
" +"Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância " +"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; " +"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde " +"a maioria dos custos de chamada ocorre.
" +"Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " +"é mudada no lugar do comportamento anterior.
para a função " -#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 #: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 #: sourceview.cpp:116 msgid "Go to '%1'" msgstr "Ir para '%1'" -#: instrview.cpp:195 -#, c-format -msgid "Go to Address %1" -msgstr "Ir para Endereço %1" +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Custo 2" -#: instrview.cpp:207 -msgid "Hex Code" -msgstr "Código Hexadecimal" +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Contador" -#: instrview.cpp:426 -msgid "There is no instruction info in the profile data file." -msgstr "Não existe nenhuma instrução no arquivo de perfis" +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"List of direct Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.
" +"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista de Chamadores diretos " +"Esta lista mostra todas as funções chamando a atualmente selecionada " +"diretamente, juntamente com um contador de chamada e custo gasto na função " +"atualmente selecionada enquanto está sendo chamada pelas funções da lista.
" +"Um ícone ao invés de um custo inclusivo especifica que esta é uma chamada " +"de dentro de um ciclo recursivo. Um custo inclusivo não faz sentido aqui.
" +"Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " +"é mudada no lugar do comportamento anterior.
" -#: instrview.cpp:428 -msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"List of direct Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" msgstr "" -"Para a Aparência de Árvore de Chamada do Valgrind, re-execute com a opção" +"Lista de Chamadas diretas " +"Esta lista mostra todas as funções chamadas diretamente pela atualmente " +"selecionada, juntamente com um contador de chamada e o custo gasto nesta função " +"enquanto sendo chamada da função selecionada.
" +"Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " +"é mudada no lugar do comportamento anterior.
" -#: instrview.cpp:429 -msgid " --dump-instr=yes" -msgstr " --dump-instr=yes" +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Ativar chamada para '%1'" -#: instrview.cpp:430 -msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" -msgstr "Para ver saltos (condicionais), adicionalmente especifique" +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "" +"%n chamada para '%1'\n" +"%n chamadas para '%1'" -#: instrview.cpp:431 -msgid " --trace-jump=yes" -msgstr " --trace-jump=yes" +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Saltar %1 para %2 vezes para 0x%3" -#: instrview.cpp:629 -msgid "There is an error trying to execute the command" -msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando" +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Saltar %1 vezes para 0x%2" -#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 -msgid "Check that you have installed 'objdump'." -msgstr "Verifique se voce tem o 'objdump' instalado." +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" -#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 -msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." -msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'." +#: tracedata.cpp:153 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Ítem abstrato" -#: instrview.cpp:739 -msgid "(No Assembler)" -msgstr "(Sem Assembler)" +#: tracedata.cpp:154 +msgid "Cost Item" +msgstr "Ítem de Custo" -#: instrview.cpp:875 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" -"There are %n cost lines without assembler code." -msgstr "" -"Existe %n linha de custo sem código assembler.\n" -"Existem %n linhas de custo sem código assembler." +#: tracedata.cpp:155 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Linha de Parte da Fonte" -#: instrview.cpp:877 -msgid "This happens because the code of" -msgstr "Isto acontece porque o código" +#: tracedata.cpp:156 +msgid "Source Line" +msgstr "Linha da Fonte" -#: instrview.cpp:880 -msgid "does not seem to match the profile data file." -msgstr "não parece corresponder ao arquivo de dados de perfis" +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Chamada de Parte da Linha" -#: instrview.cpp:883 -msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" -msgstr "Você está usando um arquivo de perfis antigo ou é o acima mencionado" +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Line Call" +msgstr "Chamada da Linha" -#: instrview.cpp:885 -msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" -msgstr "objeto ELF proveniente de uma instalação atualizada/outra máquina?" +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Jump" +msgstr "Salto de Parte" -#: instrview.cpp:893 -msgid "There seems to be an error trying to execute the command" -msgstr "Parece ser um erro tentar executar o comando" +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Jump" +msgstr "Salto" -#: instrview.cpp:898 -msgid "Check that the ELF object used in the command exists." -msgstr "Verifique se o objeto ELF usado no comando existe" +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instrução de Parte" -#: callgraphview.cpp:306 -#, c-format -msgid "Call(s) from %1" -msgstr "Chamada(s) de %1" +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrução" -#: callgraphview.cpp:307 -#, c-format -msgid "Call(s) to %1" -msgstr "Chamada(s) para %1" +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Salto de Parte de Instrução" -#: callgraphview.cpp:308 -msgid "(unknown call)" -msgstr "(chamada desconhecida)" +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Salto de Instrução" -#: callgraphview.cpp:1425 -msgid "" -"Call Graph around active Function" -"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " -"the active function. Note: the shown cost is only " -"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " -"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " -"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " -"the active function was running.
" -"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " -"for correct drawing which actually never happened.
" -"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " -"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " -"selected function is highlighted." -"
" -msgstr "" -"Gráfico de Chamadas ao redor da Função ativa " -"
Dependendo da configuração, esta visão mostra o ambiente de gráfico de " -"chamadas da função ativa. Atenção: o custo mostrado é somente " -"o custo que é gasto enquanto a função ativa estiver em execução; por exemplo, o " -"custo mostrado para a main() - se estiver visível - deve ser o mesmo custo da " -"função ativa, assim como da parte do custo incluído de main() gasto enquanto a " -"função ativa está em execução.
" -"Para ciclos, setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada " -"artificial adicionada para corrigir o desenho que atualmente nunca " -"aconteceria.
" -"Se o gráfico for maior que a área do widget, um painel com a visão geral é " -"mostrado em um dos lados. Existem opções similares de visualização para o Mapa " -"de Árvore de Chamadas, a função selecionada é destacada." -"
" +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Chamada de Parte de Instrução" -#: callgraphview.cpp:1789 -msgid "" -"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" -"Reduce node/edge limits for speedup.\n" -msgstr "" -"Alerta: um último longo gráfico de disposição está em progresso.\n" -"Reduza os limites de nós/lados para melhorar a velocidade.\n" +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Chamada de Instrução" -#: callgraphview.cpp:1792 -msgid "" -"Layouting stopped.\n" -msgstr "" -"Disposição interrompida.\n" +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Call" +msgstr "Chamada de Parte" + +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" + +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Function" +msgstr "Função de Parte" + +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Function Source File" +msgstr "Arquivo Fonte de Função" -#: callgraphview.cpp:1794 -msgid "" -"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" -msgstr "" -"O gráfico de chamada possui %1 nós e %2 lados.\n" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Função" -#: callgraphview.cpp:1827 -msgid "No item activated for which to draw the call graph." -msgstr "Nenhum item ativo para o qual o desenho chama o gráfico." +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Ciclo de Função" -#: callgraphview.cpp:1838 -msgid "No call graph can be drawn for the active item." -msgstr "Nenhum gráfico de chamada pode ser desenhado para o item ativo." +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Class" +msgstr "Classe Parte" -#: callgraphview.cpp:1867 -msgid "" -"No call graph is available because the following\n" -"command cannot be run:\n" -"'%1'\n" -msgstr "" -"Nenhum gráfico de chamada disponível porque o seguinte\n" -"comando não pode ser executado:\n" -"'%1'\n" +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Class" +msgstr "Classe" -#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (pacote GraphViz)." +#: tracedata.cpp:175 +msgid "Part Source File" +msgstr "Arquivo Fonte de Parte" -#: callgraphview.cpp:2199 -msgid "" -"Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "" -"Erro ao rodar a ferramenta de disposição gráfica.\n" +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Source File" +msgstr "Arquivo Fonte" -#: callgraphview.cpp:2207 -msgid "" -"There is no call graph available for function\n" -"\t'%1'\n" -"because it has no cost of the selected event type." -msgstr "" -"Não existe chamada gráfica disponível para a função \n" -"\t'%1'\n" -"porque não existe custo para o tipo de evento selecionado." +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Objeto ELF de Parte" -#: callgraphview.cpp:2428 -msgid "Stop Layouting" -msgstr "Parar Disposição" +#: tracedata.cpp:178 +msgid "ELF Object" +msgstr "Objeto ELF" -#: callgraphview.cpp:2436 -msgid "As PostScript" -msgstr "Como PostScript" +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 +msgid "Profile Part" +msgstr "Parte do perfil" -#: callgraphview.cpp:2437 -msgid "As Image ..." -msgstr "Como imagem..." +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Program Trace" +msgstr "Traçado do Programa" -#: callgraphview.cpp:2439 -msgid "Export Graph" -msgstr "Exportar Gráfico" +#: tracedata.cpp:241 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 de %2" -#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ilimitado" +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 +#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 +#: tracedata.cpp:4238 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" -#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: tracedata.cpp:2583 +msgid "(no caller)" +msgstr "(sem chamador)" -#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 -msgid "max. 2" -msgstr "máx. 2" +#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 via %2" -#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 -msgid "max. 5" -msgstr "máx. 5" +#: tracedata.cpp:2599 +msgid "(no callee)" +msgstr "(sem chamadas)" -#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 -msgid "max. 10" -msgstr "máx. 10" +#: tracedata.cpp:4467 +msgid "(not found)" +msgstr "(não encontrado)" -#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 -msgid "max. 15" -msgstr "máx. 15" +#: tracedata.cpp:5017 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "Recalculando Ciclos de Função..." -#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 -#, c-format -msgid "< %1" -msgstr "< %1" +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Visão Geral das Partes" -#: callgraphview.cpp:2490 -msgid "No Minimum" -msgstr "Sem Mínimo" +#: toplevel.cpp:283 +msgid "" +"The Parts Overview" +"
A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.
" +"The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"
Um rastro consiste de múltiplas partes rastro onde existem diversos arquivos " +"de rastro de uma auditoria. A Visão Geral da Parte Rastro embutível mostra " +"estes, ordenados horizontalmente no tempo de execução, os tamanhos dos " +"retângulos são proporcionais ao custo total gasto nesta parte. Você pode " +"selecionar uma das diversas partes para limitar todos os custos mostrados para " +"esta parte somente.
" +"As partes são posteriormente subdivididas: existe um modo de divisão de " +"particionamento e um modo de chamadas: " +"
This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.
" +"The Cost and Calls columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.
" +msgstr "" +"Custo Máximo da Pilha de Chamada " +"Esta é a chamada de pilha muito provavelmente puramente fictícia. Ela é " +"construída iniciando com a função atualmente selecionada e adicionando os " +"chamadores/chamadas com custo máximo do topo para baixo.
" +"A coluna de Custo e Chamadas mostra o custo usado para todas " +"as chamadas da função na linha acima.
" -#: callgraphview.cpp:2496 -#, c-format -msgid "10 %" -msgstr "10 %" +#: toplevel.cpp:328 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Auditoria Plana" -#: callgraphview.cpp:2497 -#, c-format -msgid "5 %" -msgstr "5 %" +#: toplevel.cpp:338 +msgid "" +"The Flat Profile" +"The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"
" +"
The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.
" +msgstr "" +"A Auditoria Plana " +"A auditoria plana contém uma lista de seleção de grupo e de função. A lista " +"de grupo contém todos os grupos onde custo é gasto, dependendo do tipo de grupo " +"escolhido. A lista de grupo fica oculta quando o tipo de grupo 'Função' é " +"selecionado. " +"
" +"
A lista de função contém as funções do grupo selecionado (ou todas para o " +"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelo custo gasto nelas. Funções com custo " +"menor que 1% são ocultas por padrão.
" -#: callgraphview.cpp:2498 -#, c-format -msgid "3 %" -msgstr "3 %" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Depósito de Auditoria" -#: callgraphview.cpp:2499 -#, c-format -msgid "2 %" -msgstr "2 %" +#: toplevel.cpp:362 +msgid "" +"Profile Dumps" +"This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"
On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"
Este módulo embutível mostra na parte superior a lista de depósitos de " +"perfis carregáveis em todos os subdiretórios de: " +"
Selecionando um depósito de auditoria, informações para ele são mostradas na " +"área inferior do módulo embutível: " +"
Make a copy of the current layout.
" +msgstr "" +"Layout Corrente Duplicado" +"Faça uma cópia do layout corrente
" -#: callgraphview.cpp:2517 -msgid "Same as Node" -msgstr "Mesmo do Nó" +#: toplevel.cpp:461 +msgid "" +"Remove Current Layout" +"Delete current layout and make the previous active.
" +msgstr "" +"Apagar o layout corrente e tornar o anterior ativo
" -#: callgraphview.cpp:2518 -#, c-format -msgid "50 % of Node" -msgstr "50 % do Nó" +#: toplevel.cpp:465 +msgid "&Go to Next" +msgstr "&Ir para o próximo" -#: callgraphview.cpp:2519 -#, c-format -msgid "20 % of Node" -msgstr "20 % do Nó" +#: toplevel.cpp:469 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Ir para o próximo layout" -#: callgraphview.cpp:2520 -#, c-format -msgid "10 % of Node" -msgstr "10 % do Nó" +#: toplevel.cpp:472 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Ir para o anterior" -#: callgraphview.cpp:2530 -msgid "Caller Depth" -msgstr "Profundidade do Chamador" +#: toplevel.cpp:476 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Ir para o layout anterior" -#: callgraphview.cpp:2531 -msgid "Callee Depth" -msgstr "Chamada profunda" +#: toplevel.cpp:479 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Restaurar para o padrão" -#: callgraphview.cpp:2532 -msgid "Min. Node Cost" -msgstr "Mín. Custo do Nó" +#: toplevel.cpp:482 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Restaura o layout para o padrão" -#: callgraphview.cpp:2533 -msgid "Min. Call Cost" -msgstr "Mín. Custo Chamada" +#: toplevel.cpp:485 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Salva como padrão" -#: callgraphview.cpp:2535 -msgid "Arrows for Skipped Calls" -msgstr "Setas para Chamadas Puladas" +#: toplevel.cpp:488 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Salva o layout como padrão" -#: callgraphview.cpp:2537 -msgid "Inner-cycle Calls" -msgstr "Chamadas Em -ciclo" +#: toplevel.cpp:499 +msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" +msgstr "NovaAbre nova janela do KCachegrind vazia.
" -#: callgraphview.cpp:2539 -msgid "Cluster Groups" -msgstr "Grupos de Cluster" +#: toplevel.cpp:502 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." -#: callgraphview.cpp:2544 -msgid "Compact" -msgstr "Compacto" +#: toplevel.cpp:505 +msgid "" +"Add Profile Data" +"This opens an additional profile data file in the current window.
" +msgstr "" +"Adicionar os dados do perfil " +"Isto abre um arquivo de dados com o perfil adicional na janela atual.
" -#: callgraphview.cpp:2545 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: toplevel.cpp:517 +msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" +msgstr "" +"Recarregar dados do perfil" +"Isto carrega qualquer parte nova criada também.
" -#: callgraphview.cpp:2546 -msgid "Tall" -msgstr "Alto" +#: toplevel.cpp:521 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Exportar Gráfico" -#: callgraphview.cpp:2551 -msgid "Top to Down" -msgstr "Topo para Baixo" +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"Export Call Graph" +"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.
" +msgstr "" +"Exportar Gráfico de Chamadas " +"Gera um arquivo com extensão .dot para as ferramentas do pacote GraphViz.
" -#: callgraphview.cpp:2552 -msgid "Left to Right" -msgstr "Esquerda para Direita" +#: toplevel.cpp:531 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Forçar Depósito" -#: callgraphview.cpp:2553 -msgid "Circular" -msgstr "Circular" +#: toplevel.cpp:540 +msgid "" +"Force Dump" +"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" +"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.
" +"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. not " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.
" +msgstr "" +"Forçar Depósito " +"Isto força um depósito para uma auditoria do Callgrind em execução no " +"diretório atual. Esta ação é verificada enquanto o KCachegrind procura pelo " +"depósito. Se o depósito for terminado, ele automaticamente recarrega o rastro " +"atual. Se ele é um dos que estiverem em execução pelo Callgrind, uma nova parte " +"de rastro será criada e carregada também.
" +"Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica a cada segundo " +"por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este arquivo, depositará " +"uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A exclusão é detectada pelo " +"KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se nenhum " +"Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar Depósito' novamente para " +"cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o 'cachegrind.cmd' por si só e " +"para de procurar por um novo depósito.
" +"Observe: Um Callgrind em execução somente " +"detecta a existência do 'callgrind.cmd' quando ativamente em execução uns " +"poucos milisegundos, neste caso não em estado de hibernação. Dica: " +"Para a auditoria de programa GUI, você pode acordar Callgrind neste caso " +"redimensionando uma janela do programa.
" -#: callgraphview.cpp:2559 -msgid "TopLeft" -msgstr "TopoEsquerda" +#: toplevel.cpp:565 +msgid "" +"Open Profile Data" +"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" +msgstr "" +"Abrir Dados de Perfil" +"Isto abre um arquivo de dados de perfil, com múltiplas partes possíveis
" -#: callgraphview.cpp:2560 -msgid "TopRight" -msgstr "TopoDireita" +#: toplevel.cpp:581 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar a Visão Geral da Parte Rastro do Módulo Embutível" -#: callgraphview.cpp:2561 -msgid "BottomLeft" -msgstr "BaseEsquerda" +#: toplevel.cpp:585 +msgid "Call Stack" +msgstr "Chamada para a pilha" -#: callgraphview.cpp:2562 -msgid "BottomRight" -msgstr "BaseDireita" +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar a Pilha de Chamadas Superior do Módulo Embutível" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 -#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594 #, no-c-format -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +msgid "Function Profile" +msgstr "Perfil da Função" -#: callgraphview.cpp:2570 -msgid "Graph" -msgstr "Gráfico" +#: toplevel.cpp:599 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do Módulo Embutível" -#: callgraphview.cpp:2572 -msgid "Birds-eye View" -msgstr "Visão Olho-de-pássaro" +#: toplevel.cpp:609 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar o Depósito de Auditoria do Módulo Embutível" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marcus Gama" +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Mostrar Custos Relativos" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "marcus.gama@gmail.com" +#: toplevel.cpp:621 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Mostrar Custos Absolutos" -#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n function skipped)\n" -"(%n functions skipped)" -msgstr "" -"(%n função pulada)\n" -"(%n funções puladas)" +#: toplevel.cpp:624 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Mostra custos relativos ao invés de absolutos" -#: main.cpp:38 -msgid "RunIf this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"
Cost Type | " +"Parent Cost |
Function Cumulative | " +"Total |
Function Self | " +"Function Group (*) / Total |
Call | " +"Function Cumulative |
Source Line | " +"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"Mostrar o percentual de custo relativo ao parente " +"
Se isto estiver desligado, custos percentuais serão sempre mostrados com " +"relação ao custo total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo " +"navegado. Ligando esta opção, a percentagem de custo é mostrada com relação ao " +"custo do ítem parente. " +"
Tipo de Custo | " +"Custo do Parente |
Função Cumulativa | " +"Total |
Própria Função | " +"Grupo de Função (*) / Total |
Chamada | " +"Função Cumulativa |
Linha do Código | " +"Função Cumulativa |
(*) Somente se o grupo de função estiver ligado (por ex. grupo de objeto " +"ELF)." -#: main.cpp:48 -msgid "TDE Frontend for Cachegrind" -msgstr "Frontend TDE para o Cachegrind" +#: toplevel.cpp:653 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Fazer Detecção do Ciclo" -#: main.cpp:50 -msgid "(C) 2002, 2003, 2004" -msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" +#: toplevel.cpp:659 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Pular detecção do ciclo" -#: main.cpp:53 -msgid "Author/Maintainer" -msgstr "Autor/Mantenedor" +#: toplevel.cpp:662 +msgid "" +"Detect recursive cycles" +"
If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"Detectar ciclos recursivos " +"
Se isto estiver desligado, o mapa de árvore desenhado mostrará áreas pretas " +"quando uma chamada recursiva for feita ao invés de desenhar a recursão " +"infinita. Observe que o tamanho da área preta freqüentemente estará errado, " +"assim como dentro de ciclos recursivos, você não pode determinar o custo das " +"chamadas. No entanto, o erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação). " +"
A correta manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as " +"funções de um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é " +"selecionada. Infelizmente, com aplicativos GUI isto freqüentemente levará a " +"detectar ciclos falsos, tornando a análise impossível. No entanto, existe a " +"possibilidade de desligar este recurso." -#: tabview.cpp:64 -msgid "Move to Top" -msgstr "Mover para Topo" +#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Voltar no histórico de seleção de função" -#: tabview.cpp:68 -msgid "Move to Right" -msgstr "Mover para Direita" +#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Avançar no histórico de seleção de função" -#: tabview.cpp:72 -msgid "Move to Bottom" -msgstr "Mover para Base" +#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 +msgid "" +"Go Up" +"
Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.
" +msgstr "" +"Ir para Cima " +"Vai para a última chamada selecionada da função atual. Se nenhuma chamada " +"foi visitada, usa aquela com maior custo.
" -#: tabview.cpp:76 -msgid "Move to Bottom Left" -msgstr "Mover para Base Esquerda" +#: toplevel.cpp:702 +msgid "&Up" +msgstr "&Acima" -#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Base Esquerda" +#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Tipo de evento primário" -#: tabview.cpp:79 -msgid "Move Area To" -msgstr "Mover Área Para" +#: toplevel.cpp:743 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Selecione o tipo de custos pelo evento primário" -#: tabview.cpp:81 -msgid "Hide This Tab" -msgstr "Ocultar Esta Aba" +#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Tipo de evento secundário" -#: tabview.cpp:82 -msgid "Hide Area" -msgstr "Ocultar Área" +#: toplevel.cpp:755 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Selecione o tipo de evento secundário pelo custo, como mostrado nas anotações" -#: tabview.cpp:95 -msgid "Show Hidden On" -msgstr "Ligar Mostrar Oculto" +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupamento" -#: tabview.cpp:242 -msgid "(No profile data file loaded)" -msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado." +#: toplevel.cpp:766 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" +"Seleciona como funções são agrupadas nos ítens de nível de custo elevado" -#: tabview.cpp:281 -msgid "Types" -msgstr "Tipos" +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sem Agrupamento)" -#: tabview.cpp:284 -msgid "Callers" -msgstr "Chamadores" +#: toplevel.cpp:782 +msgid "Split" +msgstr "Dividir" -#: tabview.cpp:287 -msgid "All Callers" -msgstr "Todos Chamadores" +#: toplevel.cpp:786 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Mostra dois painéis de informação" -#: tabview.cpp:290 -msgid "Caller Map" -msgstr "Mapa de Chamadores" +#: toplevel.cpp:790 +#, fuzzy +msgid "SplitQt::Horizontal" +msgstr "Dividir Horizontalmente" -#: tabview.cpp:293 -msgid "Source" -msgstr "Código" +#: toplevel.cpp:795 +#, fuzzy +msgid "Change Split Qt::Orientation when main window is split." +msgstr "Muda a Orientação da Divisão quando a janela principal é dividida." -#: tabview.cpp:297 -msgid "Parts" -msgstr "Partes" +#: toplevel.cpp:803 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "Dica do &Dia..." -#: tabview.cpp:300 -msgid "Call Graph" -msgstr "Gráfico de Chamadas" +#: toplevel.cpp:804 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Mostrar \"Dica do Dia\"" -#: tabview.cpp:303 -msgid "Callees" -msgstr "Chamado" +#: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de Perfil do Callgrind\n" +"*|Todos os arquivos" -#: tabview.cpp:306 -msgid "All Callees" -msgstr "Todos Chamadores" +#: toplevel.cpp:1009 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Selecionar Dados de Perfil do Callgrind" -#: tabview.cpp:310 -msgid "Callee Map" -msgstr "Mapa de Chamadores" +#: toplevel.cpp:1058 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind" -#: tabview.cpp:553 -msgid "" -"Information Tabs" -"This widget shows information for the current selected function in different " -"tabs: " -"
Estes itens mostram a informação para a função atualmente selecionada em " -"várias páginas diferentes: " -"
The annotated source list shows the source lines of the current selected " -"function together with (self) cost spent while executing the code of this " -"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " -"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " -"the number of calls happening, and the call destination.
" -"Select a inserted call information line to make the destination function " -"current.
" -msgstr "" -"Código Anotado " -"A lista de código anotado mostra as linhas de código da função atualmente " -"selecionada juntamente com seu custo (próprio) enquanto executa o código desta " -"linha. Se existir uma chamada na linha, linhas com detalhes da chamada ocorrida " -"serão inseridas no código: o custo gasto dentro de uma chamada, número de " -"chamadas ocorridas, e destino da chamada.
" -"Selecione uma informação de chamada inserida para tornar a função destino a " -"atual.
" +#: toplevel.cpp:1688 +msgid "Go Forward" +msgstr "Ir para Frente" -#: sourceview.cpp:120 -#, c-format -msgid "Go to Line %1" -msgstr "Ir para Linha %1" +#: toplevel.cpp:1689 +msgid "Go Up" +msgstr "Ir Acima" -#: sourceview.cpp:293 -msgid "(No Source)" -msgstr "(Sem Fonte)" +#: toplevel.cpp:1921 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Contador de layout %1" -#: sourceview.cpp:512 -msgid "There is no cost of current selected type associated" -msgstr "Não existe custo do tipo associado atualmente selecionado" +#: toplevel.cpp:1928 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado." -#: sourceview.cpp:514 -msgid "with any source line of this function in file" -msgstr "com nenhum linha de código desta função no arquivo" +#: toplevel.cpp:1937 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Total %1 Custo: %2" -#: sourceview.cpp:518 -msgid "Thus, no annotated source can be shown." -msgstr "Logo, nenhum código anotado pode ser mostrado." +#: toplevel.cpp:1949 +msgid "No event type selected" +msgstr "Nenhum tipo de evento selecionado" -#: sourceview.cpp:553 -msgid "Source ('%1')" -msgstr "Fonte ('%1')" +#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Nenhuma Pilha)" -#: sourceview.cpp:559 -msgid "--- Inlined from '%1' ---" -msgstr "--- Em linha de '%1' ---" +#: toplevel.cpp:2200 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Nenhuma próxima função)" -#: sourceview.cpp:560 -msgid "--- Inlined from unknown source ---" -msgstr "--- Em linha de fonte desconhecida ---" +#: toplevel.cpp:2236 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Nenhuma função anterior)" -#: sourceview.cpp:565 -msgid "There is no source available for the following function:" -msgstr "Não existe fonte disponível para função" +#: toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Nenhuma Função Acima)" -#: sourceview.cpp:570 -msgid "This is because no debug information is present." -msgstr "Isto é porque nenhuma informação de depuração está presente." +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n ítem pulado)\n" +"(%n ítens pulados)" -#: sourceview.cpp:572 -msgid "Recompile source and redo the profile run." -msgstr "Recompile a fonte e refaça a auditoria." +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Saltar %1 de %2 vezes para %3" -#: sourceview.cpp:575 -msgid "The function is located in this ELF object:" -msgstr "A função está localizada neste objeto ELF" +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Saltar %1 vezes para %2" -#: sourceview.cpp:583 -msgid "This is because its source file cannot be found:" -msgstr "Isto é porque seu arquivo fonte não foi encontrado:" +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipo de evento" -#: sourceview.cpp:587 -msgid "Add the folder of this file to the source folder list." -msgstr "Adicionar o folder para este arquivo para a lista de arquivos fonte." +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Curto" -#: sourceview.cpp:589 -msgid "The list can be found in the configuration dialog." -msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configurações." +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" -msgstr " (Linha %1)" +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"Cost Types List" +"This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.
" +"By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.
" +msgstr "" +"Lista de Tipos de Custo " +"Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíveis e quanto dos custos " +"auto/inclusivo da função atualmente selecionada é para este tipo de custo.
" +"Escolhendo um tipo de custo da lista, você muda o tipo de custo dos custos " +"mostrados acima no KCachegrind para o selecionado.
" -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Definir o tipo de evento secundário" -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(ativa)" +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Remover o tipo de evento secundário" -#: functionselection.cpp:176 -#, c-format -msgid "Go to %1" -msgstr "Ir para %1" +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Editar Nome Comprido" -#: functionselection.cpp:203 -msgid "Show All Items" -msgstr "Mostrar Todos Ítens" +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Editar Nome Curto" -#: functionselection.cpp:226 -msgid "No Grouping" -msgstr "Sem Agrupamento" +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Editar Fórmula" -#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 -msgid "Distance" -msgstr "Distância" +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Novo Tipo de Custo ..." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 -#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Called" -msgstr "Chamada" +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "Novo%1" -#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 -msgid "Caller" -msgstr "Chamador" +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Novo Tipo de Custo %1" -#: coverageview.cpp:55 -msgid "Calling" -msgstr "Chamando" +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo Desconhecido" -#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 -msgid "Callee" -msgstr "Chamado" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" -#: coverageview.cpp:90 -msgid "" -"List of all Callers" -"This list shows all functions calling the current selected one, either " -"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " -"functions in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" -"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " -"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " -"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" -"As there can be many calls from the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista de Chamadores " -"Esta lista mostra todas as função que chamam a atualmente selecionada, seja " -"diretamente ou com diversas funções entre elas na pilha; o número de funções " -"interpostas mais 1 é chamado de Distância (por ex. para função A,B,C " -"existem uma chamada de A para C quando A chama B e B chama C, neste caso, A => " -"B => C. A distância aqui é 2).
" -"O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto uma " -"lista de função está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total " -"gasto na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo " -"mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.
" -"Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância " -"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; " -"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde " -"a maioria dos custos de chamada ocorre.
" -"Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " -"é mudada no lugar do comportamento anterior.
" +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Código (desconhecido)" -#: coverageview.cpp:120 +#: sourceview.cpp:89 msgid "" -"List of all Callees" -"This list shows all functions called by the current selected one, either " -"directly or with several function in-between on the stack; the number of " -"function in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" -"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " -"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " -"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" -"As there can be many calls to the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" +"Annotated Source" +"The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.
" +"Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.
" msgstr "" -"Lista de todos Chamados " -"Esta lista mostra todas as funções chamadas pela atualmente selecionada, " -"seja diretamente ou com diversas funções interpostas na pilha; o número de " -"funções interpostas mais 1 é chamado de Distância " -"(por exemplo, para função A,B,C existem uma chamada de A para C quando A chama " -"B e B chama C, neste caso, A => B => C. A distância aqui é 2).
" -"O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto a " -"selecionada está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total gasto " -"na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo mostra " -"a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.
" -"Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância " -"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; " -"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde " -"a maioria dos custos de chamada ocorre.
" -"Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " -"é mudada no lugar do comportamento anterior.
para a função " +"Código Anotado " +"A lista de código anotado mostra as linhas de código da função atualmente " +"selecionada juntamente com seu custo (próprio) enquanto executa o código desta " +"linha. Se existir uma chamada na linha, linhas com detalhes da chamada ocorrida " +"serão inseridas no código: o custo gasto dentro de uma chamada, número de " +"chamadas ocorridas, e destino da chamada.
" +"Selecione uma informação de chamada inserida para tornar a função destino a " +"atual.
" -#: configuration.cpp:63 -msgid "Instruction Fetch" -msgstr "Instrução" +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ir para Linha %1" -#: configuration.cpp:64 -msgid "Data Read Access" -msgstr "Acesso de leitura de dados" +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sem Fonte)" -#: configuration.cpp:65 -msgid "Data Write Access" -msgstr "Acesso de escrita de dados" +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Não existe custo do tipo associado atualmente selecionado" -#: configuration.cpp:66 -msgid "L1 Instr. Fetch Miss" -msgstr "Instr. L1 Perdida" +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "com nenhum linha de código desta função no arquivo" -#: configuration.cpp:67 -msgid "L1 Data Read Miss" -msgstr "Leitura L1 Perdida" +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Logo, nenhum código anotado pode ser mostrado." -#: configuration.cpp:68 -msgid "L1 Data Write Miss" -msgstr "Escrita L1 Perdida" +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Fonte ('%1')" -#: configuration.cpp:69 -msgid "L2 Instr. Fetch Miss" -msgstr "Instr L2 Perdida" +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Em linha de '%1' ---" -#: configuration.cpp:70 -msgid "L2 Data Read Miss" -msgstr "Leitura L2 Perdida" +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Em linha de fonte desconhecida ---" -#: configuration.cpp:71 -msgid "L2 Data Write Miss" -msgstr "Escrita L2 Perdida" +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Não existe fonte disponível para função" -#: configuration.cpp:72 -msgid "Samples" -msgstr "Exemplos" +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Isto é porque nenhuma informação de depuração está presente." -#: configuration.cpp:73 -msgid "System Time" -msgstr "Hora do Sistema" +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Recompile a fonte e refaça a auditoria." -#: configuration.cpp:74 -msgid "User Time" -msgstr "Hora do Usuário" +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "A função está localizada neste objeto ELF" -#: configuration.cpp:75 -msgid "L1 Miss Sum" -msgstr "Soma L1 Perdida" +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Isto é porque seu arquivo fonte não foi encontrado:" -#: configuration.cpp:76 -msgid "L2 Miss Sum" -msgstr "Soma L2 Perdida" +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Adicionar o folder para este arquivo para a lista de arquivos fonte." -#: configuration.cpp:77 -msgid "Cycle Estimation" -msgstr "Estimativa do Ciclo" +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configurações." + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ir para %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Mostrar Todos Ítens" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Sem Agrupamento" #. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 #: rc.cpp:9 @@ -1871,6 +1858,12 @@ msgstr "Número máximo de ítens nas listas:" msgid "Cost Item Colors" msgstr "Cores de Ítem de Custo" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + #. i18n: file configdlgbase.ui line 254 #: rc.cpp:45 #, no-c-format @@ -2183,12 +2176,6 @@ msgstr "Executado" msgid "Basic Blocks" msgstr "Blocos Básicos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 -#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Calls" -msgstr "Chamadas" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 #: rc.cpp:243 #, no-c-format @@ -2201,12 +2188,6 @@ msgstr "Ir" msgid "Distinct" msgstr "Distinto" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 -#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "ELF Objects" -msgstr "Objetos ELF" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 #: rc.cpp:252 #, no-c-format @@ -2231,12 +2212,6 @@ msgstr "Rastro da pilha:" msgid "Sync." msgstr "Sincronizar" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 -#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "Localização" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 #: rc.cpp:279 #, no-c-format @@ -2255,696 +2230,744 @@ msgstr "Zerar" msgid "Dump" msgstr "Depositar" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Matar Execução" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Agrupar" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(sem partes rastro)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Seleção de Pilha" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Custo2" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Parte do perfil %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(sem trace)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(sem parte)" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Instrução" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Acesso de leitura de dados" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Acesso de escrita de dados" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Instr. L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "Leitura L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "Escrita L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Instr L2 Perdida" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "Leitura L2 Perdida" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "Escrita L2 Perdida" + +#: configuration.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "LL Instr. Fetch Miss" +msgstr "Instr. L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "Leitura L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "Escrita L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:79 +msgid "Samples" +msgstr "Exemplos" + +#: configuration.cpp:80 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do Sistema" + +#: configuration.cpp:81 +msgid "User Time" +msgstr "Hora do Usuário" + +#: configuration.cpp:82 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "Soma L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:83 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "Soma L2 Perdida" + +#: configuration.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "LL Miss Sum" +msgstr "Soma L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:85 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimativa do Ciclo" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"Trace Part List" +"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost " +"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.
" +"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" +"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.
" +"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" +msgstr "" +"Lista de Componentes do Trace " +"Esta lista mostra todas as partes do trace carregado. Para cada parte, o " +"custo próprio/inclusivo da função atualmente selecionada, gasto na parte, é " +"mostrado; custos percentuais são sempre relativos ao custo toda " +"da parte (não à todo rastro como na Visão Geral da Parte Rastro). Também " +"são mostrados as chamadas ocorridas para/da função atual de dentro da parte " +"rastro.
" +"Escolhendo uma ou mais partes rastro da lista, o custo mostrado sobre o " +"KCachegrind será somente o gasto na parte(s) selecionada. Se nenhuma seleção de " +"lista é mostrada, de fato todas as partes rastro estão selecionadas " +"implicitamente.
" +"Esta é uma lista multi-seleção. Você pode selecionar intervalos arrastando o " +"mouse ou usando modificadores SHIFT/CTRL. Seleção/Deseleção de partes de rastro " +"pode também ser feita usando o Módulo Embutível Visão Geral da Parte Rastro. " +"Ele também suporta seleções múltiplas.
" +"Observe que a lista está oculta somente se uma parte rastro está " +"carregada.
" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Selecionar '%1'" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Kill Run" -msgstr "Matar Execução" +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Ocultar '%1'" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Procurar:" +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Ocultar Selecionado" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Group" -msgstr "Agrupar" +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Tudo" -#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "(no trace parts)" -msgstr "(sem partes rastro)" +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Nenhuma descrição disponível" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Stack Selection" -msgstr "Seleção de Pilha" +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n função pulada)\n" +"(%n funções puladas)" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Cost2" -msgstr "Custo2" +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Chamada(s) de %1" -#: treemap.cpp:1281 +#: callgraphview.cpp:307 #, c-format -msgid "Text %1" -msgstr "Texto %1" +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Chamada(s) para %1" -#: treemap.cpp:2809 -msgid "Recursive Bisection" -msgstr "Biseção Recursiva" +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(chamada desconhecida)" -#: treemap.cpp:2810 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"Call Graph around active Function" +"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is only " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.
" +"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.
" +"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"
" +msgstr "" +"Gráfico de Chamadas ao redor da Função ativa " +"
Dependendo da configuração, esta visão mostra o ambiente de gráfico de " +"chamadas da função ativa. Atenção: o custo mostrado é somente " +"o custo que é gasto enquanto a função ativa estiver em execução; por exemplo, o " +"custo mostrado para a main() - se estiver visível - deve ser o mesmo custo da " +"função ativa, assim como da parte do custo incluído de main() gasto enquanto a " +"função ativa está em execução.
" +"Para ciclos, setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada " +"artificial adicionada para corrigir o desenho que atualmente nunca " +"aconteceria.
" +"Se o gráfico for maior que a área do widget, um painel com a visão geral é " +"mostrado em um dos lados. Existem opções similares de visualização para o Mapa " +"de Árvore de Chamadas, a função selecionada é destacada." +"
" -#: treemap.cpp:2811 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Alerta: um último longo gráfico de disposição está em progresso.\n" +"Reduza os limites de nós/lados para melhorar a velocidade.\n" -#: treemap.cpp:2812 -msgid "Always Best" -msgstr "Sempre Melhor" +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"Disposição interrompida.\n" -#: treemap.cpp:2813 -msgid "Best" -msgstr "Melhor" +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"O gráfico de chamada possui %1 nós e %2 lados.\n" -#: treemap.cpp:2814 -msgid "Alternate (V)" -msgstr "Alternar (V)" +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Nenhum item ativo para o qual o desenho chama o gráfico." -#: treemap.cpp:2815 -msgid "Alternate (H)" -msgstr "Alternar (H)" +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Nenhum gráfico de chamada pode ser desenhado para o item ativo." -#: treemap.cpp:2872 -msgid "Nesting" -msgstr "Aninhar" +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"Nenhum gráfico de chamada disponível porque o seguinte\n" +"comando não pode ser executado:\n" +"'%1'\n" -#: treemap.cpp:2875 -msgid "Correct Borders Only" -msgstr "Somente Bordas Corretas" +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (pacote GraphViz)." -#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 -#, c-format -msgid "Width %1" -msgstr "Largura %1" +#: callgraphview.cpp:2198 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Erro ao rodar a ferramenta de disposição gráfica.\n" -#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 -msgid "Shading" -msgstr "Sombreamento" +#: callgraphview.cpp:2206 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Não existe chamada gráfica disponível para a função \n" +"\t'%1'\n" +"porque não existe custo para o tipo de evento selecionado." -#: treemap.cpp:2902 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" +#: callgraphview.cpp:2427 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Parar Disposição" -#: treemap.cpp:2903 -msgid "Take Space From Children" -msgstr "Tomar Espaço Do Filho" +#: callgraphview.cpp:2435 +msgid "As PostScript" +msgstr "Como PostScript" -#: treemap.cpp:2905 -msgid "Top Left" -msgstr "Topo Esquerda" +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As Image ..." +msgstr "Como imagem..." -#: treemap.cpp:2906 -msgid "Top Center" -msgstr "Topo Centro" +#: callgraphview.cpp:2438 +msgid "Export Graph" +msgstr "Exportar Gráfico" -#: treemap.cpp:2907 -msgid "Top Right" -msgstr "Topo Direita" +#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitado" -#: treemap.cpp:2909 -msgid "Bottom Center" -msgstr "Base Centro" +#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: treemap.cpp:2910 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Base Direita" +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "max. 2" +msgstr "máx. 2" -#: treemap.cpp:2987 -msgid "No %1 Limit" -msgstr "Sem Limite %1" +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 5" +msgstr "máx. 5" -#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 -msgid "No Area Limit" -msgstr "Sem Limite de Área" +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 10" +msgstr "máx. 10" -#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 -msgid "Area of '%1' (%2)" -msgstr "Área de '%1' (%2)" +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 15" +msgstr "máx. 15" -#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 Pixel\n" -"%n Pixels" -msgstr "" -"1 Pixel\n" -"%n Pixéis" +msgid "< %1" +msgstr "< %1" -#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 -msgid "Double Area Limit (to %1)" -msgstr "Dobrar Área Limite (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2489 +msgid "No Minimum" +msgstr "Sem Mínimo" -#: treemap.cpp:3073 -msgid "Halve Area Limit (to %1)" -msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2493 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" -#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 -msgid "No Depth Limit" -msgstr "Sem Limite de Profundidade" +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" -#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 -msgid "Depth of '%1' (%2)" -msgstr "Profundidade de '%1' (%2)" +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" -#: treemap.cpp:3118 +#: callgraphview.cpp:2496 #, c-format -msgid "Depth %1" -msgstr "Profundidade %1" +msgid "5 %" +msgstr "5 %" -#: treemap.cpp:3122 -msgid "Decrement (to %1)" -msgstr "Decrementar (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" -#: treemap.cpp:3124 -msgid "Increment (to %1)" -msgstr "Incrementar (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" -#: callmapview.cpp:98 -msgid "" -"Caller Map" -"
This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).
" -msgstr "" -"Mapa de Chamadores " -"Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todos chamadores da função " -"atualmente ativa. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho " -"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em " -"execução (no entanto, eles são desenhos limitados).
" +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5 %" -#: callmapview.cpp:105 -msgid "" -"Call Map" -"This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).
" -msgstr "" -"Mapa de Chamadas " -"Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as chamadas da função " -"atualmente ativada. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho " -"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em " -"execução (no entanto, eles são desenhos limitados).
" +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" -#: callmapview.cpp:113 -msgid "" -"Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " -"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " -"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " -"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " -"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " -"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " -"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" -"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " -"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " -"nesting level up/down. Return activates the current item.
" -msgstr "" -"Opções de aparência podem ser encontradas no menu de contexto. Para obter " -"proporções de tamanho exatas, escolha 'Ocultar bordas incorretas'. Com este " -"modo pode consumir muito tempo, você pode desejar limitar o nível de " -"aninhamento máximo antes de ativá-lo. 'Melhor' determina a direção da divisão " -"para filhos com relação às proporções do pai. 'Sempre Melhor' decide com " -"relação ao espaço remanescente para cada gráfico. 'Ignorar Proporção' toma o " -"espaço para o desenho do nome da função antes " -"de desenhar o filho. Observe que as proporções do tamanho podem ficar " -"pesadamente incorretas.
" -"Esta é uma widget em Mapa de Árvore. A navegação pelo teclado está " -"disponível com as setas esquerda/direita para alternar pelos ramos, e as teclas " -"acima/abaixo para ir um nível acima/abaixo. Return " -"ativa o ítem atual.
" +#: callgraphview.cpp:2516 +msgid "Same as Node" +msgstr "Mesmo do Nó" -#: callmapview.cpp:167 -msgid "Go To" -msgstr "Ir Para" +#: callgraphview.cpp:2517 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % do Nó" -#: callmapview.cpp:184 -msgid "Stop at Depth" -msgstr "Parar na Profundidade" +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % do Nó" -#: callmapview.cpp:190 -msgid "Depth 10" -msgstr "Profundidade 10" +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % do Nó" -#: callmapview.cpp:192 -msgid "Depth 15" -msgstr "Profundidade 15" +#: callgraphview.cpp:2529 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profundidade do Chamador" -#: callmapview.cpp:194 -msgid "Depth 20" -msgstr "Profundidade 20" +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Chamada profunda" -#: callmapview.cpp:204 -msgid "Decrement Depth (to %1)" -msgstr "Decrementar Profundidade (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Mín. Custo do Nó" -#: callmapview.cpp:205 -msgid "Increment Depth (to %1)" -msgstr "Incrementar Profundidade (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Mín. Custo Chamada" -#: callmapview.cpp:209 -msgid "Stop at Function" -msgstr "Parar na Função" +#: callgraphview.cpp:2534 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Setas para Chamadas Puladas" -#: callmapview.cpp:210 -msgid "No Function Limit" -msgstr "Sem Limite de Função" +#: callgraphview.cpp:2536 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Chamadas Em -ciclo" -#: callmapview.cpp:240 -msgid "Stop at Area" -msgstr "Parar na Área" +#: callgraphview.cpp:2538 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Grupos de Cluster" -#: callmapview.cpp:246 -msgid "50 Pixels" -msgstr "50 Pixéis" +#: callgraphview.cpp:2543 +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" -#: callmapview.cpp:248 -msgid "100 Pixels" -msgstr "100 Pixéis" +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: callmapview.cpp:250 -msgid "200 Pixels" -msgstr "200 Pixéis" +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Tall" +msgstr "Alto" -#: callmapview.cpp:252 -msgid "500 Pixels" -msgstr "500 Pixéis" +#: callgraphview.cpp:2550 +msgid "Top to Down" +msgstr "Topo para Baixo" -#: callmapview.cpp:266 -msgid "Half Area Limit (to %1)" -msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Left to Right" +msgstr "Esquerda para Direita" -#: callmapview.cpp:273 -msgid "Visualisation" -msgstr "Visualização" +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" -#: callmapview.cpp:277 -msgid "Split Direction" -msgstr "Dividir Direção" +#: callgraphview.cpp:2558 +msgid "TopLeft" +msgstr "TopoEsquerda" -#: callmapview.cpp:279 -msgid "Skip Incorrect Borders" -msgstr "Pular Bordas Incorretas" +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopRight" +msgstr "TopoDireita" -#: callmapview.cpp:284 -msgid "Border Width" -msgstr "Largura da Borda" +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "BottomLeft" +msgstr "BaseEsquerda" -#: callmapview.cpp:285 -msgid "Border 0" -msgstr "Borda 0" +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomRight" +msgstr "BaseDireita" -#: callmapview.cpp:288 -msgid "Border 1" -msgstr "Borda 1" +#: callgraphview.cpp:2569 +msgid "Graph" +msgstr "Gráfico" -#: callmapview.cpp:290 -msgid "Border 2" -msgstr "Borda 2" +#: callgraphview.cpp:2571 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Visão Olho-de-pássaro" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Texto %1" -#: callmapview.cpp:292 -msgid "Border 3" -msgstr "Borda 3" +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Biseção Recursiva" -#: callmapview.cpp:297 -msgid "Draw Symbol Names" -msgstr "Desenhar Nomes dos Símbolos" +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" -#: callmapview.cpp:298 -msgid "Draw Cost" -msgstr "Desenhar Custo" +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" -#: callmapview.cpp:299 -msgid "Draw Location" -msgstr "Desenhar Localização" +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre Melhor" -#: callmapview.cpp:300 -msgid "Draw Calls" -msgstr "Desenhar Chamadas" +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Melhor" -#: callmapview.cpp:431 -msgid "Call Map: Current is '%1'" -msgstr "Mapa de Chamadas: Atual é '%1'" +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternar (V)" -#: callmapview.cpp:599 -msgid "(no function)" -msgstr "(nenhuma função)" +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternar (H)" -#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 -msgid "(no call)" -msgstr "(nenhuma chamada)" +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Aninhar" -#: cachegrindloader.cpp:141 -msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" -msgstr "Importar filtro para o Cachegrind/Callgrind gerou arquivos de perfis" +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Somente Bordas Corretas" -#: cachegrindloader.cpp:738 +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 #, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Carregando %1" +msgid "Width %1" +msgstr "Largura %1" -#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 -msgid "Count" -msgstr "Contador" +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" -#: callview.cpp:85 -msgid "" -"List of direct Callers" -"This list shows all functions calling the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in the current selected function " -"while being called from the function from the list.
" -"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " -"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista de Chamadores diretos " -"Esta lista mostra todas as funções chamando a atualmente selecionada " -"diretamente, juntamente com um contador de chamada e custo gasto na função " -"atualmente selecionada enquanto está sendo chamada pelas funções da lista.
" -"Um ícone ao invés de um custo inclusivo especifica que esta é uma chamada " -"de dentro de um ciclo recursivo. Um custo inclusivo não faz sentido aqui.
" -"Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " -"é mudada no lugar do comportamento anterior.
" +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Tomar Espaço Do Filho" -#: callview.cpp:98 -msgid "" -"List of direct Callees" -"This list shows all functions called by the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in this function while being " -"called from the selected function.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista de Chamadas diretas " -"Esta lista mostra todas as funções chamadas diretamente pela atualmente " -"selecionada, juntamente com um contador de chamada e o custo gasto nesta função " -"enquanto sendo chamada da função selecionada.
" -"Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " -"é mudada no lugar do comportamento anterior.
" +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Topo Esquerda" -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "Tipo Desconhecido" +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Topo Centro" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"...that the What's This? help for every GUI widget\n" -"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" -"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" -"use. Request What's This? help by pressing\n" -"Shift+F1 and clicking on the widget.
\n" -msgstr "" -"...a ajuda O Que É Isto? para cada item da interface do\n" -"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n" -"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n" -"Peça a ajuda O Que É Isto? clicando em Shift-F1 e depois no\n" -"elemento gráfico.
\n" +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Topo Direita" -#: tips.cpp:12 -msgid "" -"...that you can get profile information at instruction level\n" -"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" -"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" -"
\n" -msgstr "" -"...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n" -"com a Árvore de Chamadas quando você fornece a opção --dump-instr=yes" -"?\n" -"Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n" -"
\n" +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Base Centro" -#: tips.cpp:20 -msgid "" -"...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?
\n" -msgstr "" -"...que você pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do teclado para ir\n" -"para frente/trás no histórico de objeto ativo?
\n" +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Base Direita" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" -"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" -"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" -"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" -"
\n" -msgstr "" -"...que você pode navegar na Visão de Mapa Chamador/Chamada usando\n" -"teclas de seta? Use Esquerda/Direita para mudar para os dados do ítem atual;\n" -"use Acima/Abaixo para ir um nível acima/abaixo. Para selecionar o ítem atual,\n" -"pressione Espaço, e para ativá-lo, pressione Return.\n" -"
\n" +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Sem Limite %1" -#: tips.cpp:35 +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format msgid "" -"...that you can navigate in the Call Graph View using\n" -"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" -"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" -"selected call. To activate the current item, press Return.\n" -"
\n" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" msgstr "" -"...que você pode navegar na Visão de Gráfico de Chamadas usando\n" -"teclas de seta? Use Acima/Abaixo para ir um nível de chamada acima/abaixo,\n" -"alternando entra chamadas e funções. Use Esquerda/Direita para mudar para os\n" -"dados de uma chamada selecionada. Para ativar o ítem atual, pressione Return.\n" -"
\n" +"1 Pixel\n" +"%n Pixéis" -#: tips.cpp:44 -msgid "" -"...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" -"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" -"and hit return?
\n" -msgstr "" -"...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte de seu\n" -"nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de ferramentas e clicar\n" -"em return?
\n" +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)" -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"...that you can assign custom colors to \n" -"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" -"in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" -msgstr "" -"...que você pode atribuir cores personalizadas para \n" -"objetos ELF/Classes C++/Arquivos Fonte para colorir o gráfico\n" -"em Configurações->Configurar KCachegrind...?
\n" +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Profundidade %1" -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"...that you can see if debug info is available for a selected \n" -"function by looking at the location label in the Info tab or\n" -"the source listing header in the source tab?
\n" -"There must be the name of the source file (with extension).\n" -"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" -"have added the directory of the source file to the\n" -"Source Directories list in the configuration.\n" -msgstr "" -"
...que você pode ver se informações de depuração estão disponíveis para uma\n" -"função selecionada procurando no rótulo de localização da aba Informações ou " -"no\n" -"cabeçalho de lista de fontes na aba fonte?
\n" -"Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n" -"Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n" -"tenha adicionado o diretório do arquivo fonte à lista de\n" -"Diretórios Fonte na configuração.\n" +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Decrementar (para %1)" -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"
...that you can configure whether KCachgrind should\n" -"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" -msgstr "" -"...que você pode configurar se o KCachegrind deve\n" -"mostrar contadores absolutos de eventos ou relativos (exibição da " -"percentagem):
\n" +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incrementar (para %1)" -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"...that you can configure the maximum number of items\n" -"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" -"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" -"the list will show you the number of skipped functions, together\n" -"with a cost condition for these skipped functions.
\n" -"To activate a function with small costs, search for it and select\n" -"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" -"temporarily add them to the flat profile list.
\n" -msgstr "" -"...que você pode configurar o número máximo de ítens para todas\n" -"as listas de funções no KCachegrind? A limitação o número de ítens é\n" -"feita para obter uma rápida reação da GUI. O último ítem na lista mostrará\n" -"o número de funções puladas, junto com um custo condicional para estas\n" -"funções puladas.
\n" -"Para ativar uma função com pequeno custo, procure por ele e selecione-a\n" -"na auditoria plana. Selecionar funções com custo pequeno adicionará\n" -"temporariamente elas à lista de auditoria plana.
\n" +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(ativa)" -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" -"shows all functions that are calling the selected function\n" -"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" -"no matter how many function are between them on the stack?
\n" -"Examples:
\n" -"An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while called from function foo1().
\n" -"An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" -msgstr "" -"...que a aba Cobertura - em contraste com a aba Lista de Chamadas -\n" -"mostra todas as funções que estão chamando a função selecionada\n" -"(parte superior) / são chamadas pela função selecionada (parte inferior),\n" -"não importa quantas funções existam entre elas na pilha?
\n" -"Exemplos:
\n" -"Uma entrada na lista superior para a função foo1() com um valor de 50%\n" -"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n" -"bar() ocorre enquanto chamada da função foo1().
\n" -"Uma entrada na lista inferior para a função foo2() com um valor de 50%\n" -"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n" -"bar() ocorre enquanto chamando foo2() de bar().
\n" +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hexa" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posição do Código" -#: tips.cpp:102 +#: instrview.cpp:163 msgid "" -"...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" -"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" -"pointer is over?
\n" -"Items from this list can be selected by pressing the right\n" -"mouse button.
\n" +"Annotated Assembler" +"The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.
" +"The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.
" +"Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.
" msgstr "" -"...que esperar pela dica de dentro de um mapa de árvore\n" -"mostra a lista de nomes de retângulos aninhados de onde o mouse\n" -"está passando?
\n" -"Ítens desta lista podem ser selecionados pressionando o botão\n" -"direito do mouse.
\n" +"Assembler Anotado " +"A lista de assembler anotado mostra as instruções de código de máquina da " +"função atualmente selecionada com (próprio) custo gasto durante a execução de " +"uma instrução. Se esta é uma instrução de chamada, linhas com detalhes da " +"chamada ocorrida serão inseridas no código: o custo gastos dentro da chamada, " +"número de chamadas acontecendo, e o destino da chamada.
" +"A saída de desassemblador mostrada é gerada com o utilitário 'objdump' do " +"pacote 'binutils'.
" +"Selecione uma linha com informações de chamada para tornar a função destino " +"desta chamada a atual.
" -#: tips.cpp:111 -msgid "" -"...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" -"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" -"\"Trace Selection\" Dockable?
\n" -"To generate multiple parts in a profiling run with\n" -"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" -"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" -"of not-branching assembler statements inside of your program\n" -"code).
\n" +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ir para Endereço %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Código Hexadecimal" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "Não existe nenhuma instrução no arquivo de perfis" + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" msgstr "" -"...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n" -"pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n" -"embutível \"Seleção de Rastro\"?
\n" -"Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n" -"cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n" -"com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n" -"execução de sentenças assembler não-ramificadas dentro do código\n" -"do seu programa).
\n" +"Para a Aparência de Árvore de Chamada do Valgrind, re-execute com a opção" -#: configdlg.cpp:60 -msgid "Source Files" -msgstr "Arquivos Fonte" +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" -#: configdlg.cpp:61 -msgid "C++ Classes" -msgstr "Classes C++" +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Para ver saltos (condicionais), adicionalmente especifique" -#: configdlg.cpp:62 -msgid "Function (no Grouping)" -msgstr "Função (não Agrupadas)" +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" -#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 -msgid "(always)" -msgstr "(sempre)" +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando" -#: configdlg.cpp:210 -msgid "KCachegrind Configuration" -msgstr "Configuração do KCachegrind" +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Verifique se voce tem o 'objdump' instalado." -#: configdlg.cpp:211 +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Sem Assembler)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format msgid "" -"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " -"(%1) will still be used." +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." msgstr "" -"O Número Máximo de Ítens de Lista deve ser abaixo de 500. A valor anteriormente " -"configurado (%1) ainda está em uso." +"Existe %n linha de custo sem código assembler.\n" +"Existem %n linhas de custo sem código assembler." -#: configdlg.cpp:384 -msgid "Choose Source Folder" -msgstr "Escolher Pasta Fonte" +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Isto acontece porque o código" -#: partgraph.cpp:167 -#, c-format -msgid "Profile Part %1" -msgstr "Parte do perfil %1" +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "não parece corresponder ao arquivo de dados de perfis" -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "(sem trace)" +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Você está usando um arquivo de perfis antigo ou é o acima mencionado" -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" -msgstr "(sem parte)" +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "objeto ELF proveniente de uma instalação atualizada/outra máquina?" -#: partview.cpp:51 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Parece ser um erro tentar executar o comando" -#: partview.cpp:73 -msgid "" -"Trace Part List" -"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " -"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " -"shown; percentage costs are always relative to the total cost " -"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " -"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " -"part.
" -"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " -"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " -"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" -"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " -"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " -"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " -"selection.
" -"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" -msgstr "" -"Lista de Componentes do Trace " -"Esta lista mostra todas as partes do trace carregado. Para cada parte, o " -"custo próprio/inclusivo da função atualmente selecionada, gasto na parte, é " -"mostrado; custos percentuais são sempre relativos ao custo toda " -"da parte (não à todo rastro como na Visão Geral da Parte Rastro). Também " -"são mostrados as chamadas ocorridas para/da função atual de dentro da parte " -"rastro.
" -"Escolhendo uma ou mais partes rastro da lista, o custo mostrado sobre o " -"KCachegrind será somente o gasto na parte(s) selecionada. Se nenhuma seleção de " -"lista é mostrada, de fato todas as partes rastro estão selecionadas " -"implicitamente.
" -"Esta é uma lista multi-seleção. Você pode selecionar intervalos arrastando o " -"mouse ou usando modificadores SHIFT/CTRL. Seleção/Deseleção de partes de rastro " -"pode também ser feita usando o Módulo Embutível Visão Geral da Parte Rastro. " -"Ele também suporta seleções múltiplas.
" -"Observe que a lista está oculta somente se uma parte rastro está " -"carregada.
" +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Verifique se o objeto ELF usado no comando existe" -#: partview.cpp:106 -msgid "Select '%1'" -msgstr "Selecionar '%1'" +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Linha %1)" -#: partview.cpp:107 -msgid "Hide '%1'" -msgstr "Ocultar '%1'" +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" -#: partview.cpp:111 -msgid "Hide Selected" -msgstr "Ocultar Selecionado" +#: main.cpp:38 +msgid "RunWelcome to Umbrello.
\n" +"UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " +"using UML.
\n" +msgstr "" +"Bem vindo ao Umbrello.
\n" +"Diagramas UML permitem que você desenhe e documente programas orientados à " +"objeto. O Manual do Umbrello " +"é uma boa introdução ao uso do UML.
\n" -#: worktoolbar.cpp:258 -msgid "Directional Association" -msgstr "Associação Direcional" +#: tips.txt:9 +msgid "" +"Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " +"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " +"classes, and more.
\n" +msgstr "" +"Bem-vindo ao Umbrello 1.5. As novidades desta versão são as classes de " +"associação, a geração de código em Ruby, a exteriorização de pastas, a " +"capacidade de mudar interfaces para classes, entre outras novidades.
\n" -#: worktoolbar.cpp:259 -msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" -msgstr "Implementa (Generalização/Realização)" +#: tips.txt:14 +msgid "" +"Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " +"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " +"Settings.
\n" +msgstr "" +"Os Diagramas em Páginas e as Pastas Exteriorizadas são mutuamente " +"exclusivos. Se você necessita de Pastas Externas, desligue então a opção " +""Usar diagramas em páginas" na Configuração Geral.
\n" -#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 -msgid "Composition" -msgstr "Composição" +#: tips.txt:19 +msgid "" +"Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " +"their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " +"on the red square.
\n" +msgstr "" +"A maioria dos ítens de diagrama não podem ser redimensionados, eles " +"redimensionam-se para abranger seu conteúdo.\n" +"Caixas, notas e mensagens do diagrama de seqüência podem ser redimensionados " +"simplesmente clicando e arrasando os quadrados vermelhos.
\n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 -#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 -msgid "Use Case" -msgstr "Caso de Uso" +#: tips.txt:25 +msgid "" +"If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.
\n" +msgstr "" +"Se você desejar adicionar uma classe já existente ao diagrama simplesmente " +"arraste esta entrada da visão de árvore.
\n" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 -#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Class" -msgstr "Classe" +#: tips.txt:30 +msgid "" +"Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.
\n" +msgstr "" +"Os novos agentes de refabricação do Umbrello permitem-lhe mover operações " +"entre uma classe e suas derivadas\n" +"e classes base.\n" +"Clique direito numa classe para abrir o agente de refabricação.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 -msgid "Initial State" -msgstr "Estado Inicial" +#: tips.txt:37 +msgid "" +"Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " +"Double click one for\n" +"the Properties dialogue.
\n" +msgstr "" +"Objetos do diagrama de seqüência podem possuir uma caixa destrutora e serem " +"desenhados como atores. \n" +"Clique duplo em um para o diálogo de Propriedades.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 -msgid "End State" -msgstr "Estado Final" +#: tips.txt:43 +msgid "" +"Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " +"(rather than the vertical line) to make it a constructor.
\n" +msgstr "" +"Mensagens do diagrama de sequência pode agir como construtores. Clique na " +"caixa do objeto (ao invés da linha vertical) para criar um construtor.
\n" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 -msgid "Branch/Merge" -msgstr "Ramo/Mesclagem" +#: tips.txt:48 +msgid "" +"Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " +"again to create an automessage.
\n" +msgstr "" +"Diagramas de sequência suportam mensagens para ele mesmo. Clique na mesma " +"linha vertical novamente para criar uma auto-mensagem.
\n" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 -msgid "Fork/Join" -msgstr "Bifurcar/Juntar" +#: tips.txt:53 +msgid "" +"If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " +"populated.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Se ao carregar um arquivo externo nada for exibido na visão em lista, tente " +"salvar o modelo com um nome diferente,\n" +"fechando e recarregando o arquivo salvo. Normalmente a visão em lista é então " +"corretamente povoada.\n" +"
\n" -#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 -msgid "Package" -msgstr "Pacote" +#: tips.txt:60 +msgid "" +"Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.
\n" +msgstr "" +"Cortar e Copiar também exportará a imagem de um PNG para a área de " +"transferência que pode ser colada no KWord\n" +"e outros aplicativos.
\n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 -msgid "Component" -msgstr "Componente" +#: tips.txt:66 +msgid "" +"Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.
\n" +msgstr "" +"Associações não devem ser em linha reta, clique duplo em uma criará um ponto " +"móvel.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 -msgid "Node" -msgstr "Nó" +#: tips.txt:71 +msgid "" +"You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.
\n" +msgstr "" +"Você pode ligar o auto-salvamento no diálogo de Configuração do Umbrello.
" +"\n" -#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 -msgid "Artifact" -msgstr "Artefato" +#: tips.txt:76 +msgid "" +"Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.
\n" +"Existe um recurso faltando que você gostaria no Umbrello? Por favor " +"informe-nos. \n" +"Você pode adicioná-lo ao banco de dados de erros com Relato de Erro do menu " +"Ajuda\n" +"ou enviá-lo para a lista de correio de desenvolvimento do uml.
\n" +"You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.
\n" +msgstr "" +"Você pode excluir todos os objetos selecionados pressionando Del ou " +"Backspace.
\n" -#: worktoolbar.cpp:280 -msgid "Choice" -msgstr "Escolha" +#: tips.txt:91 +msgid "" +"If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.
\n" +msgstr "" +"Se você encontrou um erro no Umbrello, por favor informe-nos. \n" +"Você pode submeter erros com a ferramenta de Relato de Erro no menu Ajuda.
\n" -#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 -msgid "State Transition" -msgstr "Transição de Estado" +#: tips.txt:97 +msgid "" +"Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.
\n" +msgstr "" +"Pressionar a tecla de Escape configura a ferramenta atual para a ferramenta " +"selecionada.\n" +"Backspace salta para a ferramenta anteriormente usada.
\n" -#: worktoolbar.cpp:285 -msgid "Activity Transition" -msgstr "Transição de Atividade" +#: tips.txt:103 +msgid "" +"You can select all objects by pressing Ctrl-A.
\n" +msgstr "" +"Você pode selecionar todos os objetos pressionado Ctrl-A.
\n" -#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 -#: worktoolbar.cpp:286 -msgid "Activity" -msgstr "Atividade" +#: tips.txt:108 +msgid "" +"You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " +"menu.
\n" +msgstr "" +"Você pode criar e configurar uma nova classe usando o Assistente Nova Classe " +"no menu Código.
\n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 -#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 -msgid "State" -msgstr "Estado" +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Exteriorizar Pasta" -#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 -msgid "End Activity" -msgstr "Atividade Final" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#, c-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao salvar o arquivo: %1" -#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 -msgid "Initial Activity" -msgstr "Atividade Inicial" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 +#: umllistview.cpp:385 +msgid "Save Error" +msgstr "Erro ao Salvar" -#: worktoolbar.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Inserir o Nome do Modelo" -#: worktoolbar.cpp:298 -msgid "UNDEFINED" -msgstr "INDEFINIDO" +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "Insira o novo nome do modelo:" -#: worktoolbar.cpp:302 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "Visões" -#: umlwidgetcontroller.cpp:128 +#: umllistview.cpp:1906 msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel move." +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." msgstr "" -"Pressione o Shift ou Ctrl para se mover no eixo dos X. Pressione o Shift e o " -"Ctrl ao mesmo tempo para se mover no eixo dos Y. Clique com o botão direito " -"para cancelar o movimento." +"O nome que você inseriu é inválido.\n" +"O processo de criação foi cancelado." -#: umlwidgetcontroller.cpp:379 +#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Nome Não Válido" + +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel resize." +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" msgstr "" -"Pressione o Shift ou Ctrl para se mover no eixo dos X. Pressione o Shift e o " -"Ctrl ao mesmo tempo para se mover no eixo dos Y. Clique com o botão direito " -"para cancelar o dimensionamento." +"O nome que você inseriu não é único.\n" +"É isso que você deseja?" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "Initial activity" -msgstr "Atividade inicial" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "Name Not Unique" +msgstr "Nome Não Único" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "End activity" -msgstr "Atividade final" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Use Name" +msgstr "Nome do Uso" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 -#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Insira o Novo Nome" -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 -msgid "General Properties" -msgstr "Propriedades Gerais" +#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 +msgid "" +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que você inseriu não é único!\n" +"O processo de criação foi cancelado." -#: dialogs/activitydialog.cpp:82 -msgid "Activity type:" -msgstr "Tipo de atividade:" +#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 +msgid "Creation canceled" +msgstr "Criação cancelada" -#: dialogs/activitydialog.cpp:87 -msgid "Activity name:" -msgstr "Nome da atividade:" +#: umllistview.cpp:2338 +msgid "Loading listview..." +msgstr "Carregando visão em lista..." -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 -#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 -#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 -#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 -#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 -#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Documentation" -msgstr "Documentação" +#: umllistview.cpp:2670 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "A pasta deve estar vazia antes de poder ser excluída." -#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 -#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 -msgid "Font Settings" -msgstr "Configurações de Fonte" +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "Pasta Não Vazia" -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 -#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 -#: listpopupmenu.cpp:750 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." +msgstr "" +"Não foi possível abrir arquivo %1 para escrita. Por favor certifique-se de que " +"a pasta existe e que você tem permissões para gravar nela." -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 -msgid "Widget Colors" -msgstr "Cores do Widget" +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "Impossível Abrir Arquivo" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 -msgid "Destination File Already Exists" -msgstr "Arquivo Destino Já Existe" +#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 +msgid "" +"Cannot create the folder:\n" +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta:\n" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 +#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 msgid "" -"The file %1 already exists in %2.\n" "\n" -"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" -"file name or not generate this file." +"Please check the access rights" msgstr "" -"O arquivo %1 já existe em %2.\n" "\n" -"O Umbrello pode sobrescrever o arquivo, gerar um nome\n" -"de arquivo similar ou não gerar este arquivo." +"Por favor verifique as permissões de acesso" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 -msgid "&Apply to all remaining files" -msgstr "&Aplicar para todos os arquivos restantes" +#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "Não Foi Possível Criar Pasta" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrescrever" +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Diagrama: %2 Página %1" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 -msgid "&Generate Similar File Name" -msgstr "&Gerar Nome de Arquivo Similar" - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 -msgid "&Do Not Generate File" -msgstr "&Não Gerar Arquivo" - -#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 -msgid "Activities" -msgstr "Atividades" +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Insira Nome do Estado" -#: dialogs/activitypage.cpp:72 -msgid "New Activity..." -msgstr "Nova Atividade..." +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Insira o nome do novo estado:" -#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "novo estado" -#: dialogs/activitypage.cpp:134 -msgid "New Activity" -msgstr "Nova Atividade" +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "Insira Nome da Atividade" #: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 #: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 @@ -349,2296 +423,2314 @@ msgstr "Insira o nome da nova atividade:" msgid "new activity" msgstr "nova atividade" -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Rename Activity" -msgstr "Renomear Atividade" +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Inserir Nome do Diagrama" -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Enter the new name of the activity:" -msgstr "Insira o novo nome da atividade:" +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "Insira o novo nome do diagrama:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Options" -msgstr "Opções de Geração de Código" +#: umlview.cpp:2736 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Você está prestes a excluir o diagrama todo.\n" +"Você tem certeza?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 -msgid "&Generate" -msgstr "&Gerar" +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Excluir Diagrama?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 -msgid "Finish" -msgstr "Terminar" +#: operation.cpp:185 +msgid "new_parameter" +msgstr "novo_parâmetro" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 -msgid "Code Generated" -msgstr "Código Gerado" +#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 +msgid "Stereotype" +msgstr "Estereótipo" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 -msgid "Not Generated" -msgstr "Não Gerado" +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "Insira nome:" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 -msgid "Not Yet Generated" -msgstr "Não Gerado Ainda" +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "Importando o arquivo: %1 Progresso: %2/%3" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 -msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" -msgstr "A pasta %1 não existe. Deseja criá-la agora?" +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 -msgid "Output Folder Does Not Exist" -msgstr "A Pasta de Saída Não Existe" +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "O escopo %1 é de um espaço de nome ou de uma classe?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar uma Pasta" +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "A Importação de C++ Necessita de Sua Ajuda" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Não Criar" +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "Espaço de nomes" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 -msgid "" -"The folder could not be created.\n" -"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " -"valid, folder." -msgstr "" -"Não foi possível criar a pasta.\n" -"Verifique se tem acesso de escrita à pasta que a contém ou selecione uma pasta " -"válida." +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 +#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Class" +msgstr "Classe" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 -msgid "Error Creating Folder" -msgstr "Erro ao Criar Pasta" +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro Interno" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 -msgid "Please select a valid folder." -msgstr "Por favor selecione uma pasta válida." +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 +msgid "Syntax Error before '%1'" +msgstr "Erro de Sintaxe antes de '%1'" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 -msgid "" -"The output folder exists, but it is not writable.\n" -"Please set the appropriate permissions or choose another folder." -msgstr "" -"A pasta de saída já existe, mas não é possível escrever nela.\n" -"Por favor modifique as permissões ou escolha outra pasta." +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 +msgid "Parse Error before '%1'" +msgstr "Erro de Análise antes de '%1'" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 -msgid "Error Writing to Output Folder" -msgstr "Erro ao Escrever para Pasta de Saída" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " -"before you have manually saved the file.
" -"If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " -"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " -"suffix specified.
" -"If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " -"will overwrite your file automatically.
O arquivo de salvamento automático será salvo em ~/autosave.xmi, se o " -"salvamento automático ocorrer antes de ter salvo manualmente o arquivo.
" -"Se você já o tiver salvo, o arquivo de salvamento automático será salvo na " -"mesma pasta que o arquivo e terá o mesmo nome que ele, seguido do sufixo " -"indicado.
" -"Se o sufixo for igual ao sufixo do arquivo que salvou, o salvamento " -"automático irá sobrepor automaticamente o seu arquivo.
No Options Available.
" -msgstr "Nenhuma Opção Disponível.
" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Delete Diagram" +msgstr "Excluir Diagrama" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 -#: listpopupmenu.cpp:699 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" +#: umldoc.cpp:1573 +msgid "Setting up the document..." +msgstr "Configurando o documento..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 -msgid "Operatio&ns" -msgstr "&Operações" +#: umldoc.cpp:1600 +msgid "Resolving object references..." +msgstr "Resolvendo referências de objeto..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 -msgid "&Visibility" -msgstr "&Visibilidade" +#: umldoc.cpp:1638 +msgid "Loading UML elements..." +msgstr "Carregando elementos UML..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 -msgid "O&peration signature" -msgstr "Assinatura da o&peração" +#: umldoc.cpp:1811 +msgid "Loading diagrams..." +msgstr "Carregando diagramas..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 -msgid "Pac&kage" -msgstr "Pa&cote" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 +msgid "kde-uml-Diagram" +msgstr "Diagrama-uml-kde" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 -msgid "Att&ributes" -msgstr "At&ributos" +#: umldoc.cpp:2104 +#, c-format +msgid "/autosave%1" +msgstr "/autosalvar%1" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 -msgid "Stereot&ype" -msgstr "Estereót&ipo" +#: classifier.cpp:201 +msgid "" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " +"it again." +msgstr "" +"Uma operação com o mesmo nome e assinatura já existem. Você não pode " +"adicioná-los novamente." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 -msgid "Attr&ibute signature" -msgstr "Assinatura do atr&ibuto" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Adicionar Classe Base" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 -msgid "Draw as circle" -msgstr "Desenhar como círculo" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Adicionar Classe Derivada" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 -#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "Adicionar Operação" -#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Adicionar Atributo" -#: umllistview.cpp:348 -msgid "Externalize Folder" -msgstr "Exteriorizar Pasta" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Adicionar Interface Base" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 -#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 -#, c-format -msgid "There was a problem saving file: %1" -msgstr "Ocorreu um problema ao salvar o arquivo: %1" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Adicionar Interface Derivada" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 -#: umllistview.cpp:385 -msgid "Save Error" -msgstr "Erro ao Salvar" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Classificadores Base" -#: umllistview.cpp:416 -msgid "Enter Model Name" -msgstr "Inserir o Nome do Modelo" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Classificadores Derivados" -#: umllistview.cpp:417 -msgid "Enter the new name of the model:" -msgstr "Insira o novo nome do modelo:" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 +#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" -#: umllistview.cpp:1007 -msgid "Views" -msgstr "Visões" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 +#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 +msgid "Operations" +msgstr "Operações" -#: umllistview.cpp:1907 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Creation process has been canceled." +"An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "" -"O nome que você inseriu é inválido.\n" -"O processo de criação foi cancelado." +"Uma operação com esta assinatura já existe em %1.\n" -#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479 -msgid "Name Not Valid" -msgstr "Nome Não Válido" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 +msgid "Choose a different name or parameter list." +msgstr "Escolha um nome ou lista de parâmetros diferente." -#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917 -msgid "" -"The name you entered was not unique.\n" -"Is this what you wanted?" -msgstr "" -"O nome que você inseriu não é único.\n" -"É isso que você deseja?" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 +msgid "Operation Name Invalid" +msgstr "Nome de Operação Inválido" -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Use Name" -msgstr "Nome do Uso" +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "O arquivo da pasta %1 não existe." -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Enter New Name" -msgstr "Insira o Novo Nome" +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "O arquivo da pasta %1 não consegue ser aberto." -#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 -msgid "" -"The name you entered was not unique!\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"O nome que você inseriu não é único!\n" -"O processo de criação foi cancelado." +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 +msgid "Association Properties" +msgstr "Propriedades da Associação" -#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151 -msgid "Creation canceled" -msgstr "Criação cancelada" - -#: umllistview.cpp:2339 -msgid "Loading listview..." -msgstr "Carregando visão em lista..." - -#: umllistview.cpp:2671 -msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." -msgstr "A pasta deve estar vazia antes de poder ser excluída." - -#: umllistview.cpp:2672 -msgid "Folder Not Empty" -msgstr "Pasta Não Vazia" - -#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 -#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: floatingtextwidget.cpp:112 -msgid "Enter operation name:" -msgstr "Insira o nome da operação:" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 +#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 -msgid "Enter role name:" -msgstr "Insira nome da regra:" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações Gerais" -#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 -msgid "Enter multiplicity:" -msgstr "Insira multiplicidade:" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Roles" +msgstr "Regras" -#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 -msgid "Enter association name:" -msgstr "Insira o nome da associação:" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Role Settings" +msgstr "Configurações de Regra" -#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Enter new text:" -msgstr "Insira novo texto:" +#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 +#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configurações de Fonte" -#: floatingtextwidget.cpp:175 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRO" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 +msgid "Association font" +msgstr "Associação de fonte" -#: floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Change Text" -msgstr "Mudar Texto" +#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 +msgid "No Options Available.
" +msgstr "Nenhuma Opção Disponível.
" -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "" -"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " -"have permissions to write to it." -msgstr "" -"Não foi possível abrir arquivo %1 para escrita. Por favor certifique-se de que " -"a pasta existe e que você tem permissões para gravar nela." +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 +#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Code Viewer" +msgstr "Visualizador de Código" -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "Cannot Open File" -msgstr "Impossível Abrir Arquivo" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 +msgid "Operation Properties" +msgstr "Propriedades da Operação" -#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 -msgid "" -"Cannot create the folder:\n" -msgstr "" -"Não foi possível criar a pasta:\n" +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 +msgid "General Properties" +msgstr "Propriedades Gerais" -#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 -msgid "" -"\n" -"Please check the access rights" -msgstr "" -"\n" -"Por favor verifique as permissões de acesso" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" -#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 -msgid "Cannot Create Folder" -msgstr "Não Foi Possível Criar Pasta" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" -#: umlviewimageexporter.cpp:46 -msgid "Exporting view..." -msgstr "Exportando visão..." +#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 +msgid "Stereotype name:" +msgstr "Nome do estereótipo:" -#: umlviewimageexporter.cpp:50 -msgid "" -"An error happened when exporting the image:\n" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao exportar a imagem:\n" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 +msgid "&Abstract operation" +msgstr "Operação &abstrata" -#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 -#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 -#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 -#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 -#: umlviewimageexporterall.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 +msgid "Classifier &scope (\"static\")" +msgstr "E&scopo de classificação (\"static\")" -#: umlviewimageexporter.cpp:66 -msgid "" -"The selected file %1 exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"O arquivo selecionado %1 existe.\n" -"Você deseja sobrescrevê-lo?" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 +msgid "&Query (\"const\")" +msgstr "Pes&quisa (\"const\")" -#: umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Arquivo Já Existe" +#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 +#: listpopupmenu.cpp:678 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" -#: aligntoolbar.cpp:40 -msgid "Align Left" -msgstr "Alinhar à Esquerda" +#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 +msgid "P&ublic" +msgstr "P&úblico" -#: aligntoolbar.cpp:41 -msgid "Align Right" -msgstr "Alinhar à Direita" +#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 +msgid "P&rivate" +msgstr "P&rivado" -#: aligntoolbar.cpp:42 -msgid "Align Top" -msgstr "Alinhar ao Topo" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 +msgid "Prot&ected" +msgstr "Prot&egida" -#: aligntoolbar.cpp:43 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Alinhar Abaixo" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 +msgid "I&mplementation" +msgstr "I&mplementação" -#: aligntoolbar.cpp:44 -msgid "Align Vertical Middle" -msgstr "Alinhar ao Centro Vertical" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" -#: aligntoolbar.cpp:45 -msgid "Align Horizontal Middle" -msgstr "Alinhar ao Centro Horizontal" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 +msgid "Ne&w Parameter..." +msgstr "No&vo Parâmetro..." -#: aligntoolbar.cpp:46 -msgid "Align Vertical Distribute" -msgstr "Distribuição Alinhada na Vertical" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 +msgid "You have entered an invalid parameter name." +msgstr "Você inseriu um nome de parâmetro inválido." -#: aligntoolbar.cpp:47 -msgid "Align Horizontal Distribute" -msgstr "Distribuição Alinhada na Horizontal" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 +msgid "Parameter Name Invalid" +msgstr "Nome de Parâmetro Inválido" -#: aligntoolbar.cpp:383 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 msgid "" -"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " -"can not align associations." +"The parameter name you have chosen\n" +"is already being used in this operation." msgstr "" -"Para alinhamento você deve selecionar ao menos 2 objetos como classes ou " -"atores. Você não pode alinhar associações." - -#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 -#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Enter name:" -msgstr "Insira nome:" +"O nome do parâmetro que você escolheu\n" +"já esta sendo usado nesta operação." -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 -#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "That is an invalid name." -msgstr "Este é um nome inválido." +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 +msgid "Parameter Name Not Unique" +msgstr "Nome do Parâmetro Não Único" -#: object_factory.cpp:164 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 msgid "" -"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." +"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" -"Esta é uma chave reservada para a linguagem do gerador de código configurado." +"O nome de parâmetro que você escolheu já está sendo usado nesta operação." -#: object_factory.cpp:165 -msgid "Reserved Keyword" -msgstr "Chave Reservada" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 +msgid "You have entered an invalid operation name." +msgstr "Você inseriu um nome de operação inválido." -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 -#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "That name is already being used." -msgstr "Este nome já está sendo usado." +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "Not a Unique Name" -msgstr "Não é um Nome Único" +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 -#, c-format -msgid "Can not create directory: %1" -msgstr "Não é possível criar a pasta: %1" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 +msgid "Parameter Properties" +msgstr "Propriedades do Parâmetro" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 -msgid "Can not save an empty diagram" -msgstr "Não é possível salvar um diagrama vazio" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 +msgid "&Initial value:" +msgstr "Valor &inicial:" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 -#, c-format -msgid "A problem occured while saving diagram in %1" -msgstr "Ocorreu um problema ao salvar o diagrama em %1" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 +msgid "Passing Direction" +msgstr "Direção de Passagem" -#: model_utils.cpp:244 -msgid "new_actor" -msgstr "novo_ator" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 +msgid "" +"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " +"is a parameter for reading and writing." +msgstr "" +"\"in\" é um parâmetro somente de leitura, \"out\" é um parâmetro somente de " +"escrita e \"inout\" é um parâmetro de leitura e escrita." -#: model_utils.cpp:246 -msgid "new_usecase" -msgstr "nova_caixadeuso" +#: dialogs/classgenpage.cpp:50 +msgid "Class &name:" +msgstr "&Nome da classe:" -#: model_utils.cpp:248 -msgid "new_package" -msgstr "novo_pacote" +#: dialogs/classgenpage.cpp:52 +msgid "Actor &name:" +msgstr "&Nome do ator:" -#: model_utils.cpp:250 -msgid "new_component" -msgstr "novo_componente" +#: dialogs/classgenpage.cpp:54 +msgid "Package &name:" +msgstr "&Nome do pacote:" -#: model_utils.cpp:252 -msgid "new_node" -msgstr "novo_nó" +#: dialogs/classgenpage.cpp:56 +msgid "Use case &name:" +msgstr "&Nome do caso de uso:" -#: model_utils.cpp:254 -msgid "new_artifact" -msgstr "novo_artefato" +#: dialogs/classgenpage.cpp:58 +msgid "Interface &name:" +msgstr "&Nome da interface:" -#: model_utils.cpp:256 -msgid "new_interface" -msgstr "nova_interface" +#: dialogs/classgenpage.cpp:60 +msgid "Component &name:" +msgstr "&Nome do componente:" -#: model_utils.cpp:258 -msgid "new_datatype" -msgstr "novo_tipodedado" +#: dialogs/classgenpage.cpp:62 +msgid "Artifact &name:" +msgstr "&Nome do artefato:" -#: model_utils.cpp:260 -msgid "new_enum" -msgstr "nova_enumeração" +#: dialogs/classgenpage.cpp:64 +msgid "Enum &name:" +msgstr "&Nome da enumeração:" -#: model_utils.cpp:262 -msgid "new_entity" -msgstr "nova_entidade" +#: dialogs/classgenpage.cpp:66 +msgid "Datatype &name:" +msgstr "&Nome do tipo de dado:" -#: model_utils.cpp:264 -msgid "new_folder" -msgstr "nova_pasta" +#: dialogs/classgenpage.cpp:68 +msgid "Entity &name:" +msgstr "&Nome da entidade:" -#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 -msgid "new_association" -msgstr "nova_associação" +#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 +msgid "&Stereotype name:" +msgstr "&Nome do estereótipo:" -#: model_utils.cpp:268 -msgid "new_object" -msgstr "novo_objeto" +#: dialogs/classgenpage.cpp:107 +msgid "&Package name:" +msgstr "&Nome do pacote:" -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" +#: dialogs/classgenpage.cpp:121 +msgid "A&bstract class" +msgstr "Classe a&bstrata" -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Malformed argument" -msgstr "Argumento mal formado" +#: dialogs/classgenpage.cpp:123 +msgid "A&bstract use case" +msgstr "Caso de uso a&bstrato" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Unknown argument type" -msgstr "Tipo de argumento desconhecido" +#: dialogs/classgenpage.cpp:131 +msgid "&Executable" +msgstr "&Executável" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Illegal method name" -msgstr "Nome de método ilegal" +#: dialogs/classgenpage.cpp:138 +msgid "Draw As" +msgstr "Desenhar Como" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unknown return type" -msgstr "Tipo de retorno desconhecido" +#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 +msgid "&Default" +msgstr "&Padrão" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erro não especificado" +#: dialogs/classgenpage.cpp:149 +msgid "&Library" +msgstr "Bib&lioteca" -#: codeimport/classimport.cpp:34 -msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" -msgstr "Importando o arquivo: %1 Progresso: %2/%3" +#: dialogs/classgenpage.cpp:152 +msgid "&Table" +msgstr "&Tabela" -#: codeimport/import_utils.cpp:181 -msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" -msgstr "O escopo %1 é de um espaço de nome ou de uma classe?" +#: dialogs/classgenpage.cpp:182 +msgid "Pro&tected" +msgstr "Pro&tegido" -#: codeimport/import_utils.cpp:182 -msgid "C++ Import Requests Your Help" -msgstr "A Importação de C++ Necessita de Sua Ajuda" +#: dialogs/classgenpage.cpp:186 +msgid "Imple&mentation" +msgstr "Imple&mentação" -#: codeimport/import_utils.cpp:183 -msgid "Namespace" -msgstr "Espaço de nomes" +#: dialogs/classgenpage.cpp:256 +msgid "Class name:" +msgstr "Nome da classe:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 -msgid "The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " +"before you have manually saved the file.
" +"If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " +"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " +"suffix specified.
" +"If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " +"will overwrite your file automatically.
O arquivo de salvamento automático será salvo em ~/autosave.xmi, se o " +"salvamento automático ocorrer antes de ter salvo manualmente o arquivo.
" +"Se você já o tiver salvo, o arquivo de salvamento automático será salvo na " +"mesma pasta que o arquivo e terá o mesmo nome que ele, seguido do sufixo " +"indicado.
" +"Se o sufixo for igual ao sufixo do arquivo que salvou, o salvamento " +"automático irá sobrepor automaticamente o seu arquivo.
Welcome to Umbrello.
\n" -"UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " -"using UML.
\n" -msgstr "" -"Bem vindo ao Umbrello.
\n" -"Diagramas UML permitem que você desenhe e documente programas orientados à " -"objeto. O Manual do Umbrello " -"é uma boa introdução ao uso do UML.
\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " -"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " -"classes, and more.
\n" -msgstr "" -"Bem-vindo ao Umbrello 1.5. As novidades desta versão são as classes de " -"associação, a geração de código em Ruby, a exteriorização de pastas, a " -"capacidade de mudar interfaces para classes, entre outras novidades.
\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " -"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " -"Settings.
\n" -msgstr "" -"Os Diagramas em Páginas e as Pastas Exteriorizadas são mutuamente " -"exclusivos. Se você necessita de Pastas Externas, desligue então a opção " -""Usar diagramas em páginas" na Configuração Geral.
\n" - -#: tips.cpp:19 -msgid "" -"Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " -"their contents.\n" -"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " -"on the red square.
\n" -msgstr "" -"A maioria dos ítens de diagrama não podem ser redimensionados, eles " -"redimensionam-se para abranger seu conteúdo.\n" -"Caixas, notas e mensagens do diagrama de seqüência podem ser redimensionados " -"simplesmente clicando e arrasando os quadrados vermelhos.
\n" - -#: tips.cpp:25 -msgid "" -"If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " -"entry from the tree view.
\n" -msgstr "" -"Se você desejar adicionar uma classe já existente ao diagrama simplesmente " -"arraste esta entrada da visão de árvore.
\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " -"its derived and base \n" -"classes.\n" -"Right click a class to open the refactoring agent.
\n" -msgstr "" -"Os novos agentes de refabricação do Umbrello permitem-lhe mover operações " -"entre uma classe e suas derivadas\n" -"e classes base.\n" -"Clique direito numa classe para abrir o agente de refabricação.
\n" - -#: tips.cpp:37 -msgid "" -"Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " -"Double click one for\n" -"the Properties dialogue.
\n" -msgstr "" -"Objetos do diagrama de seqüência podem possuir uma caixa destrutora e serem " -"desenhados como atores. \n" -"Clique duplo em um para o diálogo de Propriedades.
\n" - -#: tips.cpp:43 -msgid "" -"Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " -"(rather than the vertical line) to make it a constructor.
\n" -msgstr "" -"Mensagens do diagrama de sequência pode agir como construtores. Clique na " -"caixa do objeto (ao invés da linha vertical) para criar um construtor.
\n" - -#: tips.cpp:48 -msgid "" -"Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " -"again to create an automessage.
\n" -msgstr "" -"Diagramas de sequência suportam mensagens para ele mesmo. Clique na mesma " -"linha vertical novamente para criar uma auto-mensagem.
\n" - -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " -"saving the model under a different name,\n" -"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " -"populated.\n" -"
\n" -msgstr "" -"Se ao carregar um arquivo externo nada for exibido na visão em lista, tente " -"salvar o modelo com um nome diferente,\n" -"fechando e recarregando o arquivo salvo. Normalmente a visão em lista é então " -"corretamente povoada.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:60 -msgid "" -"Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " -"pasted into KWord\n" -"and other applications.
\n" -msgstr "" -"Cortar e Copiar também exportará a imagem de um PNG para a área de " -"transferência que pode ser colada no KWord\n" -"e outros aplicativos.
\n" - -#: tips.cpp:66 -msgid "" -"Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " -"will create a movable point.
\n" -msgstr "" -"Associações não devem ser em linha reta, clique duplo em uma criará um ponto " -"móvel.
\n" +#: association.cpp:84 +msgid "Generalization" +msgstr "Generalização" -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.
\n" -msgstr "" -"Você pode ligar o auto-salvamento no diálogo de Configuração do Umbrello.
" -"\n" +#: association.cpp:88 +msgid "Self Association" +msgstr "Associação Própria" -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" -"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" -"or send it to the uml-devel mailing list.
\n" -"Existe um recurso faltando que você gostaria no Umbrello? Por favor " -"informe-nos. \n" -"Você pode adicioná-lo ao banco de dados de erros com Relato de Erro do menu " -"Ajuda\n" -"ou enviá-lo para a lista de correio de desenvolvimento do uml.
\n" -"You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.
\n" -msgstr "" -"Você pode excluir todos os objetos selecionados pressionando Del ou " -"Backspace.
\n" +#: association.cpp:90 +msgid "Sequence Message" +msgstr "Mensagem de Seqüência" -#: tips.cpp:91 -msgid "" -"If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" -"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.
\n" -msgstr "" -"Se você encontrou um erro no Umbrello, por favor informe-nos. \n" -"Você pode submeter erros com a ferramenta de Relato de Erro no menu Ajuda.
\n" +#: association.cpp:91 +msgid "Collaboration Self Message" +msgstr "Mensagem de Colaboração Própria" -#: tips.cpp:97 -msgid "" -"Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" -"Backspace jumps to the previously used tool.
\n" -msgstr "" -"Pressionar a tecla de Escape configura a ferramenta atual para a ferramenta " -"selecionada.\n" -"Backspace salta para a ferramenta anteriormente usada.
\n" +#: association.cpp:92 +msgid "Sequence Self Message" +msgstr "Mensagem de Seqüência Própria" -#: tips.cpp:103 -msgid "" -"You can select all objects by pressing Ctrl-A.
\n" -msgstr "" -"Você pode selecionar todos os objetos pressionado Ctrl-A.
\n" +#: association.cpp:95 +msgid "Realization" +msgstr "Realização" -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " -"menu.
\n" -msgstr "" -"Você pode criar e configurar uma nova classe usando o Assistente Nova Classe " -"no menu Código.
\n" +#: association.cpp:96 +msgid "Uni Association" +msgstr "Associação Uni" #: statewidget.cpp:176 msgid "Enter Activity" msgstr "Inserir Atividade" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Incorrect use of associations." -msgstr "Uso incorreto de associações." +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Association Error" -msgstr "Erro de Associação" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 +msgid "Package is a namespace" +msgstr "Pacote é um espaço de nome" -#: operation.cpp:185 -msgid "new_parameter" -msgstr "novo_parâmetro" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 +msgid "Virtual destructors" +msgstr "Destrutores virtuais" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 +msgid "Generate empty constructors" +msgstr "Construtores vazios gerados" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 +msgid "Generate accessor methods" +msgstr "Métodos acessores gerados" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 +msgid "Operations are inline" +msgstr "Operações são em linha" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 +msgid "Accessors are inline" +msgstr "Acessores são em linha" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 +msgid "Accessors are public" +msgstr "Acessores são públicos" #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Change Font..." @@ -3759,11 +3591,13 @@ msgid "Change State Name..." msgstr "Mudar Nome do Estado..." #: listpopupmenu.cpp:376 -msgid "Flip Horizontal" +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Horizontal" msgstr "Inverter na Horizontal" #: listpopupmenu.cpp:378 -msgid "Flip Vertical" +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Vertical" msgstr "Inverter na Vertical" #: listpopupmenu.cpp:388 @@ -3987,6 +3821,179 @@ msgstr "Ajustar à Grade" msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grade" +#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 +msgid "Rename canceled" +msgstr "Renomeamento cancelado" + +#: umllistviewitem.cpp:468 +msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." +msgstr "Renomeando um item da visão em lista tipo %1 ainda não implementado." + +#: umllistviewitem.cpp:469 +msgid "Function Not Implemented" +msgstr "Função Não Implementada" + +#: umllistviewitem.cpp:478 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Renaming process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que você inseriu é inválido.\n" +"O processo de renomeamento foi cancelado." + +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Insira o nome da operação:" + +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Insira nome da regra:" + +#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 +msgid "Enter multiplicity:" +msgstr "Insira multiplicidade:" + +#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 +msgid "Enter association name:" +msgstr "Insira o nome da associação:" + +#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Enter new text:" +msgstr "Insira novo texto:" + +#: floatingtextwidget.cpp:175 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Change Text" +msgstr "Mudar Texto" + +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Multiplicidade" + +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "Nome da Associação" + +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "Nome da Regra" + +#: main.cpp:32 main.cpp:93 +msgid "Umbrello UML Modeller" +msgstr "Modelador UML Umbrello" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Arquivo a abrir" + +#: main.cpp:41 +msgid "export diagrams to extension and exit" +msgstr "exportar os diagramas para a extensão e sair" + +#: main.cpp:42 +msgid "the local directory to save the exported diagrams in" +msgstr "a pasta local onde salvar os diagramas exportados" + +#: main.cpp:42 +msgid "the directory of the file" +msgstr "a pasta do arquivo" + +#: main.cpp:43 +msgid "" +"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " +"directory" +msgstr "" +"manter a estrutura em árvore usada para guardar as visões do documento na pasta " +"de destino" + +#: main.cpp:95 +msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "" +"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Autores do Modelador de UML Umbrello" + +#: model_utils.cpp:244 +msgid "new_actor" +msgstr "novo_ator" + +#: model_utils.cpp:246 +msgid "new_usecase" +msgstr "nova_caixadeuso" + +#: model_utils.cpp:248 +msgid "new_package" +msgstr "novo_pacote" + +#: model_utils.cpp:250 +msgid "new_component" +msgstr "novo_componente" + +#: model_utils.cpp:252 +msgid "new_node" +msgstr "novo_nó" + +#: model_utils.cpp:254 +msgid "new_artifact" +msgstr "novo_artefato" + +#: model_utils.cpp:256 +msgid "new_interface" +msgstr "nova_interface" + +#: model_utils.cpp:258 +msgid "new_datatype" +msgstr "novo_tipodedado" + +#: model_utils.cpp:260 +msgid "new_enum" +msgstr "nova_enumeração" + +#: model_utils.cpp:262 +msgid "new_entity" +msgstr "nova_entidade" + +#: model_utils.cpp:264 +msgid "new_folder" +msgstr "nova_pasta" + +#: model_utils.cpp:268 +msgid "new_object" +msgstr "novo_objeto" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Malformed argument" +msgstr "Argumento mal formado" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Unknown argument type" +msgstr "Tipo de argumento desconhecido" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Nome de método ilegal" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unknown return type" +msgstr "Tipo de retorno desconhecido" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Erro não especificado" + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Uso incorreto de associações." + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "Erro de Associação" + #~ msgid "new_stereotype" #~ msgstr "novo_estereótipo" -- cgit v1.2.3