From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kfax.po | 418 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 418 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kfax.po (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kfax.po') diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..9e536af4cee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,418 @@ +# translation of kfax.po to Serbian +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# KDE Serbian Translation Team , 1999. +# Chusslove Illich , 2003. +# Toplica Tanaskovic , 2004. +# Chusslove Illich , 2005. +# Slobodan Simic , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:43+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Опције приказа:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "Наопако" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Инвертуј" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Сирова резолуција факса:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Фина" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Нормална" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Сирови подаци факса су:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "LS-бит прво" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Сирови формат факса:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Сирова ширина факса:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Додај..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "&Ротирај страну" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Страна у огледалу" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "&Обрни страну" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "ш: 00000 в: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Рез: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Тип: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "Страна: XX од XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "Нема активног документа." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "Снимам..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"Грешка у функцији „copy file()“\n" +"Нисам могао да снимим фајл!" + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "Учитавам „%1“" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "Преузимам..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "Страна: %1 од %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "Ш: %1 В: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Рез: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Тип: Tiff" + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Тип: Сирово" + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "KDE-ов приказивач G3/G4 факсова" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "Фина резолуција" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Нормална резолуција" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "Висина (број факс линија по страни)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "Ширина (број тачака по факс линији)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "Обрни слику за 90 степени (режим пејзажа)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "Обрни слику наопако" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "Инвертуј црно и бело" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "Ограничи коришћење меморије на „бајтове“" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "Факс подаци су паковани прво са lsb" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "Сирови фајлови су g3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "Сирови фајлови су g4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "Факс фајлови за приказивање" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Поновно писање UI-ја, доста чишћења кôда и исправки" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Поновно писање штампања, доста чишћења и исправки кôда" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Нема више меморије\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Не могу да отворим:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Неисправан TIFF фајл:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"У фајлу %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Порука" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"Због патентних разлога KFax не може да рукује LZW компресованим фајловима " +"Fax-а.\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Ова верзија може да рукује само фајловима Fax-а\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "Лош фајл Fax-а" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"Покушава се проширивање превише трака\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Биће приказана само прва страна PC Research-овог вишестраног фајла\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ниједан факс није нађен у фајлу:\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"" +"

'Ignore Paper Margins'

" +"

If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.

" +"

If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.

" +msgstr "" +"" +"

Игнориши маргине папира

" +"

Ако је ова кућица попуњена, маргине папира ће бити игнорисане и факс ће бити " +"одштампан на пуној величини папира.

" +"

Ако је кућица празна, KFax ће поштовати стандардне маргине папира и " +"одштампати факс унутар подручја у које се може штампати.

" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"" +"

'Horizontal centered'

" +"

If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.

" +"

If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.

" +msgstr "" +"" +"

Водоравно центрирано

" +"

Ако је ова кућица попуњена, факс ће бити водоравно центриран на страни.

" +"

Ако је кућица празна, факс ће бити одштампан на левом делу стране.

" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"" +"

'Vertical centered'

" +"

If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.

" +"

If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.

" +msgstr "" +"" +"

Усправно центрирано

" +"

Ако је ова кућица попуњена, факс ће бити усправно центриран на страни.

" +"

Ако је кућица празна, факс ће бити одштампан на горњем делу стране.

" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "&Распоред" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "Игнориши маргине папира" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "Водоравно центрирано" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "Усправно центрирано" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu" + +#~ msgid "KFaxView" +#~ msgstr "KFaxView" + +#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." +#~ msgstr "KViewshell-ов прикључак за факс." + +#~ msgid "This program previews fax (g3) files." +#~ msgstr "Овај програм приказује (g3) факс фајлове." + +#~ msgid "Current Maintainer." +#~ msgstr "Тренутни одржавалац." + +#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +#~ msgstr "*.g3|Факс (g3) фајл (*.g3)" + +#~ msgid "File error. The specified file '%1' does not exist." +#~ msgstr "Грешка фајла. Наведени фајл „%1“ не постоји." + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Грешка фајла" + +#~ msgid "File error. The specified file '%1' could not be loaded." +#~ msgstr "Грешка фајла. Наведени фајл „%1“ се не може учитати." + +#~ msgid "" +#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" +#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." +#~ msgstr "" +#~ "Провери да фајл није учитан у другој KFaxView инстанци.\n" +#~ "Ако јесте, подигни други KFaxView. У супротном, учитај фајл." + +#~ msgid "Navigate to this page" +#~ msgstr "Упути на ову страну" + +#~ msgid "(obsolete)" +#~ msgstr "(застарело)" + +#~ msgid "Files to load" +#~ msgstr "Фајлови за учитавање" + +#~ msgid "A previewer for Fax files." +#~ msgstr "Приказивач Факс фајлова." + +#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." +#~ msgstr "Факс-G3 прикључак за KViewShell прегледач докумената." + +#~ msgid "KViewShell plugin" +#~ msgstr "KViewShell прикључак" + +#~ msgid "KViewShell maintainer" +#~ msgstr "Одржавалац KViewShell-а" + +#~ msgid "Fax file loading" +#~ msgstr "Факс фајл се учитава" + +#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." +#~ msgstr "URL %1 није добро формиран." + +#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." +#~ msgstr "URL %1 не показује на локални фајл. Можете навести само локалне фајлове ако користите „--unique“ опцију." -- cgit v1.2.3