From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Mon, 29 Sep 2014 12:26:02 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1772 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 886 insertions(+), 886 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po') diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po index 249276f7ae2..ebc2b407ebd 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:04+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenščina \n" @@ -19,73 +19,29 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Čimmanj hrani v pomnilniku. Nič ne uporablja znova. (Za sisteme z malo " -"pomnilnika.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Dober kompromis med uporabo pomnilnika in pridobljeno hitrostjo. Prednaloži " -"naslednjo stran in pospeši iskanja. (Običajno za sisteme z 256 MB pomnilnika.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Hrani vse v pomnilniku. Prednaloži sledeče strani. Pospeši iskanja. (Za sisteme " -"z več kot 512 MB pomnilnika.)" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Splošno" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Splošne možnosti" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Dostopnost" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, pregledovalnik datotek PDF za TDE na osnovi xpdf" -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Pripomočki za branje" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument za odprtje" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Hitrost delovanja" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Nastavljanje hitrosti delovanja" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Predstavitev" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Avtor Xpdf" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Možnosti za predstavitveni način" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" #: shell/shell.cpp:86 msgid "Unable to find kpdf part." @@ -106,1039 +62,1083 @@ msgstr "" "Kliknite za odprtje datoteke ali kliknite in držite " "za izbiro nedavne datoteke" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, pregledovalnik datotek PDF za TDE na osnovi xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument za odprtje" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Pojdi" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Videz programa" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Trenutni vzdrževalec" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Prikaži vrstico za &iskanje v seznamu z ogledi" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Avtor Xpdf" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Poveži o&glede s stranmi" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Prikaži &drsnike" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Možnosti PDF" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Prikaži nami&ge in informacijska sporočila" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Vsili rasterizacijo" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Drži se omejitev DRM" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Pred tiskanjem pretvori v sliko" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Opazuj datoteko" -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"Pred tiskanjem vsili pretvorbo vsake strani v sliko. To ponavadi da slabše " -"rezultate, a je uporabno, ko se dokumenti ne natisnejo pravilno." -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Prikaži &navigacijsko ploščo" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Uporaba CPE" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Skrij &navigacijsko ploščo" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Omogoči učinke pro&zornosti" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Ogledi" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Omogoči ustvarjanje &ozadja" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Premakne se na prejšnjo stran dokumenta" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Uporaba pomnilnika" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Premakne se na naslednjo stran dokumenta" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "Niz&ka" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Premakne se na prvo stran dokumenta" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Navadna (privzeto)" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Premakne se na zadnjo stran dokumenta" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agresivna" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili prej" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili kasneje" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Nastavi KPDF ..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Napreduj vsakih: " -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Lastnosti" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Po zadnji strani nazaj na prvo" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&redstavitev" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Vertical" +msgstr "Zapri navpično" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Del" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Horizontal" +msgstr "Zapri vodoravno" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Pretvarjanje iz PostScript v PDF ..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "V škatlo" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Zgleda, da ps2pdf ni nameščen. KPDF zato ne bo mogel odpeti datotek PostScript." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Iz škatle" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Dokument bo zagnan v predstavitvenem načinu, ker je tako zaželjeno." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Razpusti" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Ni moč odpreti %1" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Zablešči dol" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Zablešči desno" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ta povezava kaže na dejanje za zaprtje dokumenta, ki ne deluje, ko je v uporabi " -"vgrajen pregledovalnik." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Zablešči desno dol" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ta povezava kaže na dejanje za izhod iz programa, ki ne deluje, ko je v uporabi " -"vgrajen pregledovalnik." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Naključen prehod" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Pojdi na stran" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal In" +msgstr "Razdeli vodoravno noter" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Stran:" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal Out" +msgstr "Razdeli vodoravno ven" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"»%1« poskušate nadomestiti s samo sabo. To ni dovoljeno. Prosim shranite jo na " -"drugo lokacijo." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical In" +msgstr "Razdeli navpično noter" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical Out" +msgstr "Razdeli navpično ven" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Nadomesti" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Pobriši dol" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"Ni bilo moč shraniti datoteke v »%1«. Poskusite jo shraniti na drugo lokacijo." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Pobriši desno" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Stran %1" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Pobriši levo" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Odstrani zaznamek" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Pobriši gor" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Dodaj zaznamek" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Privzet prehod:" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Prilagodi širini" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Miškin kazalec:" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Orodja" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Skrij po zakasnitvi" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Tiskanje tega dokumenta ni dovoljeno." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Vedno viden" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "Ni moč natisniti dokumenta. Prosim sporočite na bugs.kde.org" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Vedno skrit" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Prišli ste do konca dokumenta.\n" -"Želite nadaljevati od začetka?" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Barva ozadja:" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Ni najdenih ujemanj za »%1«." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Prikaži stran s &povzetkom" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "" -"Datoteka PDF poskuša izvesti zunanji program, zaradi vaše varnosti pa kpdf tega " -"ne dovoljuje." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Prikaži &črto napredka" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Ni najdenega programa za odpiranje datoteke zvrsti MIME %1." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Prikaži &rob okoli slik" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Pojdi na stran %1" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Prikaži rob okoli &povezav" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Odpri zunanjo datoteko" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Spremeni &barve" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Izvedi »%1« ..." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Opozorilo: te možnosti lahko slabo vplivajo na hitrost izrisovanja." -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Prva stran" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Obrni b&arve" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Predhodna stran" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Spremeni barvo &papirja" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Naslednja stran" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Barva papirja:" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Zadnja stran" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Spremeni temne in svetle barve" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Naprej" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Svetla barva:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Začni predstavitev" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Temna barva:" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Zaključi predstavitev" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Pretvori v &črno in belo" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Najdi ..." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Pojdi na stran ..." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Prag:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Prosim vnesite geslo za branje dokumenta:" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Neveljavno geslo. Poskusite znova:" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Naslov: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Naslov" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Avtor: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Zadeva" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Strani: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Avtor" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Kliknite za pričetek" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Ključne besede" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Na voljo sta dve možnosti za izhod iz predstavitvenega načina. Lahko pritisnete " +"tipko Esc, ali pa kliknete na gumb za izhod, ki se prikaže, ko se z miško " +"približate gornjemu desnemu kotu zaslona. Seveda lahko še vedno preklapljate " +"med okni (privzeto z Alt+Tab)." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Ustvarjalec" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Neznana datoteka" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Izdelovalec" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ni odprtega dokumenta." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Ustvarjeno" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Lastnosti za %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Spremenjeno" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Strani:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Oblika" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Vnesite vsaj 3 črke, da filtrirate strani" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Šifrirano" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Počisti filter" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Nešifrirano" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Loči velike in male črke" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Varnost" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Ujemanje z izrazom" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizirano" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Ujemanje z vsemi besedami" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Strani" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Ujemanje s katerokoli besedo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Neznano šifriranje" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Možnosti filtra" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Neznana optimizacija" +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Prilagodi &širini strani" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Ime" +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Prilagodi &strani" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Prilagodi &besedilu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Vgrajeno" +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Zablešči desno" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"Zaradi robov, ki ste jih določili, se je spremenilo razmerje velikosti strani. " -"Želite tiskati s spremenjenim razmerjem, ali želite, da se spremenijo robovi in " -"se razmerje velikosti ohrani?" +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Pobriši levo" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Dve strani" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Sprememba razmerja" +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Zaporedno" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Tiskaj z navedenimi robovi" +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Orodje za &brskanje" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Spremeni robove in ohrani razmerje" +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Orodje za &približanje" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "neznano" +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Orodje za &izbiranje" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Vrsta 1" +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Premakni gor" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Vrsta 1C" +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Premakni dol" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +#: ui/pageview.cpp:364 +#, c-format msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Vrsta 1C (OT)" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Naložen %n-stranski dokument.\n" +"Naložen %n-stranski dokument.\n" +"Naložen %n-stranski dokument.\n" +"Naložen %n-stranski dokument." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Vrsta 3" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Najdeno besedilo: »%1«." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Besedilo ni najdeno: »%1«." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Zagon - iskanje besedila med tipkanjem" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Besedilo (%n znakov)\n" +"Besedilo (%n znak)\n" +"Besedilo (%n znaka)\n" +"Besedilo (%n znaki)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID vrste 0" +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiraj v odložišče" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID vrste 0C" +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Izgovori besedilo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID vrste 0C (OT)" +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Slika (%1 krat %2 pik)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Shrani v datoteko ..." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Slika [%1×%2] je kopirana v odložišče." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Datoteka ni shranjena." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[brez]" +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Slika [%1×%2] je shranjena v datoteko %3." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Zaganjanje KTTSD je spodletelo: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Neznan datum" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Prilagodi širini" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Pojdi" +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Prilagodi strani" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigacija" +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Iskanje je ustavljeno." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Dobrodošli" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Napreduj vsakih: " +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "" +"Izberite področje približanja. Kliknite z desnim miškinim gumbom za oddaljenje." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Po zadnji strani nazaj na prvo" +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Nariše pravokotnik okoli besedila ali grafike, da se lahko kopira." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "BlindsQt::Vertical" -msgstr "Zapri navpično" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Prikaži samo strani iz zaznamkov" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "BlindsQt::Horizontal" -msgstr "Zapri vodoravno" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "V škatlo" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Iz škatle" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Splošno" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Razpusti" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Splošne možnosti" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Zablešči dol" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostopnost" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Zablešči desno" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Pripomočki za branje" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Zablešči desno dol" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Hitrost delovanja" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Nastavljanje hitrosti delovanja" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Naključen prehod" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Predstavitev" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Horizontal In" -msgstr "Razdeli vodoravno noter" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Možnosti za predstavitveni način" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Horizontal Out" -msgstr "Razdeli vodoravno ven" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Čimmanj hrani v pomnilniku. Nič ne uporablja znova. (Za sisteme z malo " +"pomnilnika.)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Vertical In" -msgstr "Razdeli navpično noter" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Dober kompromis med uporabo pomnilnika in pridobljeno hitrostjo. Prednaloži " +"naslednjo stran in pospeši iskanja. (Običajno za sisteme z 256 MB pomnilnika.)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Vertical Out" -msgstr "Razdeli navpično ven" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Hrani vse v pomnilniku. Prednaloži sledeče strani. Pospeši iskanja. (Za sisteme " +"z več kot 512 MB pomnilnika.)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Pobriši dol" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Možnosti PDF" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Pobriši desno" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Vsili rasterizacijo" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Pobriši levo" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Pred tiskanjem pretvori v sliko" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Pobriši gor" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Pred tiskanjem vsili pretvorbo vsake strani v sliko. To ponavadi da slabše " +"rezultate, a je uporabno, ko se dokumenti ne natisnejo pravilno." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Privzet prehod:" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Prikaži &navigacijsko ploščo" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Miškin kazalec:" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Skrij &navigacijsko ploščo" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Skrij po zakasnitvi" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Ogledi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Vedno viden" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Premakne se na prejšnjo stran dokumenta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Vedno skrit" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Premakne se na naslednjo stran dokumenta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Barva ozadja:" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Premakne se na prvo stran dokumenta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Prikaži stran s &povzetkom" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Premakne se na zadnjo stran dokumenta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Prikaži &črto napredka" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili prej" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Uporaba CPE" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili kasneje" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Omogoči učinke pro&zornosti" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Nastavi KPDF ..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Omogoči ustvarjanje &ozadja" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Lastnosti" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Uporaba pomnilnika" +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&redstavitev" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "Niz&ka" +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Del" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Navadna (privzeto)" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Pretvarjanje iz PostScript v PDF ..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agresivna" +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Zgleda, da ps2pdf ni nameščen. KPDF zato ne bo mogel odpeti datotek PostScript." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Prikaži &rob okoli slik" +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Dokument bo zagnan v predstavitvenem načinu, ker je tako zaželjeno." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Prikaži rob okoli &povezav" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Ni moč odpreti %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Spremeni &barve" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Opozorilo: te možnosti lahko slabo vplivajo na hitrost izrisovanja." +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Ta povezava kaže na dejanje za zaprtje dokumenta, ki ne deluje, ko je v uporabi " +"vgrajen pregledovalnik." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Ta povezava kaže na dejanje za izhod iz programa, ki ne deluje, ko je v uporabi " +"vgrajen pregledovalnik." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Obrni b&arve" +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Pojdi na stran" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Spremeni barvo &papirja" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Stran:" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Barva papirja:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"»%1« poskušate nadomestiti s samo sabo. To ni dovoljeno. Prosim shranite jo na " +"drugo lokacijo." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Spremeni temne in svetle barve" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Svetla barva:" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadomesti" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Temna barva:" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Ni bilo moč shraniti datoteke v »%1«. Poskusite jo shraniti na drugo lokacijo." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Pretvori v &črno in belo" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Stran %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Odstrani zaznamek" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Prag:" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zaznamek" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Videz programa" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Orodja" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Prikaži vrstico za &iskanje v seznamu z ogledi" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Tiskanje tega dokumenta ni dovoljeno." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Poveži o&glede s stranmi" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "Ni moč natisniti dokumenta. Prosim sporočite na bugs.kde.org" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Prikaži &drsnike" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Prosim vnesite geslo za branje dokumenta:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Prikaži nami&ge in informacijska sporočila" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Neveljavno geslo. Poskusite znova:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Drži se omejitev DRM" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Opazuj datoteko" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Zadeva" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Prikaži samo strani iz zaznamkov" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Ključne besede" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Tema" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Ustvarjalec" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Neznana datoteka" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Izdelovalec" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Ni odprtega dokumenta." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Ustvarjeno" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Lastnosti za %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Spremenjeno" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Strani:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Oblika" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Vnesite vsaj 3 črke, da filtrirate strani" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Šifrirano" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Počisti filter" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nešifrirano" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Loči velike in male črke" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Varnost" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Ujemanje z izrazom" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizirano" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Ujemanje z vsemi besedami" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Strani" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Ujemanje s katerokoli besedo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Neznano šifriranje" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Možnosti filtra" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Neznana optimizacija" -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Prilagodi &širini strani" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Ime" -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Prilagodi &strani" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Prilagodi &besedilu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Vgrajeno" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Zaradi robov, ki ste jih določili, se je spremenilo razmerje velikosti strani. " +"Želite tiskati s spremenjenim razmerjem, ali želite, da se spremenijo robovi in " +"se razmerje velikosti ohrani?" -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Zablešči desno" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Sprememba razmerja" -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Pobriši levo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Tiskaj z navedenimi robovi" -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Dve strani" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Spremeni robove in ohrani razmerje" -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Zaporedno" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "neznano" -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Orodje za &brskanje" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Vrsta 1" -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Orodje za &približanje" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Vrsta 1C" -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Orodje za &izbiranje" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Vrsta 1C (OT)" -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Premakni gor" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Vrsta 3" -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Premakni dol" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Naložen %n-stranski dokument.\n" -"Naložen %n-stranski dokument.\n" -"Naložen %n-stranski dokument.\n" -"Naložen %n-stranski dokument." +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Najdeno besedilo: »%1«." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID vrste 0" -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Besedilo ni najdeno: »%1«." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID vrste 0C" -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Zagon - iskanje besedila med tipkanjem" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID vrste 0C (OT)" -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Besedilo (%n znakov)\n" -"Besedilo (%n znak)\n" -"Besedilo (%n znaka)\n" -"Besedilo (%n znaki)" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopiraj v odložišče" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Izgovori besedilo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[brez]" -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Slika (%1 krat %2 pik)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Shrani v datoteko ..." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Neznan datum" -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Slika [%1×%2] je kopirana v odložišče." +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Pojdi na stran %1" -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Datoteka ni shranjena." +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Odpri zunanjo datoteko" -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Slika [%1×%2] je shranjena v datoteko %3." +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Izvedi »%1« ..." -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Zaganjanje KTTSD je spodletelo: %1" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Prva stran" -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Prilagodi strani" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Predhodna stran" -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Iskanje je ustavljeno." +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Naslednja stran" -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Dobrodošli" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Zadnja stran" -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "" -"Izberite področje približanja. Kliknite z desnim miškinim gumbom za oddaljenje." +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Naprej" -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Nariše pravokotnik okoli besedila ali grafike, da se lahko kopira." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Začni predstavitev" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Naslov: %1" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Zaključi predstavitev" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Avtor: %1" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Najdi ..." -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Strani: %1" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Pojdi na stran ..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Kliknite za pričetek" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Prišli ste do konca dokumenta.\n" +"Želite nadaljevati od začetka?" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Ni najdenih ujemanj za »%1«." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." msgstr "" -"Na voljo sta dve možnosti za izhod iz predstavitvenega načina. Lahko pritisnete " -"tipko Esc, ali pa kliknete na gumb za izhod, ki se prikaže, ko se z miško " -"približate gornjemu desnemu kotu zaslona. Seveda lahko še vedno preklapljate " -"med okni (privzeto z Alt+Tab)." +"Datoteka PDF poskuša izvesti zunanji program, zaradi vaše varnosti pa kpdf tega " +"ne dovoljuje." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Ni najdenega programa za odpiranje datoteke zvrsti MIME %1." -- cgit v1.2.3