From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-se/messages/kdebase/kdesktop.po | 1042 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1042 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-se/messages/kdebase/kdesktop.po (limited to 'tde-i18n-se/messages/kdebase/kdesktop.po') diff --git a/tde-i18n-se/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-se/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..38413365c1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-se/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1042 @@ +# translation of kdesktop.po to Northern Saami +# translation of kdesktop.po to +# translation of kdesktop.po to +# translation of kdesktop.po to +# translation of kdesktop.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Børre Gaup , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Børre Gaup , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:20+0200\n" +"Last-Translator: Børre Gaup \n" +"Language-Team: Northern Saami \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "Automatic Log Out" +msgstr "Automáhtalaš olggosčáliheapmi" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key." +msgstr "" +"Eastadan dihte olggoscáliheami, de sáhtát joatkit dán bargovuoru jus " +"deaddilat muhtin boalu dahje sirddát sievána." + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n" +"You will be automatically logged out in %n seconds" +msgstr "" +"Don olggoscálihuvvot automáhtalaččat ovtta sekundda geahčen." +"\n" +"Don olggoscálihuvvot automáhtalaččat %n sekundda geahčen." + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "The session is locked
" +msgstr "
Bargovuorru lea lohkkaduvvon
" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "
The session was locked by %1
" +msgstr "
%1 lea lohkkadan bargovuoru
" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Mo&lsso geavaheaddji …" + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Raba &fas" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "Unlocking failed" +msgstr "Rahppan filtii" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Várrehus: Caps Lock lea alde" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"It sáhte rahpat bargovuoru danne go autentiserenvuogádat ii doaimma.\n" +"Fertet ieš goddit kdesktop_lock (pid %1)." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"
The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Don leat válljen rahpat eará čállinbeavdebargovuoru, iige joatkit dan mii lea " +"juo jođus. " +"
Dát bargovuorru čiehkojuvvo eret ja ođđa sisačálihanláse čájehuvvo. " +"
Lea F-boallu čatnon juohkke bargovuorrui, F-%1 lea dábálaččat čatnon " +"vuosttáš bargovuorrui, F%2 lea čatnon nuppi bargivuorrui, ja nie ain. Sáhtát " +"molsut sierra bargovuoruid gaskkas jos deaddilat CTRL, ALT, ja heivolaš F-boalu " +"seamma áiggis." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Ál&ggat ođđa bargovuoru" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Ale jeara fas" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Bargovuorru" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Sajádat" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Aktivere" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Ál&ggat ođđa bargovuoru" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Bargovuorru ii lohkkašuvvo, danne go ii leat vejolaš dan rahpat fas:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start kcheckpass." +msgstr "Ii sáhttán álggahit kcheckpass." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "kcheckpass ii doaimma. Árvideames ii leat SetUID root." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Bures boahttin prográmma ii leat heivehuvvon." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Lohkkat bargovuoru álo" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Álggat dušše šearbmasiestejeaddji" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Geavat dušše guorus šearbmasiestejeaddji" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "KDesktop-lohkka" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Bargovuorrolohkka KDesktop várás" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Geavat ovddemus duogáš ivdnin" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Geavat nuppi duogášivdnin" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Vurke čállinbeavdái …" + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Geavat &duogášgovvan" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Atte nama govvii mii lea dás vuolábealde" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "govva.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Ii sáhttán du albmaláhkai olggosčálihit.\n" +"Ii ožžon oktavuođa bargovuorrogieđahalliin. Sáhtát bágget olggosčáliheami jos " +"deaddilat Ctrl+Alt+Backspace. Fuomáš ahte bargovuorut eai vurkejuvvo go dagat " +"bakkolaš olggosčáliheami." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 lea fiila, muhto KDE gáibida ahte dat lea máhppa. Háliidatgo nammadit fiilla " +"%2.orig ja ráhkadit máhpa?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Sirdde dan" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Ale sirdde dan" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Ii sáhttán ráhkadit máhpa %1. Dárkkis beassanvuoigatvuođaid dahje vállje eará " +"bálgá čállinbeavdeheivehusas." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Molsso nama" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Iešvuođat" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Sirdde ruskalihtái" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Vuoje gohččuma …" + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Heivet čállinbeavddi …" + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Jávkat čállinbeavdefálu" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Čorge lásiid" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Bardde lásiid" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Nama bokte (Earut stuorra ja smávva bustávaid)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Nama bokte (Ale earut stuorra ja smávva bustávaid)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Sturrodaga bokte" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Šlája bokte" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Dáhtona bokte" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Ozut vuos" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Sortere láskut" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Sortere ceaggut" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Ásat ruvtodahkii" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Bija gitta" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Ođasmahte čállinbeavddi" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lohkkat bargovuoru" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Olggosčálit «%1» …" + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Álggat ođđa bargovuoru" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Lohkat dán bargovuoru ja álggat ođđa bargovuoru" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Erohala govažiid" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Ásat govažiid" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Váldde čállinbeavdefálu ádnui" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Govažat" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Láset" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Molsso geavaheaddji" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Bargovuorut" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Ođđa" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Čállinbeavdi" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"

You have chosen to open another desktop session." +"
The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" +msgstr "" +"

Don leat válljen rahpat eará čállinbeavdebargovuoru. " +"
Dát bargovuorru čiehkojuvvo eret ja ođđa sisačálihanláse čájehuvvo. " +"
Lea F-boallu čatnon juohke bargovuorrui, F-%1 lea dábálaččat čatnn vuosttáš " +"bargovuorrui, F%2 lea čatnon nuppi bargovuorrui, ja nie ain. Sáhtát lonuhit " +"sierra bargovuoruid gaskkas jos deaddilat CTRL, ALT, ja heivvolaš F-boalu " +"oktanaga.

" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Várrehus – Ođđa bargovuorru" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "KDE-čállinbeavdi" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Geavat dán jos čállinbeavdeláse ihtá nugo albma láse" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Vuordá dassái go kded lea huksen diehtovuođu" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Børre Gaup" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "boerre@skolelinux.no" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Vuoje gohččuma" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Čájet bargogieđahalli" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Čájet láselisttu" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Olggosčáliheapmi" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Nannenkeahtes olggosčáliheapmi" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Bisset dihtora nannenkeahttá" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Vuolggat dihtora ođđasit nannenkeahttá" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Molssaeavttut >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Vuoje" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "The user %1 does not exist on this system." +msgstr "Geavaheaddji %1 ii gávdno dán vuogádagas." + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Don it gávdno!\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Boastu beassansátni. Geahččal fas." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"
%1
\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"
%1
\n" +"Dus eai leat vuoigatvuođat vuodjit dán gohččuma." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"
%1
\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"
%1
\n" +"Ii sáhttán vuodjit gohččuma." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"
%1
\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"
%1
\n" +"Gohččun ii gávdno." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Molssaeavttu <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Lea varalaš vuodjit prográmma duohta-áiggis. Jus prográmmas leat meattáhusat, " +"de olles vuogádat dáidá bissehuvvot.\n" +"Háliidatgo duođas joatkit?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Váruhus: Vuoje gohččuma" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "&Vuoje duohta-áiggis" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Vuoje &duohta-áigge ovdavuoruin" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"
    \n" +"
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" +"
  • Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.
  • \n" +"
\n" +"
" +msgstr "" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Geavaheaddji&namma:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Čális dása makkár geavaheaddjin don áiggut vuodjit prográmma." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Čális beassansáni mii gullá geavaheaddái maid namuhit dás bajábealde." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Beassansátni:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Vuoje &terminálas" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Merke dán molssaeavttu jos prográmma geavaha teakstadili. Prográmma ihtá de " +"terminálaláses." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "O&vdavuorru:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Dáppe sáhtát válljet ovdavuoru. Gurutbeales olgešbeallái šaddá alibut " +"ovdavuoru. Guovdut lea standárdárvu. Jos áiggut addit ovdavuoruid alibut go " +"standárdda, de dárbbašat «root» beassansáni." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Vuoje eará &ovdavuoruin" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Merke dán molssaeavttu jos háliidat addit prográmmii eará ovdavuoru. Alibut " +"árvvu máksá ahte operatiivavuogádat addá eanet áiggi du prográmmii." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Vuollegaš" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alla" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Vuoje &eará geavaheaddjin" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Merke dán molssaeavttu jos áiggut vuodjit prográmma eará geavaheaddjin. Juohkke " +"proseassa lea čatnojuvvon geavaheaddji id'ii. Id-koda mearrida makkar " +"vuoigatvuođat galgá leat. Don dárbbašat geavaheaddji beassansáni jos áiggut dán " +"dahkat." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Go&hččun:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Čális gohččuma maid áiggut vuodjit dahje čujuhusa resursii maid háliidat " +"rahpat. Dat sáhttá leat fierpmádat-URL:a, nugo «www.kde.org», dahje báikkálaš " +"čujuhus nugo «.kderc»." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Atte prográmma nama maid áiggut vuodjit dahje URL:a maid háliidat oaidnit." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Čállinbevddiid oktasaš heivehusat" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "Dás válljet jus buot čállinbevddiin leat seamma heivehusat." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Šearpmaid oktasaš heivehusat" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "Dás válljet jus buot čállinbevddiin leat seamma heivehusat." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Čájet govažiid čállinbeavddis" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Sortere ozuid vuos" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminálprográmma" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Vállje makkár terminálprográmma geavahuvvo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Čájet teakstasuoivanasa" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Čájet čiegus fiillaid" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.

\\n" +"

For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.

" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Sorteren eaktu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Dálá prográmma fálloholga (nugo MacOS:as)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Fállolinnjá čállinbeavddi alde" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Álggat šearbmasiestejeaddji" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Geavaha šearbmasiestejeaddji." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Šearbmasiestejeaddji áigemearri" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Vállje man guhká ádjána ovdalgo šearbmasiestejeaddji álggahuvvo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" -- cgit v1.2.3