From e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 00:25:42 -0600 Subject: Part 1 of 2 of kdm rename --- tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po | 368 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 184 insertions(+), 184 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po') diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po index 5e2591c837d..3a34fd29479 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to Serbian +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to Serbian # # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Aleksandar Dezelin , 2001. @@ -9,7 +9,7 @@ # Caslav Ilic , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" @@ -25,25 +25,25 @@ msgstr "Укључи &позадину" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Уколико је ова опција укључена, KDM ће користити доња подешавања за позадину. " +"Уколико је ова опција укључена, TDM ће користити доња подешавања за позадину. " "Уколико није укључена, морате сами подесити позадину. Ово можете учинити " "одређеним програмима (највероватније xsetroot) у скрипти која је одређена у " -"опцији Setup= у kdmrc-у (обично Xsetup)." +"опцији Setup= у tdmrc-у (обично Xsetup)." -#: kdm-appear.cpp:71 +#: tdm-appear.cpp:71 msgid "&Greeting:" msgstr "&Поздрав:" -#: kdm-appear.cpp:76 +#: tdm-appear.cpp:76 msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." -"

KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "
" "

    " @@ -55,9 +55,9 @@ msgid "" "
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " "
  • %% -> a single %
" msgstr "" -"Ово је „наслов“ KDM-овог прозора за пријављивање. Вероватно желите да овде " +"Ово је „наслов“ TDM-овог прозора за пријављивање. Вероватно желите да овде " "ставите неки фини поздрав или информацију о оперативном систему." -"

KDM ће заменити одговарајућим садржејем следеће парове знакова:" +"

TDM ће заменити одговарајућим садржејем следеће парове знакова:" "
" "

    " "
  • %d -> текући приказ
  • " @@ -68,56 +68,56 @@ msgstr "" "
  • %m -> врста машине (хардвера)
  • " "
  • %% -> знак %
" -#: kdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:95 msgid "Logo area:" msgstr "Подручје логотипа:" -#: kdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:99 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "&Ништа" -#: kdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:100 msgid "Show cloc&k" msgstr "Прикажи часовни&к" -#: kdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Sho&w logo" msgstr "Прикажи &логотип" -#: kdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:113 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" "Можете изабрати приказивање вашег логотипа (погледајте испод), часовника или да " "се ништа не приказује." -#: kdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "&Logo:" msgstr "&Логотип:" -#: kdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:129 msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Кликните овде да бисте изабрали слику коју ће KDM приказати. Такође можете " +"Кликните овде да бисте изабрали слику коју ће TDM приказати. Такође можете " "превући и пустити неку слику на ово дугме (нпр. из Konqueror-а)." -#: kdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:141 msgid "Position:" msgstr "Позиција:" -#: kdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:144 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: kdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:151 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: kdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:158 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "center." @@ -125,70 +125,70 @@ msgstr "" "Овде наводите релативне (у процентима) координате центра " "дијалога за пријављивање." -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 msgid "" msgstr "<подразумевано>" -#: kdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:176 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "С&тил GUI-ја:" -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "Овде можете изабрати основни стил GUI-ја који ће користити само KDM." +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Овде можете изабрати основни стил GUI-ја који ће користити само TDM." -#: kdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:189 msgid "&Color scheme:" msgstr "Ш&ема боја:" -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "Овде можете изабрати основну шему боја коју ће користити само KDM." +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Овде можете изабрати основну шему боја коју ће користити само TDM." -#: kdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:199 msgid "No Echo" msgstr "Без еха" -#: kdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:200 msgid "One Star" msgstr "Једна звездица" -#: kdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:201 msgid "Three Stars" msgstr "Три звездице" -#: kdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:202 msgid "Echo &mode:" msgstr "&Ехо режим:" -#: kdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Можете изабрати да ли ће и како KDM приказати вашу лозинку када је будете " +"Можете изабрати да ли ће и како TDM приказати вашу лозинку када је будете " "уносили." -#: kdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:212 msgid "Locale" msgstr "Локална подешавања" -#: kdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Languag&e:" msgstr "&Језик:" -#: kdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Овде можете изабрати језик који ће KDM користити. Ово подешавање не мења лична " +"Овде можете изабрати језик који ће TDM користити. Ово подешавање не мења лична " "подешавања корисника; она ће бити узета у обзир након пријављивања на систем." -#: kdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:264 msgid "without name" msgstr "без имена" -#: kdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:405 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -198,28 +198,28 @@ msgstr "" "%1\n" "Неће бити снимљена." -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 #, c-format msgid "Welcome to %s at %n" msgstr "Добродошли у %s на %n" -#: kdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:504 msgid "" -"

KDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" -"

Изглед KDM-а

Овде можете прилагодити основне особине изгледа KDM " +"

Изглед TDM-а

Овде можете прилагодити основне особине изгледа TDM " "менаџера за пријављивање, тј. поруку поздрава, икону итд." -"

За даље прилагођавање изгледа KDM-а, погледајте језичке „Фонт“ и " +"

За даље прилагођавање изгледа TDM-а, погледајте језичке „Фонт“ и " "„Позадина“." -#: kdm-font.cpp:46 +#: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Опште:" -#: kdm-font.cpp:49 +#: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." @@ -227,29 +227,29 @@ msgstr "" "Ово мења фонт који ће бити коришћен за сав текст у менаџеру за пријављивање " "осим за поруке поздрава и поруке о грешкама." -#: kdm-font.cpp:54 +#: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&Грешке:" -#: kdm-font.cpp:57 +#: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" "Ово мења фонт који се користи за поруке о грешкама у менаџеру за пријављивање." -#: kdm-font.cpp:62 +#: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "&Поздрав:" -#: kdm-font.cpp:65 +#: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "Ово мења фонт који се користи за поздраве у менаџеру за пријављивање." -#: kdm-font.cpp:70 +#: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Користи омекшавање ивица за фонтове" -#: kdm-font.cpp:71 +#: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." @@ -257,153 +257,153 @@ msgstr "" "Уколико сте означили ову опцију и ваш X Сервер има Xft проширење, фонтови ће " "бити омекшани у дијалогу за пријављивање." -#: kdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:49 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Доз&воли гашење" -#: kdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:52 msgid "&Local:" msgstr "&Локално:" -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Everybody" msgstr "Сви" -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Only Root" msgstr "Само админ." -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Nobody" msgstr "Нико" -#: kdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:58 msgid "&Remote:" msgstr "&Удаљени:" -#: kdm-shut.cpp:63 +#: tdm-shut.cpp:63 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using KDM
  • " -"
  • Only root: KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using KDM
" +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
  • " msgstr "" -"Овде можете одабрати коме је дозвољено гашење рачунара коришћењем KDM-а. " +"Овде можете одабрати коме је дозвољено гашење рачунара коришћењем TDM-а. " "Могуће вредност су:" "
      " -"
    • Сви: Свако може угасити рачунар користећи KDM
    • " -"
    • Само админ.: KDM ће дозволити гашење рачунара након што корисник " +"
    • Сви: Свако може угасити рачунар користећи TDM
    • " +"
    • Само админ.: TDM ће дозволити гашење рачунара након што корисник " "унесе администраторску лозинку
    • " -"
    • Нико: Нико не може угасити рачунар користећи KDM
    " +"
  • Нико: Нико не може угасити рачунар користећи TDM
  • " -#: kdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:71 msgid "Commands" msgstr "Наредбе" -#: kdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:74 msgid "H&alt:" msgstr "&Заустави:" -#: kdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:77 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "Наредба за заустављање система. Уобичајено је /sbin/halt" -#: kdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:82 msgid "Reb&oot:" msgstr "П&окрени поново:" -#: kdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:85 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "Наредба за поновно покретање система. Уобичајено је: /sbin/reboot" -#: kdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Никакав" -#: kdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:94 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: kdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:96 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: kdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:98 msgid "Boot manager:" msgstr "Менаџер подизања:" -#: kdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:100 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "Активирај опције подизања система у дијалогу „Угаси...“." -#: kdm-users.cpp:81 +#: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "Не могу да направим фасциклу %1" -#: kdm-users.cpp:88 +#: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "Системски U&ID-ови" -#: kdm-users.cpp:89 +#: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" "Корисници са UID-ом (нумеричком корисничком идентификацијом) изван овог опсега " -"неће бити приказани од стране KDM-а и овог дијалог за подешавање. Запамтите да " +"неће бити приказани од стране TDM-а и овог дијалог за подешавање. Запамтите да " "за кориснике са UID-ом 0 (обично „root“) ово правило не важи и да они морају " "експлицитно бити сакривени у режиму „Није скривен“." -#: kdm-users.cpp:94 +#: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Испод:" -#: kdm-users.cpp:101 +#: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Изнад:" -#: kdm-users.cpp:109 +#: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Корисници" -#: kdm-users.cpp:112 +#: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Прикажи листу" -#: kdm-users.cpp:113 +#: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ако је ова опција одабрана, KDM ће приказати листу корисника, тако да корисници " +"Ако је ова опција одабрана, TDM ће приказати листу корисника, тако да корисници " "могу да кликну на своју слику или име уместо да га куцају при пријављивању." -#: kdm-users.cpp:115 +#: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Аутоматско допуњавање" -#: kdm-users.cpp:116 +#: tdm-users.cpp:116 msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, KDM ће аутоматски допунити имена корисника док их " +"Ако је ова опција укључена, TDM ће аутоматски допунити имена корисника док их " "они куцају." -#: kdm-users.cpp:118 +#: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "Обрнути избор" -#: kdm-users.cpp:119 +#: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " @@ -415,97 +415,97 @@ msgstr "" "бирају се само означени корисници. Ако је укључена, онда се бирају сви " "несистемски корисници сем оних означених." -#: kdm-users.cpp:123 +#: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "По&ређај кориснике" -#: kdm-users.cpp:125 +#: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, KDM ће уредити листу корисника по азбучном реду, " +"Ако је ова опција укључена, TDM ће уредити листу корисника по азбучном реду, " "иначе ће корисници бити излистани онако како се појављују у фајлу са лозинкама." -#: kdm-users.cpp:129 +#: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "&Одабери кориснике и групе:" -#: kdm-users.cpp:131 +#: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Одабрани корисници" -#: kdm-users.cpp:133 +#: tdm-users.cpp:133 msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су корисничке " +"TDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су корисничке " "групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." -#: kdm-users.cpp:140 +#: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Скривени корисници" -#: kdm-users.cpp:142 +#: tdm-users.cpp:142 msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM ће приказати све неозначене несистемске кориснике. Ставке означене са „@“ " +"TDM ће приказати све неозначене несистемске кориснике. Ставке означене са „@“ " "су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." -#: kdm-users.cpp:149 +#: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Извор слике корисника" -#: kdm-users.cpp:150 +#: tdm-users.cpp:150 msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" -"Овде можете навести где KDM може наћи слике које представљају кориснике. " +"Овде можете навести где TDM може наћи слике које представљају кориснике. " "„Администратор“ представља глобалну фасциклу; ово су слике које можете подесити " -"доле. „Корисник“ значи да би KDM требало да користи корисников фајл " +"доле. „Корисник“ значи да би TDM требало да користи корисников фајл " "$HOME/.face.icon. Опције у средини дефинишу редослед уколико су доступна оба " "фајла." -#: kdm-users.cpp:156 +#: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Администратор" -#: kdm-users.cpp:157 +#: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Администратор, корисник" -#: kdm-users.cpp:158 +#: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Корисник, администратор" -#: kdm-users.cpp:159 +#: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Корисник" -#: kdm-users.cpp:161 +#: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Слике корисника" -#: kdm-users.cpp:164 +#: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "Корисник коме доња слика припада." -#: kdm-users.cpp:167 +#: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Корисник:" -#: kdm-users.cpp:175 +#: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Овде кликните или довуците и пустите неку слику." -#: kdm-users.cpp:176 +#: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " @@ -516,22 +516,22 @@ msgstr "" "листе слика или превуците и пустите на дугме неку вашу слику (нпр. из " "Konqueror-а)." -#: kdm-users.cpp:178 +#: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "Деактивирај" -#: kdm-users.cpp:179 +#: tdm-users.cpp:179 msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Кликните на ово дугме да омогућите KDM-у да користи подразумену слику за " +"Кликните на ово дугме да омогућите TDM-у да користи подразумену слику за " "одабраног корисника." -#: kdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "Сними слику као подразумевану слику?" -#: kdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "" "Дошло је до грешке при учитавању слике\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -549,11 +549,11 @@ msgstr "" "Дошло је до грешке при снимању слике:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Изаберите слику" -#: kdm-conv.cpp:47 +#: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "" "
    Attention!" @@ -563,43 +563,43 @@ msgstr "" "
    Пажња!" "
    Прочитајте упутство!
    " -#: kdm-conv.cpp:51 +#: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "Укључи ау&томатско пријављивање" -#: kdm-conv.cpp:55 +#: tdm-conv.cpp:55 msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" "Укључи аутоматско пријављивање. Ово се односи само на графичко пријављивање у " -"KDM-у. Размислите двапут пре него што укључите ову опцију!" +"TDM-у. Размислите двапут пре него што укључите ову опцију!" -#: kdm-conv.cpp:62 +#: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "Ко&рисник:" -#: kdm-conv.cpp:68 +#: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Одаберите корисника са листе који ће бити аутоматски пријављен." -#: kdm-conv.cpp:72 +#: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "никакав" -#: kdm-conv.cpp:73 +#: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " сек." -#: kdm-conv.cpp:74 +#: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "&Застој:" -#: kdm-conv.cpp:78 +#: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." @@ -607,23 +607,23 @@ msgstr "" "Застој (у секундама) пре него што се покрене аутоматско пријављивање. Ова " "могућност је позната као „темпирано пријављивање“." -#: kdm-conv.cpp:82 +#: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "&Трајно" -#: kdm-conv.cpp:84 +#: tdm-conv.cpp:84 msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" -"Нормално, до аутоматског пријављивања долази само при покретању KDM-а. Ако је " +"Нормално, до аутоматског пријављивања долази само при покретању TDM-а. Ако је " "ово укључено, аутоматско пријављивање је могуће и после окончања сесије." -#: kdm-conv.cpp:87 +#: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "&Закључај сесију" -#: kdm-conv.cpp:89 +#: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " @@ -633,21 +633,21 @@ msgstr "" "условом да је KDE сесија). Ово се може употребити за супербрзо пријављивање " "ограничено на једног корисника." -#: kdm-conv.cpp:94 +#: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Преодабран корисник" -#: kdm-conv.cpp:99 +#: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "&Ниједан" -#: kdm-conv.cpp:100 +#: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "&Претходни" -#: kdm-conv.cpp:101 +#: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." @@ -655,11 +655,11 @@ msgstr "" "Одабира корисника који се претходно пријавио. Користите ово уколико овај " "рачунар обично користи један корисник." -#: kdm-conv.cpp:103 +#: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "На&значи" -#: kdm-conv.cpp:104 +#: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." @@ -667,11 +667,11 @@ msgstr "" "Одабира корисника којег сте навели у претходном пољу. Користите ово ако рачунар " "користи један корисник." -#: kdm-conv.cpp:108 +#: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "&Корисник:" -#: kdm-conv.cpp:110 +#: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." @@ -680,41 +680,41 @@ msgstr "" "мењати, тако да можете навести непостојећег корисника, да бисте заварали " "потенцијане нападаче." -#: kdm-conv.cpp:119 +#: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "Фокусирај ло&зинку" -#: kdm-conv.cpp:120 +#: tdm-conv.cpp:120 msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"Када је ова опција активирана, KDM ће након одабира корисника сместити " +"Када је ова опција активирана, TDM ће након одабира корисника сместити " "показивач у поље лозинке уместо у поље корисника. Користите ово да бисте " "уштедели један притисак тастера по пријављивању, уколико се одабрани корисник " "не мења." -#: kdm-conv.cpp:126 +#: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Укључи &пријављивање без лозинке" -#: kdm-conv.cpp:129 +#: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Када је ова опција укључена, корисницима из листе са десне стране биће " "омогућено да се пријаве без уношења лозинке. Ово важи само за пријављивање у " -"графичком режиму преко KDM-а. Размислите два пута пре него што активирате ову " +"графичком режиму преко TDM-а. Размислите два пута пре него што активирате ову " "опцију!" -#: kdm-conv.cpp:136 +#: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Лозинка није &неопходна за:" -#: kdm-conv.cpp:142 +#: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " @@ -724,11 +724,11 @@ msgstr "" "Ставке означене са „@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор " "свих корисника из групе." -#: kdm-conv.cpp:149 +#: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "Аутоматски се &поново пријави након пада X сервера" -#: kdm-conv.cpp:150 +#: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " @@ -752,16 +752,16 @@ msgstr "" "%2" #: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "KDE Login Manager Config Module" msgstr "KDE Модул за подешавање менаџера пријава" #: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "© 1996-2005, аутори KDM-а" +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996-2005, аутори TDM-а" #: main.cpp:92 msgid "Original author" -- cgit v1.2.3