From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 581 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 581 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po') diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..ceb893a942c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,581 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to Russian +# KDE3 - tdeutils/klaptopdaemon.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. +# Andrey Cherepanov , 2000-2005. +# Marina Soboleva , 2004. +# Nickolai Shaforostoff , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-13 17:25+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"На вашем компьютере ACPI установлен не полностью. Возможно, ACPI будет " +"работать, но некоторые опции его настройки будут недоступны - вам необходимо " +"включить опции 'AC Adaptor' и 'Control Method Battery' в ядре и пересобрать " +"его." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the " +"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +msgstr "" +"На ваш компьютер не установлены программы расширенного управления питанием " +"(Linux APM или ACPI) или не подключены драйверы APM. За дополнительной " +"информацией обратитесь к Linux Laptop-HOWTO" + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Чтобы вы могли останавливать и переводить компьютер в режим ожидания с правами " +"обычного пользователя, необходимо установить бит SUID на файл /usr/bin/apm. Для " +"того, чтобы узнать, как это сделать, нажмите кнопку справки внизу" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Вам нужно настроить ACPI на панели 'ACPI'" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Ваша система не поддерживает остановку и ждущий режим" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Контроллер PCMCIA не найден" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"На вашей системе установлена поддержка APM, однако вы не можете использовать " +"все её возможности без дополнительной настройки. Перейдите на вкладку 'APM' для " +"настройки APM" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"На вашей системе установлена поддержка ACPI, однако вы не можете использовать " +"все её возможности без дополнительной настройки. Перейдите на вкладку 'ACPI' " +"для настройки ACPI" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МГц (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МГц" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Не найден файл /dev/apm. Обратитесь к руководству по FreeBSD за инструкциями по " +"созданию файла устройства для драйвера APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"В вашей системе есть файл устройства поддержки APM, однако у вас нет к нему " +"доступа. Если вы работаете под правами root, то это может быть системной " +"ошибкой. Если вы работаете под правами непривилегированного пользователя, " +"попросите вашего системного администратора дать для вас права на чтение и " +"запись в файл /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Ядро вашей операционной системы не поддерживает расширенное управление питанием " +"(APM)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Общая ошибка открытия устройства /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Система APM, скорее всего, отключена." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Не найден файл /dev/apm. Обратитесь к документации по NetBSD за инструкциями по " +"созданию файла устройства для драйвера APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Ваша система содержит файл устройства APM, однако у вас нет доступа к нему. " +"Если вы включите APM в ядро, это не произойдёт." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ваше оборудование или операционная система не поддерживает\n" +"текущую версию управления питанием KDE.\n" +"Если вы можете помочь с портированием \n" +"этих панелей, свяжитесь с paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Запуск службы управления питанием ноутбука" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "Управление питанием KDE" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Скорая разрядка батареи." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Заряд: %1 %" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Осталась заряда на %n минуту.\n" +"Осталась заряда на %n минуты.\n" +"Осталась заряда на %n минут." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Осталась %n% заряда.\n" +"Осталась %n% заряда.\n" +"Осталась %n% заряда." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Батарея полностью заряжена." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батарея ноутбука" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Ошибка выхода из системы." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Ошибка выключения компьютера." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Пустой разъём." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Разъёмы PCMCIA и CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Разъём карты %1:" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Извлечь" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Ждущий режим" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "С&брос" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Сброс карты..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Вставка новой карты..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Извлечение карты..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Остановка карты..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Выход из ждущего режима..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Тип карты: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Драйвер: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (используется памятью)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (используется памятью и операциями ввода/вывода)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (используется CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "нет" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Порт(ы) ввода-вывода: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Шина: %1 бит %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Шина: неизвестно" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Устройство: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Питание: +%1В" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Питание: +%1В, +%2В" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Конфигурация: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Конфигурация: нет" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Выход из &ждущего режима" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Служба KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Настроить KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Яркость экрана..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Использовать профиль" + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Снижение мощности процессора на" + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Ждущий режим" + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Заблокировать и перейти в ждущий режим" + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Ждущий режим" + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "З&аблокировать и перейти в спящий режим" + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Спящий режим" + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "С&крыть монитор" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Для перезапуска KLaptopDaemon от имени суперпользователя вам потребуется пароль " +"root. Остановка службы и повторный её запуск может занять некоторое время." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Управление питанием KDE" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"Невозможно включить PCMCIA, так как не найдена программа tdesu. Убедитесь, что " +"она корректно установлена." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Невозможно включить PCMCIA прямо сейчас." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите скрыть отслеживание состояния батареи? Отслеживание всё " +"равно будет продолжено в фоновом режиме." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Скрыть монитор" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Не скрывать" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Остановить отслеживание состояние батареи?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Хотите отключить автоматический запуск отслеживания состояния батареи?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Отключить" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Оставить включенным" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Система управления питанием не найдена" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Осталось на %1:%2" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "Заряжено %1%" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Нет батареи" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Заряжается" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не заряжается" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Процессор: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Разъём %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Разъёмы карт..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Подробности..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Извлечь" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Ждущий режим" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Возобновление работы" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Сброс" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Готова" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Занята" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Остановлена" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Включить PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Управление питанием ноутбука недоступно" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "нет данных" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Подключен к сети: батарея полностью заряжена" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Подключен к сети: заряд батареи %1% (на %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Подключен к сети: заряд батареи %1%" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Подключен к сети: нет батареи" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Питание от батареи: заряд %1% (на %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Питание от батареи: заряд %1%" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Не удалось найти источник энергии" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов,Марина Соболева" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru,marina_soboleva@inbox.ru" -- cgit v1.2.3