From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1482 +++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1482 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po') diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..18a27882116 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1482 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Slovenian +# Translation of kcmkonqhtml.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKONQHTML. +# $Id: kcmkonqhtml.po 727896 2007-10-22 02:39:44Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Roman Maurer , 2001. +# Dora Mali , 2001. +# Gregor Rakar , 2000. +# Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:46+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc \n" +"Language-Team: Slovenian >\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Dora Mali,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@hermes.si,dora.mali@guest.arnes.si,gregor.rakar@kiss.si," +"jlp@holodeck1.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne možnosti" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"

Pisave Konquerorja

Na tej strani lahko nastavite, katere pisave naj " +"Konqueror uporabi za prikaz spletnih strani." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "V&elikost pisave" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"To je relativna velikost pisave, ki jo Konqueror uporablja za prikazovanje " +"spletnih strani." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Naj&manjša velikost pisave:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"
overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror besedila ne bo nikoli prikazal večjega, kot je določeno tu," +"
ne glede na nastavitev spletne strani." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Srednja velikost pisave:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Navadna pisava:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "To je pisava za prikaz navadnega besedila na spletni strani." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Ena&kokoračna pisava:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"To je pisava za prikaz enakokoračnega (tj. neproporcionalnega) besedila." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "&Pisava z nastavki:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"To je pisava za prikaz besedila, ki je označeno kot besedilo z nastavki." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Pisava &brez nastavkov:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"To je pisava za prikaz besedila, ki je označeno kot besedilo brez nastavkov." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Ležeča pisava:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "To je pisava za prikaz besedila, ki je označeno kot ležeče." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "&Fantazijska pisava:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "To je pisava za prikaz besedila, ki je označeno kot fantazijsko." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Prila&goditev velikosti pisave za to kodiranje:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Privzeto kodiranje:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Uporabi kodiranje jezika" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Izberite privzeto kodiranje znakov. Praviloma boste povsem dobro shajali z " +"»Uporabi kodiranje jezika« in vam tega ne bo treba spreminjati." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Gostitelj/Domena" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Način ravnanja" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo ..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Spre&meni ..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Zbri&ši" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Uvozi ..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Izvozi ..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, če želite ročno dodati način ravnanja, značilen za gostitelja " +"ali domeno." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, če želite spremeniti način ravnanja za gostitelja ali domeno, " +"izbrana s seznama." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, če želite zbrisati način ravnanja za gostitelja ali domeno, " +"izbrana s seznama." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Najprej morate izbrati način ravnanja, ki ga želite spremeniti." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Najprej morate izbrati način ravnanja, ki ga boste odstranili." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Uporabi globalno" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Sprejmi" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Zavrni" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Omogoči filtre" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Skrij filtrirane slike" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Filtriranje izrazov v URLjih" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Izraz (npr. http://www.site.com/ad/*)" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Posodobi" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Uvozi ..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Izvozi ..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Omogoči ali onemogoči filtre AdBlocK. Ko so omogočeni, se nabor izrazov, ki se " +"filtrirajo, nastavi v spodnjem seznamu." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Ko je omogočena ta možnost, bodo blokirane slike popolnoma odstranjene s " +"strani. V nasprotnem primeru jih nadomesti posebna slika, ki označuje blokado." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"To je seznam izrazov za filtriranje URLjev. Veljajo za vse slike in okvirje z " +"ustrezno povezavo. Izraze se obdeluje od vrha proti dnu, zato je bolje " +"splošnejše izraze postaviti na vrh seznama." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Vnesite izraz za filtriranje. Izrazi imajo lahko obliko podobno imenom datotek " +"z nadomestnimi znaki (npr. http://www.site.com/ads*) ali pa so kar regularni " +"izrazi obdani z znakom »/« (npr. //(ad|banner)\\./)." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"

Konqueror AdBlocK

Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"

Konqueror AdBlocK

Konqueror AdBlocK vam omogoča, da ustvarite seznam " +"filtrov, ki preverjajo povezave do slik in okvirjev. Ustrezna vsebina je " +"odstranjena ali pa jo nadomesti posebna slika." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"

Konqueror Browser

Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"

Brskalnik Konqueror

Tu lahko nastavite Konquerorjevo funkcionalnost " +"brskanja. Vedite, da je treba funkcionalnost upravljalnika datotek nastaviti z " +"uporabo modula »Upravljalnik datotek«. Nastavite lahko nekatere možnosti, kako " +"naj Konqueror upravlja z kodo HTML na naloženih spletnih straneh. Običajno tu " +"ni potrebno ničesar spreminjati." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Zaznamki" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Vprašaj za ime in mapo ob dodajanju zaznamkov" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, vam bo Konqueror dovolil spremeniti naslov zaznamka " +"in izbrati mapo, kamor ga boste shranili, ko boste dodali novega." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Prikaži samo označene zaznamke v orodjarni zaznamkov" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, bo Konqueror prikazal samo tiste zaznamke v orodjarni " +"zaznamkov, ki so označeni za to v urejevalniku zaznamkov." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Dokončevanje obrazcev" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Omogoči do&končevanje obrazcev" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, si bo Konqueror zapomnil podatke, ki ste jih vnesli v " +"spletne obrazce in vam jih za podobna polja priporočil za vse obrazce." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Največ dokončevanj:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Tu si lahko nastavite, koliko vrednosti si bo Konqueror zapomnil za polja " +"obrazcev." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Brskanje z zavihki" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Odpri &povezave v novem zavihku namesto v novem oknu" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"To bo odprlo nov zavihek namesto novega okna v različnih primerih; npr. pri " +"izbiri povezave ali imenika s srednjim miškinim gumbom." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Skrij vrstico zavihkov, ko je odprt le eden" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"To bo prikazalo vrstico zavihkov, če je prisotnih dva ali več zavihkov. Sicer " +"bo vrstica vedno prikazana." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Obnašanje &miške" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Spremeni ka&zalec nad povezavami" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Kadar je izbrana ta možnost, se kazalec nad hiperpovezavo spremeni (navadno v " +"roko)." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "S&rednji klik odpre URL v izboru" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, potem lahko odprete URL v izboru s srednjim klikom na " +"prikaz Konquerorja." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Desni klik gre na&zaj v zgodovini" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, greste lahko nazaj v zgodovini z desnim klikom v " +"pogledu Konquerorja. Za dostop do kontekstnega menija, pritisnite desni miškin " +"gumb in premaknite." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "S&amodejno naloži slike" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror samodejno naloži vse slike, vstavljene " +"na spletne strani. Drugače pa prikaže nosilce za slike, ki jih lahko sami " +"naložite, če pritisnete na gumb za nalaganje slik." +"
To možnost boste verjetno izbrali, razen če nimate zares slabe povezave, " +"saj bo potem prijetneje brskati po spletu." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Prika&ži okvir okoli slik, ki niso v celoti naložene" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror nariše okvir okoli praznega prostora " +"delno naloženih slik, ki so vključene v spletni strani., " +"
To možnost boste še posebej izbrali, če imate slabo povezavo, saj bo potem " +"prijetneje brskati po spletu." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Dovoli samodejno zamujeno os&veževanje / premeščanje" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Nekatere spletne strani zahtevajo samodejno osvežitev ali preusmeritev po " +"določenem pretečenem času. Če to možnost izključite, bo Konqueror prezrl te " +"zahteve." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Podčrtaj povezave:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Omogočeno" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Onemogočeno" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Samo lebdeče" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"
" +"
    " +"
  • Enabled: Always underline links
  • " +"
  • Disabled: Never underline links
  • " +"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • " +"
" +"
Note: The site's CSS definitions can override this value" +msgstr "" +"Nadzoruje način, kako Konqueror podčrtuje povezave: " +"
" +"
    " +"
  • Omogočeno: Vedno podčrta povezave
  • " +"
  • Onemogočeno: Povezav ne podčrta nikoli
  • " +"
  • Samo lebdeče: Povezavo podčrta, če se čeznjo premakne kazalec " +"miške
" +"
Opomba: Nastavitve CSS spletne strani lahko to nastavitev zaobidejo." + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimacije:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Omogočene" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Onemogočene" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Pokaži samo enkrat" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"
" +"
    " +"
  • Enabled: Show all animations completely.
  • " +"
  • Disabled: Never show animations, show the start image only.
  • " +"
  • Show only once: Show all animations completely but do not repeat " +"them.
  • " +msgstr "" +"Nadzoruje način, kako Konqueror prikaže animirane slike:" +"
    " +"
      " +"
    • Omogočeno: Pokaže celotno animacijo.
    • " +"
    • Onemogočeno: Nikoli ne pokaže animacije, samo prvo sliko.
    • " +"
    • Pokaži samo enkrat: Pokaže celotno animacijo, vendar je ne " +"ponavlja.
    • " + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Skupne nastavitve" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Povsod omogoči &javo" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Nastavitve med izvajanjem jave" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Uporabi upravljalnik varnosti" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Uporabi &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Izključi strežnik vstavkov, kadar ni dejaven" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Za&kasnitev strežnika vstavkov:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Pot do izvajalnika jave ali »java«:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Dodatni a&rgumenti za javo:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v javi, na straneh HTML. Vedite, da lahko " +"omogočanje aktivne vsebine, tako kakor pri vsakem brskalniku, ogrozi varnost." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"

      Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste določili način ravnanja z " +"javo. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za te gostitelje ali domene. " +"

      Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga želite " +"spremeniti." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z javo. Ti " +"načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v stisnjeno " +"datoteko. Datoteka z imenom java_policy.tgz bo shranjena tja, kamor " +"boste določili." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja z " +"javo. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb Dodaj ... " +"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja " +"spremenite, če kliknete gumb Spremeni ... in v pogovornem oknu izberete " +"nov način ravnanja. Če kliknete Izbriši, način ravnanja odstranite in " +"namesto njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Omogočanje upravitelja varnosti pomeni poganjati jvm skupaj z Upraviteljem " +"varnosti. To onemogoča vstavkom, da bi brali in pisali po vašem datotečnem " +"sistemu, ustvarjali poljubne vtičnice in počeli druge reči, ki bi lahko " +"škodovale vašemu sistemu. To izbiro onemogočite na lastno odgovornost. Če " +"želite dati kodi z nekaterih strani večje pristojnosti, lahko svojo datoteko " +"$HOME/.java.policy tudi spremenite, in sicer z orodjem za način ravnanja z " +"javo." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Omogočanje tega bo povzročilo, da bo jvm uporabil KIO za omrežni transport" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Vnesite pot do izvajalnika jave. Če bi radi na svoji poti uporabljali jre, " +"pustite kot »java«. Če potrebujete drugačen jre, vnesite pot do izvedljive " +"datoteke »java« (npr. /usr/lib/jdk/bin/java) ali pot do imenika, ki vsebuje " +"»bin/java« (npr. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Če želite navideznemu stroju podati posebne argumente, jih tukaj vnesite." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Ko so vsi vstavki uničeni, bi se moral strežnik vstavkov izklopiti. Vendar " +"zaganjanje jvm traja precej časa. Če želite med brskanjem pustiti javanske " +"procese teči, lahko po želji določite trajanje zakasnitve. Če želite med " +"celotnim delovanjem Konquerorja pustiti javanske procese teči, pustite možnost " +"»Izključi strežnik vstavkov« izključeno." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Posebej za d&omeno" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nov način ravnanja z javo" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Spremeni način ravnanja z javo" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Način ravnanja z &javo:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način ravnanja z javo." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Povsod omogoči java&script" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v ECMA-Scriptu (znanem tudi kot " +"JavaScript), ki so lahko na strani HTML. Vedite, da lahko, tako kakor pri " +"vsakem brskalniku, omogočanje skriptnih jezikov predstavlja varnostni problem." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Poročaj o &napakah" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Omogoča poročanje o napakah, ki se zgodijo med izvajanjem javascripta." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Omogoči raz&hroščevalnik" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Omogoči vgrajeni razhroščevalnik javascripta." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the New... " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the Change... " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " +"Delete button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The Import and Export " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite način, kako ravnati z " +"javascriptom. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb Dodaj ... " +"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja " +"spremenite, če kliknete Spremeni ... in v pogovornem oknu izberete nov " +"način. Če kliknete Zbriši, način ravnanja odstranite in namesto njega " +"uporabite privzetega za to domeno. Z gumboma Uvozi in Izvozi " +"način ravnanja shranite in preberete stisnjene datoteke; tako lahko način " +"ravnanja preprosto souporabljate z drugimi ljudmi." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"

      Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste podali določen način ravnanja " +"za izvajanje javascripta. Ta način bo v rabi namesto skupnega načina, kako " +"omogočati in onemogočati javascript na straneh, ki jih bodo poslali ti " +"gostitelji ali domene. " +"

      Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, ko ga želite " +"spremeniti." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Ta gumb kliknite, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z " +"javascriptom. Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo " +"prezrti." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v stisnjeno " +"datoteko. Datoteka z imenom javascript_policy.tgz " +"bo shranjena tja, kamor boste določili." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Splošna ravnanja z javascriptom" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Posebej za &domeno" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nov način ravnanja z javascriptom" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Spremeni način ravnanja z javascriptom" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Način ravnanja z javascriptom:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način, kako ravnati z javascriptom." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Domensko posebni načini ravnanja z javascriptom" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Odpri nova okna:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Uporabi globalno" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Uporabi nastavitve iz globalnega ravnanja." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Dovoli" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Dovoli vse zahteve po pojavnih oknih." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Vprašaj" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Vprašaj vsakič, ko je zahtevano pojavno okno." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Zavrni" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Zavrni vse zahteve po pojavnih oknih." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Pametno" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Sprejmi zahteve po pojavnih oknih samo, če je povezava aktivirana z miškinim " +"klikom ali z operacijo s tipkovnico." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"
      " +"
      Note: Disabling this option might also break certain sites that " +"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Če to možnost onemogočite, Konqueror neha tolmačiti ukaz javascripta " +"window.open(). To je uporabno, če pogosto obiskujete strani, ki intenzivno " +"uporabljajo ta ukaz za prikazovanje okenc z reklamami. " +"
      " +"
      Opomba: Onemogočanje te izbire lahko tudi skazi nekatere strani, ki " +"potrebujejo window.open() za pravilno delovanje. Pri uporabi te možnosti " +"bodite torej previdni." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Spremeni velikost okna:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Dovoli skriptom, da spremenijo velikost okna." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Prezri" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"think it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili velikost okna. Spletna stran bo " +"mislila, da je spremenila velikost, vendar se to ne zgodi." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using " +"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nekatere spletne strani spremenijo velikost okna po svoje z uporabo ukazov " +"window.resizeBy() ali window.resizeTo(). Ta možnost določa ukrepe v " +"tem primeru." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Premakni okno:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Dovoli skriptom, da spremenijo položaj okna." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"think it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili položaj okna. Spletna stran bo " +"mislila, da je spremenila položaj, vendar se to ne zgodi." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using " +"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nekatere spletne strani spremenijo položaj okna po svoje z uporabo ukazov " +"indow.moveBy() ali window.moveTo(). Ta možnost določa ukrepe v tem " +"primeru." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Okno v fokus:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Dovoli skriptom prenos fokusa okna." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili fokus okna. Spletna stran bo " +"mislila, da je spremenila fokus, vendar se to ne zgodi." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nekatere spletne strani nastavijo fokus okna brskalnika po svoje z uporabo " +"window.focus(). To je ponavadi vzrok premiku okna v ospredje, kar prekine " +"kakršnokoli dejanje, ki ga je tedaj počel uporabnik. Ta možnost določa ukrepe v " +"tem primeru." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Spremeni besedilo vrstice stanja:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Dovoli skriptom spremembo besedila v vrstici stanja." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"think it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili besedilo vrstice stanja. Spletna " +"stran bo mislila, da je spremenila besedilo, vendar se to ne zgodi." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting window.status or " +"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nekatere spletne strani spremenijo besedilo vrstice stanja z ukazoma " +"window.status ali window.defaultStatus, kar včasih prepreči prikaz " +"pravih URL-jev hiperpovezav. Ta možnost določa ukrepe v tem primeru." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Sprejmi jezike:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Sprejmi nabore znakov:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Nadzorni modul za brskanje v Konquerorju" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 razvijalci Konquerorja" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Dostopni krmilniki javascripta\n" +"Razširitve ravnanj po domeni" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"

      JavaScript

      On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"

      Java

      On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"
      " +"
      Note: Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"

      Javascript

      Na tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno " +"izvajati javascriptne programe, vdelane v spletne strani. " +"

      Java

      Na tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno izvajati " +"javanske vstavke, vdelane v spletne strani." +"
      " +"
      Opomba:Dinamična vsebina vedno ogrozi varnost, zato vam Konqueror " +"omogoča, da zelo natančno določite gostitelje, ki jim dovolj zaupate, da " +"poganjate njihove programe napisane v javi ali javascriptu." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Globalno &omogoči vstavke" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Za vstavke dovoli samo URL-je &HTTP in HTTPS" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Vstavke &naloži le na zahtevo" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Prednost CPE za vstavke: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Nastavitve, posebne za &domeno" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Ravnanja, posebna za domeno ..." + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Omogoči izvajanje vstavkov, ki so lahko na straneh HTML, recimo Macromedia " +"Flash. Toda vedite, da lahko omogočanje aktivne vsebine, tako kot pri vsakem " +"brskalniku, ogrozi varnost." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"

      Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste določili način ravnanja z " +"vstavki. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za strani, ki so jih " +"poslali ti gostitelji ali domene. " +"

      Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga želite " +"spremeniti." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Ta gumb kliknite, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z vstavki. " +"Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z vstavki posneti v stisnjeno " +"datoteko. Datoteka z imenom plugin_policy.tgz " +"bo shranjena tja, kamor boste določili." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja z " +"vstavki. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb Dodaj ... " +"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja " +"spremenite, če kliknete gumb Spremeni ... in v pogovornem oknu izberete " +"nov način ravnanja. Če kliknete Izbriši, način ravnanja odstranite in " +"namesto njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscapeovi vstavki" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "najnižja" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "nizka" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "srednja" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "visoka" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "najvišja" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"

      Konqueror Plugins

      The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"

      Vstavki Konquerorja

      Spletni brskalnik Konqueror lahko uporablja " +"Netscapeove vstavke za prikaz posebnih vsebin, kot to dela Navigator. Vedite, " +"da način namestitve Netscapeovih vstavkov lahko zavisi od vaše distribucije. " +"Običajno mesto za njihovo namestitev je npr. »/opt/netscape/plugins«." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Želite uveljaviti spremembe pred iskanjem? Sicer bodo spremembe izgubljene." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Izvršljiva datoteka nspluginscan ni bila najdena. Netscapeovi vstavki ne bodo " +"poiskani." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Iskanje vstavkov" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Izberite mapo iskanja vstavkov" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Vstavek" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Zvrst MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Pripone" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nov način ravnanja" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Spremeni način ravnanja" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Način &ravnanja:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način ravnanja z vstavki." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Ime gostitelja ali domene:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Vnesite ime gostitelja (kot www.kde.org) ali domene, ki se začenja s piko (kot " +".kde.org ali .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Najprej morate vnesti ime domene." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne možnosti" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "O&dpri nove zavihke v ozadje" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "To bo odprlo nove zavihke v ozadje, namesto v ospredje." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Odpri &nov zavihek po trenutnem zavihku" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"To bo odprlo nov zavihek iz strani po trenutnem zavihku namesto po zadnjem " +"zavihku." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Potrdi, &ko se zapira okno z večimi zavihki" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"To bo vprašalo, če ste prepričani, da bi zaprli okno, ko ima odprto okno več " +"zavihkov." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Prikaži gumb za zaprtje namesto ikone spletne strani" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"To bo prikazalo gumb za zaprtje znotraj vsakega vstavka namesto ikon spletnih " +"strani." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Odpri &pojavna okna v novem zavihku namesto v novem oknu" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Ali se naj pojavna okna javascript odprejo v novem zavihku ali v novem oknu." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktiviraj prejšne uporabljen zavihek ob zapiranju trenutnega zavihka" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Ko izberete to možnost, se prej odprt ali uporabljen zavihek aktivira, ko " +"zaprete trenuten zavihek, sicer bi se odprl tisti, ki je desno od trenutnega " +"zavihka." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Odpri kot zavihek v obstoječem Konquerorju, ko je URL poklican zunanje" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Ko kliknete URL v drugem programu za KDE ali kličete kfmclient za odprtje " +"URL-ja, bo trenutno namizje poiskalo nepomanjšan Konqueror in če ga najde, bo " +"odprlo URL kot nov zavihek. Sicer bo odprto novo okno Konquerorja z zahtevanim " +"URL-jem." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Nastavitve Netscapeovih vstavkov" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Išči" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Išči nove vstavke" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Kliknite tukaj za iskanje na novo nameščenih Netscapeovih vstavkov." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Išči nove vstavke ob zagonu &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Če je ta možnost izbrana, bo KDE poiskal nove Netscapeove vstavke vsakič, ko se " +"KDE zažene. To vam olajša delo, če pogosto nameščate nove vstavke, vendar pa " +"lahko tudi upočasni zagon KDE. Verjetno bi raje onemogočili to možnost, še " +"posebej, če le poredkoma nameščate vstavke." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Išči po mapah" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Do&l" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Gor" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Vstavki" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Tu vidite seznam Netscapeovih vstavkov, ki jih je KDE našel." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Uporabi a&rtsdsp za prenos zvoka vstavka preko aRts-a" -- cgit v1.2.3