From 962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Fri, 1 Feb 2013 17:25:40 -0600 Subject: Fix FTBFS --- tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po | 592 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 592 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po') diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..92789c81842 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -0,0 +1,592 @@ +# translation of kfontinst.po to +# Translation of kfontinst.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmfonts.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin +# +# Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko , 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak , 2004. +# Ivan Petrouchtchak , 2007. +# Andriy Rysin , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:05-0400\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "TDE Font Installer" +msgstr "Встановлення шрифтів для TDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Графічний інтерфейс до підлеглого в/в fonts:/.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Розробник та супроводжувач" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Додати шрифти..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"The fonts shown are your personal fonts." +"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"Показані шрифти - це ваші власні шрифти." +"
Для перегляду (та встановлення) системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим " +"адміністратора\" розташовану нижче." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Відображати растрові шрифти" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Налаштувати..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Друкувати..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"

Font Installer

" +"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" +"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.

" +msgstr "" +"

Встановлення шрифтів

" +"

Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, та Bitmap.

" +"

Також можна встановлювати шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в " +"панель адреси Konqueror-а і будуть показані ваші встановлені шрифти. Щоб " +"встановити шрифт, просто скопіюйте його у відповідну теку.

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"

Font Installer

" +"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" +"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

" +"

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".

" +msgstr "" +"

Встановлення шрифтів

" +"

Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, та Bitmap.

" +"

Також можна встановлювати шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в " +"панель адреси Konqueror-а і будуть показані ваші встановлені шрифти. Щоб " +"встановити шрифт, просто скопіюйте його у відповідну теку - у теку " +"\"Персональні\" для шрифтів доступних тільки для вас особисто, або у теку " +"\"Системні\" для системних шрифтів (доступних всім).

" +"

ПРИМІТКА: Так як ви не зареєстровані в системі, як root, то всі " +"встановлені шрифти будуть доступні тільки вам особисто. Для встановлення " +"системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим адміністратора\" для запуску цього " +"модуля, як користувач \"root\".

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Додати шрифти" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Ви не вибрали хоч щось, що можна вилучити." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Нема що вилучати" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"Do you really want to delete\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете вилучити\n" +" \"%1\"?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Вилучити шрифт" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете вилучити цей %n шрифт?\n" +"Ви дійсно хочете вилучити ці %n шрифти?\n" +"Ви дійсно хочете вилучити ці %n шрифтів?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Вилучення шрифтів" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Немає шрифтів які можна було б надрукувати.\n" +"Можна надрукувати тільки не растрові шрифти." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Не можна надрукувати" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"%n шрифт\n" +"%n шрифти\n" +"%n шрифтів" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 всього)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"%n родина\n" +"%n родини\n" +"%n родин" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"

Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"

" +"

(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)

" +msgstr "" +"

Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити " +"перш ніж зміни ввійдуть в дію. " +"

" +"

(Це, також, стосується цієї програми, її потрібно перезапустити для " +"друкування щойно встановлених шрифтів.)

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити " +"перш ніж зміни ввійдуть в дію." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Успішно завершено" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Детальний вигляд" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Друк зразків шрифтів" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Вивід:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Всі шрифти" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Вибрані шрифти" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Розмір шрифту:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Різні розміри" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Налаштування шрифтів для старих програм для X сервера" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.

" +"

Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.

" +"

Please note, however, that this will slow down the installation process." +"

" +msgstr "" +"

Для отримання списку шрифтів сучасні програми використовують систему " +"\"FontConfig\". Старі програми (OpenOffice 1.x, GIMP 1.x то що) використовують " +"попередній механізм для отримання списку шрифтів - \"core X fonts\".

" +"

Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні файли для того, щоб " +"старі програми мали можливість використовувати встановлені шрифти.

" +"

Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення." +"

" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Налаштування шрифтів для Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"

When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.

" +"

Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

" +"

Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.

" +"

As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"

При друці більшість програм створюють дані в, так званому, форматі " +"PostScript. Далі ці дані перенаправляються до спеціальної програми - " +"Ghostscript, яка інтерпретує формат PostScript та відсилає відповідні " +"інструкції на принтер. Якщо програма не вбудувала шрифти (що були використані) " +"у PostScript-дані, то програмі Ghostscript потрібно буде знати які шрифти " +"встановлені, та де вони знаходяться.

" +"

Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні конфігураційні файли " +"для Ghostscript.

" +"

Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення.

" +"

Майже всі програми можуть вбудовувати шрифти у PostScript (та роблять це), " +"то цей параметр можна вимкнути." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Ви увімкнули параметр, який був вимкнений до цього. Чи потрібно поновити " +"конфігураційні файли зараз? (Типово вони поновлюються тільки при встановлення " +"або прибиранні шрифту.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Поновити" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Не поновлювати" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Загальний" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Повна назва" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Гарнітура" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Виробник" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Товщина" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Схил" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Будь ласка, вкажіть \"%1\" або \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Неможливо відкрити теку \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Перепрошую, але шрифти не можна перейменовувати." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Невірний пароль.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Хочете встановити шрифт в \"%1\" (в цьому випадку тільки ви зможете ним " +"користуватись), або \"%2\" (шрифт зможуть вживати всі користувачі, але ви " +"мусите знати пароль адміністратора)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Адреса встановлення" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Внутрішня помилка fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Не вдається отримати доступ до \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"

Only fonts may be installed.

" +"

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.

" +msgstr "" +"

Можна встановлювати тільки шрифти.

" +"

Якщо потрібно встановити пакунок зі шрифтами (*%1), то розпакуйте його та " +"встановіть шрифти окремо.

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to move all of these?

" +msgstr "" +"

Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для пересування " +"шрифту потрібно перемістити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця " +"зміна це:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Пересунути всі ці шрифти?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to copy all of these?

" +msgstr "" +"

Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для копіювання " +"шрифту потрібно скопіювати всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця " +"зміна це:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Скопіювати всі ці шрифти?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to delete all of these?

" +msgstr "" +"

Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для вилучення " +"шрифту потрібно вилучити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця зміна " +"це:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Вилучити всі ці шрифти?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Перепрошую, ви не можете перейменувати, пересунути, скопіювати, або вилучити " +"або \"%1\" або \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"АаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзИиIіЇїЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЮюЯяЬь0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ПОМИЛКА: не вдається визначити назву шрифту." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n піксель]\n" +"%1 [%n пікселі]\n" +"%1 [%n пікселів]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Тест українських та English символів" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№%^&-+@~£$€<>{}[]ІіЄєҐґ" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Перегляд не можливий" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Вигляд:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Встановлення..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Змінити текст..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Де ви хочете встановити \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - доступна тільки для вас, або\n" +"\"%4\" - доступна для всіх (необхідний адміністративний пароль)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Встановлення" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 успішно встановлено." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Неможливо встановити %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Переглянути текст" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Будь ласка, введіть новий текст:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "СFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Виберіть шрифт для перегляду" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Відкрити URL" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Переглядач шрифтів" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Простий переглядач шрифтів" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net" -- cgit v1.2.3