From 66b5a3c6494e5be128c36733da7b9a023ccdcca1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Mon, 10 Aug 2020 01:20:22 +0200 Subject: Merge translation files from master branch. --- tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po | 704 +++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 385 insertions(+), 319 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po') diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po index 5b1c6d7e0de..8f43ab99ba0 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-05 10:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-06 14:30+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -647,7 +647,7 @@ msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" -" день\n" +"день\n" " дні\n" " днів" @@ -656,7 +656,7 @@ msgid "" "_n: message\n" " messages" msgstr "" -" повідомлення\n" +"повідомлення\n" " повідомлення\n" " повідомлень" @@ -665,7 +665,7 @@ msgid "" "_n: byte\n" " bytes" msgstr "" -" байт\n" +"байт\n" " байти\n" " байтів" @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -msgstr "Помилка при видаленні теки %1 на сервері:" +msgstr "Помилка видалення теки %1 на сервері: " #: cachedimapjob.cpp:682 msgid "Error while reading folder %1 on the server: " @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid "" "The receiver of this invitation doesn't match any of your identities." "
Please select the transport which should be used to send your reply.
" msgstr "" -"Отримувач цього запрошення не знайшов вашого відповідного ідентифікатору." +"Одержувач цього запрошення не відповідає жодній вашій особистості." "
Будь ласка оберіть транспорт який має бути використано для надсилання " "вашої відповіді.
" @@ -1288,9 +1288,9 @@ msgid "" "associated transport configured.
Please select the transport which should " "be used to send your reply.
" msgstr "" -"Ідентифікацію відповідності приймача цього запрошення не сконфігуровано " -"для асоціації із транспортом.
Будь ласка оберіть транспорт який має бути " -"використано для надсилання вашої відповіді.
" +"Особистість, що відповідає отримувачу цього запрошення не має " +"сконфігурованого асоційованого транспорту.
Будь ласка оберіть транспорт " +"який має бути використано для надсилання вашої відповіді.
" #: callback.cpp:78 msgid "Select Transport" @@ -1322,17 +1322,17 @@ msgid "" "choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " "your identities to use in the reply:" msgstr "" -"Жоден ваш ідентифікатор не відповідає приймачу повідомлення,
оберіть " -"будь ласка які з наступних адрес ваші, якщо є, або оберіть одну вашу " -"тотожність для використання у відповіді:" +"Жодна з ваших особистостей не відповідає одержувачу повідомлення," +"
оберіть, будь ласка, які з наступних адрес ваші, якщо є, або оберіть " +"одну вашу особистість для використання у відповіді:" #: callback.cpp:222 msgid "" "Several of your identities match the receiver of this message,
please " "choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" -"Декілька ваших профілів відповідає отримувачу цього повідомлення," -"
будь ласка, виберіть яка з наступних адрес є вашою:" +"Декілька ваших особистостей відповідає одержувачу цього повідомлення," +"
будь ласка, оберіть яка з наступних адрес ваша:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Додаткові аргументи для chiasmus:" #: compactionjob.cpp:99 #, c-format msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -msgstr "Ущільнення для теки %1 вимкнено з міркувань безпеки." +msgstr "Ущільнення теки %1 вимкнено з міркувань безпеки" #: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" @@ -1395,11 +1395,11 @@ msgstr "Встановити як &типовий" #: configuredialog.cpp:453 msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" -msgstr "Ви дійсно хочете видалити профіль з назвою %1?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити особистість з ім'ям %1?" #: configuredialog.cpp:455 msgid "Remove Identity" -msgstr "Видалити профіль" +msgstr "Видалити Особистість" #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." @@ -1549,9 +1549,9 @@ msgid "" "_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" "These %n identities have been changed to use the modified transport:" msgstr "" -"Цей %n профіль було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:\n" -"Ці %n профілі було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:\n" -"Ці %n профілів було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:" +"Особистість було змінено для використання модифікованого транспорту:\n" +"Ці %n особистості було змінено для використання модифікованого транспорту:\n" +"Ці %n особистостей було змінено для використання модифікованого транспорту:" #: configuredialog.cpp:927 #, c-format @@ -1559,9 +1559,9 @@ msgid "" "_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" "These %n identities have been changed to use the default transport:" msgstr "" -"%n профіль було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:\n" -"%n профілі було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:\n" -"%n профілів було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:" +"Особистість було змінено для використання типового транспорту:\n" +"%n особистості було змінено для використання типового транспорту:\n" +"%n особистостей було змінено для використання типового транспорту:" #: configuredialog.cpp:1072 msgid "Incoming accounts (add at least one):" @@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "Введіть назву кодування:" msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" msgstr "" "&Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо " -"можливо)." +"можливо)" #: configuredialog.cpp:3318 msgid "This charset is not supported." @@ -2467,8 +2467,8 @@ msgstr "" "УВАГА: використання HTML у пошті робить вас більш незахищеним і " "підвищує ймовірність використання інших присутніх та відомих вад в безпеці " "вашої системи. Дивіться більш докладно про HTML " -"листи та більш докладно про зовнішні посилання." +"листи та більш докладно про зовнішні " +"посилання..." #: configuredialog.cpp:3824 msgid "Encrypted Messages" @@ -2964,11 +2964,11 @@ msgstr "Теки ресурсів &знаходяться у рахунку:" #: configuredialog_p.cpp:43 msgid "New Identity" -msgstr "Новий профіль користувача" +msgstr "Нова Особистість" #: configuredialog_p.cpp:54 msgid "&New identity:" -msgstr "&Новий профіль:" +msgstr "&Нова Особистість:" #: configuredialog_p.cpp:63 msgid "&With empty fields" @@ -2980,11 +2980,11 @@ msgstr "&Використовувати параметри Центру керу #: configuredialog_p.cpp:74 msgid "&Duplicate existing identity" -msgstr "З&дублювати існуючій запис" +msgstr "&Дублювати наявну Особистість" #: configuredialog_p.cpp:83 msgid "&Existing identities:" -msgstr "&Існуючі профілі:" +msgstr "&Наявні Особистості:" #: configuredialog_p.cpp:196 msgid "New Language" @@ -3065,17 +3065,17 @@ msgid "" "operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates." "

" msgstr "" -"

Тут можна додавати, редагувати та видаляти власні шаблони " -"повідомлень, які використовуються при створенні, відповіді та пересиланні " -"повідомлень. Створення повідомлення за власним шаблоном відбувається шляхом " -"вибору назви шаблону у контекстному меню або звичайному меню. Також, можна " -"прив'язати комбінацію клавіш до шаблону для більш швидкого його виклику.

В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, " -"це робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через " -"кнопку Вставити команду.

Існує чотири типи шаблонів, які " -"вживаються для відповіді, відповіді всім, пересилання " -"та універсальний шаблон, яким можна користуватися для будь якої дії. " -"До універсальних шаблонів не можна прив'язати комбінації клавіш.

" +"

Тут можна додати, редагувати та видалити власні шаблони повідомлень, " +"які використовуються при створенні, відповіді та пересиланні повідомлень. " +"Створіть нестандартний шаблон, обравши пункт меню правої кнопки миші або " +"меню панелі інструментів. Також, можна прив'язати комбінацію клавіш до " +"шаблону для більш швидкого його виклику.

Шаблони повідомлень " +"підтримують команди підстановки шляхом простого їх введення або обрання із " +"меню Вставити команду.

Існує чотири типи шаблонів, які " +"вживаються для Відповісти, Відповісти Всім, Переслати, " +"та Універсальний, яким може бути використаний для всіх типів " +"операцій. До Універсальних шаблонів не можна прив'язати комбінації " +"клавіш.

" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "How does this work?" @@ -3279,7 +3279,7 @@ msgid "" "_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" "Removing %n old messages from folder %1..." msgstr "" -"Видалення %n старого повідомлення з теки %1...\n" +"Видалення старого повідомлення з теки %1...\n" "Видалення %n старих повідомлень з теки %1...\n" "Видалення %n старих повідомлень з теки %1..." @@ -3294,16 +3294,16 @@ msgid "" "_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" "Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." msgstr "" -"Пересування %n старого повідомлення з теки %1 до теки %2...\n" -"Пересування %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2...\n" -"Пересування %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2..." +"Переміщення старого повідомлення з теки %1 до теки %2...\n" +"Переміщення %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2...\n" +"Переміщення %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2..." #: expirejob.cpp:227 msgid "" "_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" "Removed %n old messages from folder %1." msgstr "" -"Видалено %n старе повідомлення з теки %1.\n" +"Видалено старе повідомлення з теки %1.\n" "Видалено %n старих повідомлення з теки %1.\n" "Видалено %n старих повідомлень з теки %1." @@ -3312,9 +3312,9 @@ msgid "" "_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" "Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." msgstr "" -"Пересунуто %n старе повідомлення з теки %1 до теки %2.\n" -"Пересунуто %n старих повідомлення з теки %1 до теки %2.\n" -"Пересунуто %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2." +"Переміщено старе повідомлення з теки %1 до теки %2.\n" +"Переміщено %n старих повідомлення з теки %1 до теки %2.\n" +"Переміщено %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2." #: expirejob.cpp:240 msgid "Removing old messages from folder %1 failed." @@ -3474,8 +3474,8 @@ msgid "" "data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "Тут можна вмикати чи вимикати ведення журналу діяльності фільтру. Звісно, " -"дані в журнал будуть збиратися та відображатися тільки, якщо ведення журналу " -"ввімкнено." +"дані в журнал будуть збиратися та відображатися лише якщо ведення журналу " +"ввімкнено. " #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" @@ -3526,11 +3526,11 @@ msgid "" "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " "until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" -"Ведення журналу забирає пам'ять для тимчасового збереження даних журналу. " -"Тут можна обмежити максимальну кількість пам'яті, що використовується на ці " +"Ведення журналу забирає пам'ять на тимчасове зберігання даних журналу. Тут " +"можна обмежити максимальну кількість пам'яті, що використовується на ці " "потреби. Якщо розмір накопичених даних перевищить вказане обмеження, то " -"найбільш старі дані будуть викидатися поки розмір даних не буде перевищувати " -"обмеження." +"найбільш старі дані будуть викидатися доки розмір даних не буде перевищувати " +"обмеження. " #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "" #: headerlistquicksearch.cpp:69 msgid "Stat&us:" -msgstr "С&тан: " +msgstr "С&тан:" #: headerlistquicksearch.cpp:73 msgid "Any Status" @@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr "X-Mailer: " #: headerstyle.cpp:843 msgid "Spam Status:" -msgstr "Стан спаму: " +msgstr "Стан Спаму:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" @@ -3917,7 +3917,7 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" -msgstr "Редагувати профіль" +msgstr "Редагувати Особистість" #: identitydialog.cpp:121 msgid "&Your name:" @@ -4097,8 +4097,8 @@ msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" -"Виберіть S/MIME сертифікат який потрібно використовувати для шифрування " -"повідомлень до себе та у команді редактора \"Долучити мій сертифікат\". " +"Оберіть S/MIME сертифікат який потрібно використовувати для шифрування " +"повідомлень до себе та у команді редактора \"Долучити мій сертифікат\"." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" @@ -4161,13 +4161,14 @@ msgid "" "yours.

To specify more than one address, use commas to separate the " "list of BCC recipients.

If in doubt, leave this field blank.

" msgstr "" -"

Потайні адреси (BCC)

Кожний відісланий лист для цього профілю " -"буде, також, надіслано до адрес, які вказано тут. Ці адреси не будуть видимі " -"іншим адресатам.

Цей параметр часто використовується для того, щоб " -"відсилати копію кожного відісланого повідомлення самому собі на іншу поштову " -"скриньку.

Введіть адреси розділені комами, якщо потрібно ввести " -"декілька адрес отримувачів потайних копій.

Якщо не знаєте, що тут " -"ввести, то залиште це поле пустим.

" +"

Потайні адреси (BCC)

Адреси, які ви вводите тут, будуть " +"додані до кожного вихідного листа, що надсилається цією Особистістю. Ці " +"адреси не будуть видимі іншим адресатам.

Цей параметр часто " +"використовується для того, щоб відсилати копію кожного відісланого " +"повідомлення самому собі на іншу поштову скриньку.

Введіть адреси " +"розділені комами, якщо потрібно ввести декілька адрес отримувачів потайних " +"копій.

Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле пустим.

" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4220,9 +4221,9 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"Один з налаштованих OpenPGP ключів для підпису не містить жодного " -"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для " -"цього профілю (%1).\n" +"Один з налаштованих OpenPGP ключів підписування не містить жодного " +"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для цієї " +"особистості (%1).\n" "Така конфігурація призведе до того, що отримувачі повідомлень будуть бачити " "попередження при спробі перевірити зроблені підписи." @@ -4231,9 +4232,9 @@ msgid "" "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " "with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"Один з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування не містить жодного " -"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для " -"цього профілю (%1)." +"Один з налаштованих OpenPGP ключів шифрування не містить жодного " +"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для цієї " +"особистості (%1)." #: identitydialog.cpp:567 msgid "" @@ -4243,7 +4244,7 @@ msgid "" "verify signatures made with this configuration." msgstr "" "Один з налаштованих S/MIME сертифікатів для підпису не містить адресу " -"електронної пошти для цього профілю (%1).\n" +"електронної пошти для цієї особистості (%1).\n" "Така конфігурація призведе до того, що отримувачі повідомлень будуть бачити " "попередження при спробі перевірити зроблені підписи." @@ -4253,7 +4254,7 @@ msgid "" "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Один з налаштованих S/MIME сертифікатів для шифрування не містить адресу " -"електронної пошти для цього профілю (%1)." +"електронної пошти для цієї особистості (%1)." #: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" @@ -4265,22 +4266,22 @@ msgstr "Неправильний файл підпису" #: identitydialog.cpp:615 msgid "Edit Identity \"%1\"" -msgstr "Редагування профілю \"%1\"" +msgstr "Редагувати Особистість \"%1\"" #: identitydialog.cpp:640 msgid "" "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." msgstr "" -"Власна тека відісланих повідомлень для профілю \"%1\" (більше) не існує. " -"Тому буде використана типова тека для відісланих повідомлень." +"Власна тека відісланих повідомлень особистості \"%1\" (більше) не існує; " +"тому буде використана типова тека для відісланих повідомлень." #: identitydialog.cpp:651 msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" -"Власна тека чернеток для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому буде " +"Власна тека чернеток особистості \"%1\" (більше) не існує; тому буде " "використана типова тека для чернеток." #: identitydialog.cpp:662 @@ -4288,7 +4289,7 @@ msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" -"Тека власних шаблонів для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому буде " +"Тека власних шаблонів особистості \"%1\" (більше) не існує; тому буде " "використана типова тека шаблонів." #: identitylistview.cpp:85 @@ -4300,7 +4301,7 @@ msgstr "%1 (Типовий)" #: identitylistview.cpp:105 msgid "Identity Name" -msgstr "Назва профілю" +msgstr "Ім'я Особистості" #: identitylistview.cpp:106 msgid "Email Address" @@ -5007,10 +5008,10 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування чи S/MIME " +"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів шифрування чи S/MIME " "сертифікатів не придатні для шифрування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі " -"для шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для " -"налаштування профілів.\n" +"шифрування та сертифікати для цієї Особистості у діалоговому вікні " +"налаштування особистостей.\n" "Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають " "вказати ключі, які потрібно буде вжити." @@ -5026,10 +5027,10 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для підписування чи S/MIME " +"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів підписування чи S/MIME " "сертифікатів не придатні для підписування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі " -"для шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для " -"налаштування профілів.\n" +"шифрування та сертифікати для цієї Особистості у діалоговому вікні " +"налаштування особистостей.\n" "Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають " "вказати ключі, які потрібно буде вжити." @@ -5046,12 +5047,12 @@ msgid "" "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " "not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів " +"У результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів " "виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою OpenPGP " -"(принаймні для декількох адресатів).\n" -"Але для цього профілю ви не налаштували правильних OpenPGP ключів, що мають " -"довіру.\n" -"Можна продовжити не зашифрував повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви " +"(принаймні для декількох адресатів);\n" +"однак для цієї Особистості ви не налаштували правильних OpenPGP ключів, що " +"мають довіру.\n" +"Можна продовжити не шифруючи повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви " "не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення." #: keyresolver.cpp:1222 @@ -5063,12 +5064,13 @@ msgid "" "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " "not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів " +"У результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів " "виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою S/MIME " -"(принаймні для декількох адресатів).\n" -"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME.\n" -"Можна продовжити не зашифрувавши повідомлення для себе; якщо це зробити, то " -"ви не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення." +"(принаймні для декількох адресатів);\n" +"однак для цієї Особистості ви не налаштували правильних сертифікатів S/" +"MIME.\n" +"Можна продовжити не шифруючи повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви " +"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" @@ -5077,10 +5079,10 @@ msgid "" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів " +"У результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів " "виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою OpenPGP (принаймні " -"для декількох адресатів).\n" -"Але для цього профілю ви не налаштували правильних OpenPGP ключів для " +"для декількох адресатів);\n" +"однак для цієї Особистості ви не налаштували правильних OpenPGP ключів " "підписування." #: keyresolver.cpp:1259 @@ -5094,11 +5096,11 @@ msgid "" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів " +"У результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів " "виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою S/MIME (принаймні " -"для декількох адресатів).\n" -"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME для " -"підписування." +"для декількох адресатів);\n" +"однак для цієї Особистості ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME " +"для підписування." #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5298,9 +5300,9 @@ msgid "" "_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" "Fetched %n messages from mailbox %1." msgstr "" -"Витягнуто %n повідомлення з поштової скриньки %1.\n" -"Витягнуто %n повідомлення з поштової скриньки %1.\n" -"Витягнуто %n повідомлень з поштової скриньки %1." +"Отримано повідомлення з поштової скриньки %1.\n" +"Отримано %n повідомлення з поштової скриньки %1.\n" +"Отримано %n повідомлень з поштової скриньки %1." #: kmacctmaildir.cpp:133 msgid "Cannot open folder %1." @@ -5315,9 +5317,9 @@ msgid "" "_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" "Fetched %n messages from maildir folder %1." msgstr "" -"Витягнуто %n повідомлення з теки в форматі maildir %1.\n" -"Витягнуто %n повідомлення з теки в форматі maildir %1.\n" -"Витягнуто %n повідомлень з теки в форматі maildir %1." +"Отримано повідомлення з теки у форматі maildir %1.\n" +"Отримано %n повідомлення з теки у форматі maildir %1.\n" +"Отримано %n повідомлень з теки в форматі maildir %1." #: kmacctseldlg.cpp:48 msgid "&Local mailbox" @@ -5382,8 +5384,8 @@ msgstr "Переглянути вказаний файл з повідомлен #: kmail_options.h:24 msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" msgstr "" -"Відіслати повідомлення на \"address\" або долучити\n" -"файл на який вказує \"URL\"" +"Надіслати повідомлення на \"address\" або долучити файл на який вказує \"URL" +"\"" #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" @@ -5479,9 +5481,9 @@ msgid "" "_n: Please wait while the message is transferred\n" "Please wait while the %n messages are transferred" msgstr "" -"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлення буде перенесено\n" -"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлення буде перенесено\n" -"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлень буде перенесено" +"Будь ласка, зачекайте доки повідомлення буде перенесено\n" +"Будь ласка, зачекайте доки %n повідомлення буде перенесено\n" +"Будь ласка, зачекайте доки %n повідомлень буде перенесено" #: kmcommands.cpp:598 msgid "Address copied to clipboard." @@ -5805,13 +5807,12 @@ msgid "Select email address(es)" msgstr "Виберіть електронну адресу(и)" #: kmcomposewin.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Set a subject for this message" -msgstr "Встановити тему повідомлення" +msgstr "Встановити тему цього повідомлення" #: kmcomposewin.cpp:297 msgid "&Identity:" -msgstr "Про&філь:" +msgstr "&Особистість:" #: kmcomposewin.cpp:298 msgid "&Dictionary:" @@ -5846,18 +5847,23 @@ msgstr "Приліпити" #: kmcomposewin.cpp:308 msgid "Use the selected value as your identity for future messages" msgstr "" +"Використати обране значення як вашу особистість для майбутніх повідомлень" #: kmcomposewin.cpp:311 msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" msgstr "" +"Використати обране значення як вашу теку відправленого для майбутніх " +"повідомлень" #: kmcomposewin.cpp:314 msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" msgstr "" +"Використати обране значення як ваш вихідний обліковий запис для майбутніх " +"повідомлень" #: kmcomposewin.cpp:317 msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" -msgstr "" +msgstr "Використати обране значення як ваш довідник для майбутніх повідомлень" #: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141 #: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423 @@ -6033,7 +6039,7 @@ msgstr "&Перенесення слів" #: kmcomposewin.cpp:1386 msgid "&Snippets" -msgstr "" +msgstr "&Шматки" #: kmcomposewin.cpp:1392 msgid "&Automatic Spellchecking" @@ -6053,7 +6059,7 @@ msgstr "&Всі поля" #: kmcomposewin.cpp:1414 msgid "&Identity" -msgstr "&Профіль" +msgstr "&Особистість" #: kmcomposewin.cpp:1417 msgid "&Dictionary" @@ -6149,7 +6155,7 @@ msgstr "&Формат криптографічного повідомлення" #: kmcomposewin.cpp:1554 msgid "Select a cryptographic format for this message" -msgstr "" +msgstr "Оберіть криптографічний формат цього повідомлення" #: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" @@ -6184,19 +6190,16 @@ msgid "Select Style" msgstr "Вибір стилю" #: kmcomposewin.cpp:1569 -#, fuzzy msgid "Select a list style" -msgstr "Вибір стилю" +msgstr "Оберіть стиль переліку" #: kmcomposewin.cpp:1574 -#, fuzzy msgid "Select a font" -msgstr "Вибрати увесь текст" +msgstr "Оберіть шрифт" #: kmcomposewin.cpp:1579 -#, fuzzy msgid "Select a font size" -msgstr "Вибір файла звуку" +msgstr "Оберіть розмір шрифту" #: kmcomposewin.cpp:1583 msgid "Align Left" @@ -6414,6 +6417,8 @@ msgid "" "Please select whether you want to insert the content as text into the " "editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" +"Будь ласка, оберіть чи ви бажаєте вставити вміст до редактору як текст, або " +"додати вказаний файл як долучення." #: kmcomposewin.cpp:3859 msgid "Paste as text or attachment?" @@ -6431,10 +6436,10 @@ msgid "" "encryption key to use for this.

Please select the key(s) to use in the " "identity configuration.

" msgstr "" -"

Ви запитали на шифрування повідомлень для себе, але поточний профіль " -"не має налаштованого (OpenPGP чи S/MIME) ключа для шифрування.

Виберіть, будь ласка, ключ(і) для цієї операції у діалозі налаштування " -"профілю.

" +"

Ви запитали шифрування повідомлень для себе, але поточна Особистість " +"не має налаштованого (OpenPGP чи S/MIME) ключа шифрування.

Оберіть, " +"будь ласка, ключ(і) для цієї операції у діалозі налаштування особистості." #: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" @@ -6448,8 +6453,8 @@ msgid "" msgstr "" "

Щоб мати можливість підписати це повідомлення, спочатку, потрібно " "вказати (OpenPGP чи S/MIME) ключ, який потрібно використовувати для цього.

Вкажіть, будь ласка, ключ, який потрібно використовувати для поточного " -"профілю у діалозі налаштування профілів.

" +"p>

Будь ласка, у діалозі налаштування особистостей оберіть ключ, який " +"потрібно використовувати.

" #: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" @@ -6474,7 +6479,7 @@ msgid "" "for each message." msgstr "" "Потрібно ввести вашу адресу електронної пошти у поле \"Від:\". Додатково " -"встановіть вашу адресу електронної пошти для кожного профілю, і вам не " +"встановіть вашу адресу електронної пошти для кожної особистості, і вам не " "потрібно буде вводити її для кожного повідомлення окремо." #: kmcomposewin.cpp:4156 @@ -6574,6 +6579,8 @@ msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" +"Ви намагаєтеся надіслати листа до більш ніж %1 одержувачів. Все одно " +"надіслати повідомлення?" #: kmcomposewin.cpp:4479 msgid "Too many receipients" @@ -6752,7 +6759,7 @@ msgstr "Встановити \"Відіслати-до\" в" #: kmfilteraction.cpp:704 msgid "Set Identity To" -msgstr "Встановити профіль в" +msgstr "Встановити Особистість у" #: kmfilteraction.cpp:787 msgid "Mark As" @@ -7176,7 +7183,7 @@ msgstr "Вниз" #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." -msgstr "Перейменувати" +msgstr "Перейменувати..." #: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format @@ -7550,7 +7557,7 @@ msgid "" "storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" "Сервер IMAP %1 не підтримує анотації. Формат зберігання XML не можна " -"застосовувати на цьому сервері, будь ласка, переналаштуйте KMail." +"застосовувати на цьому сервері, будь ласка, переналаштуйте KMail" #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 msgid "Error while setting annotation: " @@ -7558,7 +7565,7 @@ msgstr "Помилка при встановлені анотації: " #: kmfoldercachedimap.cpp:3079 kmfoldercachedimap.cpp:3082 msgid "lost+found" -msgstr "lost+found" +msgstr "втрачене+знайдене" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" @@ -7710,7 +7717,7 @@ msgstr "Адресат" #: kmfolderdia.cpp:480 msgid "&Sender identity:" -msgstr "П&рофіль відправника:" +msgstr "&Особистість відправника:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" @@ -7720,12 +7727,12 @@ msgid "" "signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " "main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" -"Виберіть профіль відправника для використання при створенні нових листів і " -"відповідей у цій теці. Це означає, що при знаходженні в одній з ваших " +"Оберіть особистість відправника для використання при створенні нових листів " +"і відповідей у цій теці. Це означає, що при знаходженні в одній з ваших " "робочих тек, KMail буде автоматично вживати відповідні адресу відправника, " -"підпис та ключі для підписування і шифрування. Профілі можна налаштувати у " -"головному конфігураційному діалоговому вікні (Параметри -> Налаштувати " -"KMail)." +"підпис та ключі для підписування і шифрування. Особистості можна налаштувати " +"у головному конфігураційному діалоговому вікні. (Параметри -> Налаштувати " +"KMail)" #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -7999,9 +8006,9 @@ msgid "" "_n: Creating index file: one message done\n" "Creating index file: %n messages done" msgstr "" -"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлення\n" -"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлення\n" -"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлень" +"Створення файлу індексу: оброблено одне повідомлення\n" +"Створення файлу індексу: оброблено %n повідомлення\n" +"Створення файлу індексу: оброблено %n повідомлень" #: kmfoldermbox.cpp:1043 msgid "Could not add message to folder: " @@ -8263,7 +8270,7 @@ msgid "" "_n: 1 unsent\n" "%n unsent" msgstr "" -"%n невідіслане\n" +"одне невідіслане\n" "%n невідісланих\n" "%n невідісланих" @@ -8277,7 +8284,7 @@ msgid "" "_n: 1 unread\n" "%n unread" msgstr "" -"%n непрочитане\n" +"одне непрочитане\n" "%n непрочитаних\n" "%n непрочитаних" @@ -8290,7 +8297,7 @@ msgid "" "_n: 1 message, %1.\n" "%n messages, %1." msgstr "" -"%n повідомлення, %1.\n" +"одне повідомлення, %1.\n" "%n повідомлення, %1.\n" "%n повідомлень, %1." @@ -8312,12 +8319,12 @@ msgid "" "Do you really want to delete the %n selected messages?
Once deleted, " "they cannot be restored.
" msgstr "" -"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибране повідомлення?
Якщо їх видалити, " -"то їх не можна буде відновити.
\n" -"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрані повідомлення?
Якщо їх видалити, " -"то їх не можна буде відновити.
\n" -"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибраних повідомлень?
Якщо їх видалити, " -"то їх не можна буде відновити.
" +"Ви дійсно бажаєте видалити обране повідомлення?
Якщо їх видалити, то " +"не можна буде відновити.
\n" +"Ви дійсно бажаєте видалити %n обрані повідомлення?
Якщо їх видалити, " +"то не можна буде відновити.
\n" +"Ви дійсно бажаєте видалити %n обраних повідомлень?
Якщо їх видалити, " +"то не можна буде відновити.
" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8582,7 +8589,7 @@ msgid "" "_n: 1 new message in %1\n" "%n new messages in %1" msgstr "" -"%n нове повідомлення у %1\n" +"нове повідомлення у %1\n" "%n нових повідомлення у %1\n" "%n нових повідомлень у %1" @@ -8760,10 +8767,11 @@ msgid "" "You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"Можливості KMail по відсиланню повідомлень \"Мене немає\" залежать від " +"Можливості KMail з відсилання повідомлень \"поза офісом\" залежать від " "фільтрації на стороні сервера. Ви поки що не налаштували IMAP сервер для " -"фільтрації. Це можна зробити у вкладці \"Фільтрування\" у вікні налаштування " -"рахунку IMAP." +"цього.\n" +"Ви можете зробити це у вкладці \"Фільтрування\" налаштування облікового " +"запису IMAP." #: kmmainwidget.cpp:1743 msgid "No Server-Side Filtering Configured" @@ -8863,7 +8871,7 @@ msgstr "&Зневадження Sieve..." #: kmmainwidget.cpp:2733 msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -msgstr "Редагувати відповіді \"Мене немає\"..." +msgstr "Редагувати відповіді \"поза офісом\"..." #: kmmainwidget.cpp:2739 msgid "Filter &Log Viewer..." @@ -9240,7 +9248,7 @@ msgstr "Перейти до наступної теки з непрочитан #: kmmainwidget.cpp:3112 msgid "Previous Unread F&older" -msgstr "Попе&редня непрочитана тека" +msgstr "Попередня Непрочитана &Тека" #: kmmainwidget.cpp:3113 msgid "Go to the previous folder with unread messages" @@ -9318,7 +9326,7 @@ msgid "" "_n: Removed %n duplicate message.\n" "Removed %n duplicate messages." msgstr "" -"Видалено %n подвійне повідомлення.\n" +"Видалено подвійне повідомлення.\n" "Видалено %n подвійних повідомлення.\n" "Видалено %n подвійних повідомлень." @@ -9341,7 +9349,7 @@ msgstr "Локальна підписка" #: kmmainwidget.cpp:4007 msgid "Out of office reply active" -msgstr "Активовано відповідь відсутності у офісі" +msgstr "Активовано відповідь \"поза офісом\"" #: kmmainwin.cpp:38 msgid "New &Window" @@ -9485,7 +9493,7 @@ msgstr "Відсутній (8-бітовий текст)" #: kmmsgpartdlg.cpp:40 msgid "Quoted Printable" -msgstr "Quoted Printable" +msgstr "Цитувати Видиме" #: kmmsgpartdlg.cpp:41 msgid "Base 64" @@ -9596,8 +9604,8 @@ msgid "" "currently-selected identity.

" msgstr "" "

Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте підписати розділ повідомлення.

Для підпису буде застосовано ключ, який встановлено для поточного " -"профілю.

" +"p>

Для підпису буде застосовано ключ, який встановлено для поточної " +"особистості.

" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9950,8 +9958,8 @@ msgid "" msgstr "" "

Будь ласка, заповніть панель параметрів KMail у меню Параметри->" "Налаштування KMail.\n" -"Вам потрібно принаймні створити типовий профіль та рахунки для вхідної пошти " -"та для відправлення пошти.

\n" +"Вам потрібно принаймні створити типову особистість та облікові записи " +"вхідної пошти та відправлення пошти.

\n" #: kmreaderwin.cpp:1378 msgid "" @@ -9993,9 +10001,11 @@ msgid "" "character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" -"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символ.]\n" -"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символи.]\n" -"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символів.]" +"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба відобразити перший символ.]\n" +"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба відобразити перші %n " +"символи.]\n" +"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба відобразити перші %n " +"символів.]" #: kmreaderwin.cpp:2356 msgid "&Open with '%1'" @@ -10194,8 +10204,8 @@ msgid "" "the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Неможливо відсилати повідомлення не вказавши адресу відправника.\n" -"Вкажіть адресу електронної пошти для профілю \"%1\" у розділі Профілі вікна " -"налаштування та спробуйте ще раз." +"Вкажіть адресу електронної пошти для особистості \"%1\" у розділі " +"Особистості вікна налаштування та спробуйте ще раз." #: kmsender.cpp:454 #, c-format @@ -10203,7 +10213,7 @@ msgid "" "_n: %n queued message successfully sent.\n" "%n queued messages successfully sent." msgstr "" -"успішно відіслано %n повідомлення з черги.\n" +"успішно відіслано повідомлення з черги.\n" "успішно відіслано %n повідомлення з черги.\n" "успішно відіслано %n повідомлень з черги." @@ -10410,9 +10420,9 @@ msgid "" "_n: There is 1 unread message.\n" "There are %n unread messages." msgstr "" -"Маємо %n не прочитане повідомлення.\n" -"Маємо %n не прочитані повідомлення.\n" -"Маємо %n не прочитаних повідомлень." +"Маємо непрочитане повідомлення.\n" +"Маємо %n непрочитані повідомлення.\n" +"Маємо %n непрочитаних повідомлень." #: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 msgid "Unnamed" @@ -10835,7 +10845,8 @@ msgstr "" "завершився невдало.

Щоб позбутися цього ви можете зробити дві речі:

  • або активувати втулок у діалоговому вікні Параметри-" ">Налаштування KMail->Безпека->Втулки шифрування.
  • або " -"налаштувати OpenPGP в цьому же вікні Профіль -> вкладка Додатково.
" +"налаштувати OpenPGP в цьому же вікні Особистість -> вкладка Додатково." #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -10933,8 +10944,8 @@ msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" -"Ви запитали на підписування цього повідомлення, але для цього профілю не " -"вказано жодного ключа для підписування." +"Ви запитали підписування цього повідомлення, але для цієї особистості не " +"вказано жодного ключа підписування." #: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" @@ -11035,7 +11046,7 @@ msgid "" "identity." msgstr "" "Ви вказали зашифрувати це повідомлення, та зашифрувати його копію для себе, " -"але для цього профілю не встановлено дійсних ключів для шифрування, що мають " +"але для цієї особистості не встановлено дійсних ключів шифрування, що мають " "довіру." #: messagecomposer.cpp:930 @@ -11357,7 +11368,7 @@ msgid "" "_n: 1 new certificate was imported.\n" "%n new certificates were imported." msgstr "" -"%n новий сертифікат було імпортовано.\n" +"новий сертифікат було імпортовано.\n" "%n нові сертифікати було імпортовано.\n" "%n нових сертифікатів було імпортовано." @@ -11367,7 +11378,7 @@ msgid "" "_n: 1 certificate was unchanged.\n" "%n certificates were unchanged." msgstr "" -"%n сертифікат залишено без змін.\n" +"один сертифікат залишено без змін.\n" "%n сертифікати залишено без змін.\n" "%n сертифікатів залишено без змін." @@ -11377,7 +11388,7 @@ msgid "" "_n: 1 new secret key was imported.\n" "%n new secret keys were imported." msgstr "" -"%n новий закритий ключ було імпортовано.\n" +"новий закритий ключ було імпортовано.\n" "%n нові закриті ключі було імпортовано.\n" "%n нових закритих ключів було імпортовано." @@ -11387,7 +11398,7 @@ msgid "" "_n: 1 secret key was unchanged.\n" "%n secret keys were unchanged." msgstr "" -"%n закритий ключ залишено без змін.\n" +"закритий ключ залишено без змін.\n" "%n закриті ключі залишено без змін.\n" "%n закритих ключів залишено без змін." @@ -11608,7 +11619,7 @@ msgstr "Повідомлення підписане %1, ключ %2." #: objecttreeparser.cpp:2574 msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -msgstr "Повідомлення підписане %1, підписав %3, ключ %2." +msgstr "Повідомлення підписане %1, підписав %3, ключ %2" #: objecttreeparser.cpp:2585 msgid "Message was signed by %2 with key %1." @@ -11709,18 +11720,18 @@ msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" "Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." msgstr "" -"Вибрано %n повідомлення з %1. Видалення повідомлень на сервері...\n" -"Вибрано %n повідомлення з %1. Видалення повідомлень на сервері...\n" -"Вибрано %n повідомлень з %1. Видалення повідомлень на сервері..." +"Отримано повідомлення з %1. Видалення повідомлень на сервері...\n" +"Отримано %n повідомлення з %1. Видалення повідомлень на сервері...\n" +"Отримано %n повідомлень з %1. Видалення повідомлень на сервері..." #: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" "Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." msgstr "" -"Вибрано %n повідомлення з %1. Завершення перенесення...\n" -"Вибрано %n повідомлення з %1. Завершення перенесення...\n" -"Вибрано %n повідомлень з %1. Завершення перенесення..." +"Отримано повідомлення з %1. Переривання перенесення...\n" +"Отримано %n повідомлення з %1. Переривання перенесення...\n" +"Отримано %n повідомлень з %1. Переривання перенесення..." #: popaccount.cpp:905 msgid "" @@ -11808,7 +11819,7 @@ msgid "" "_n: 1 recipient\n" "%n recipients" msgstr "" -"%n адресат\n" +"один адресат\n" "%n адресати\n" "%n адресатів" @@ -11883,11 +11894,11 @@ msgid "" "You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " "%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"Ви вибрали %n адресат. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, " +"Ви обрали один адресат. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, " "скоротіть вибір.\n" -"Ви вибрали %n адресати. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, " +"Ви обрали %n адресати. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, " "скоротіть вибір.\n" -"Ви вибрали %n адресатів. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, " +"Ви обрали %n адресатів. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, " "скоротіть вибір." #: redirectdialog.cpp:57 @@ -12093,7 +12104,7 @@ msgid "" "_n: %n message searched\n" "%n messages searched" msgstr "" -"оброблено %n повідомлення\n" +"оброблено повідомлення\n" "оброблено %n повідомлення\n" "оброблено %n повідомлень" @@ -12106,7 +12117,7 @@ msgid "" "_n: %n match in %1\n" "%n matches in %1" msgstr "" -"%n відповідність в %1\n" +"одна відповідність в %1\n" "%n відповідності в %1\n" "%n відповідностей в %1" @@ -12119,7 +12130,7 @@ msgid "" "_n: %n match so far in %1\n" "%n matches so far in %1" msgstr "" -"знайдено %n відповідність в %1\n" +"знайдено відповідність в %1\n" "знайдено %n відповідності в %1\n" "знайдено %n відповідностей в %1" @@ -12129,7 +12140,7 @@ msgid "" "_n: %n message\n" "%n messages" msgstr "" -"%n повідомлення\n" +"одне повідомлення\n" "%n повідомлення\n" "%n повідомлень" @@ -12139,7 +12150,7 @@ msgid "" "_n: %n match\n" "%n matches" msgstr "" -"%n відповідність\n" +"одна відповідність\n" "%n відповідності\n" "%n відповідностей" @@ -12257,7 +12268,7 @@ msgid "" "Out of Office reply is now active." msgstr "" "Sieve-скрипт було успішно встановлено на сервері.\n" -"Відповіді \"Мене немає\" тепер активні." +"Відповідь \"поза офісом\" тепер активовано." #: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723 msgid "" @@ -12265,7 +12276,7 @@ msgid "" "Out of Office reply has been deactivated." msgstr "" "Sieve-скрипт було успішно встановлено на сервері.\n" -"Відповіді \"Мене немає\" тепер вимкнено." +"Відповідь \"поза офісом\" тепер деактивовано." #: signatureconfigurator.cpp:58 msgid "&Enable signature" @@ -12276,8 +12287,8 @@ msgid "" "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " "this identity." msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви бажаєте щоб KMail додавала підпис до листів створених у " -"цьому профілі." +"Ввімкніть, якщо бажаєте щоб KMail додавав підпис до листів створених цією " +"Особистістю." #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." @@ -12427,13 +12438,15 @@ msgstr "Ввести значення для Змінних" #: snippetwidget.cpp:675 msgid "Enter the replacement values for these variables:" -msgstr "" +msgstr "Введіть значення заміни для цих змінних:" #: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" +"Увімкніть для збереження значення введеного праворуч як типове значення для " +"цієї змінної" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" @@ -12441,24 +12454,25 @@ msgid "" "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" +"Якщо ви увімкнете цю опцію, значення введене праворуч буде збережене. Якщо " +"ви використаєте ту саму змінну пізніш, навіть у іншому шматку, введене " +"праворуч значення буде типовим значенням для тієї змінної." #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" -msgstr "" +msgstr "Введіть значення заміни для %1:" #: snippetwidget.cpp:808 -#, fuzzy msgid "Make value &default" -msgstr "Встановити як &типовий" +msgstr "Зробити значення &типовим" #: subscriptiondialog.cpp:376 -#, fuzzy msgid "" "Currently subscriptions are not used for server. %1\n" "Do you want to enable subscriptions?" msgstr "" -"В даний час немає підписки для сервера %1.\n" -"Хочете увімкнути підписку для цього сервера?" +"Наразі підписки не використовуються для сервера. %1\n" +"Бажаєте увімкнути підписку для цього сервера?" #: subscriptiondialog.cpp:378 msgid "Enable Subscriptions?" @@ -12477,19 +12491,19 @@ msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Неможливо вставити вміст у файл %1: %2" #: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "To:" -msgstr "Кому: " +msgstr "Кому:" #: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "CC:" -msgstr "Копія: " +msgstr "Копія:" #: templateparser.cpp:970 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attachment %1" -msgstr "Долучення: %1" +msgstr "Долучення %1" #: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154 msgid "Pipe command exit with status %1: %2" @@ -12527,8 +12541,8 @@ msgstr "" "можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення " "цих команд вручну або вибору команди через кнопку Вставити команду.

Шаболи, що вказані тут, прив'язані до теки. Вони мають перевагу як над " -"загальними шаблонами, так і над шаблонами профілю (якщо вони вказані).

" +"загальними шаблонами, так і над шаблонами особистості (якщо вони вказані)." #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" @@ -12543,8 +12557,8 @@ msgstr "" "створенні, відповіді та пересиланні повідомлень.

В шаблони повідомлень " "можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення " "цих команд вручну або вибору команди через кнопку Вставити команду.

Шаболи, що вказані тут, прив'язані до профілю. Вони мають перевагу над " -"загальними шаблонами, та можуть буди заміщені шаблонами теки (якщо вони " +"p>

Шаблони, що вказані тут, прив'язані до особистості. Вони мають перевагу " +"над загальними шаблонами, та можуть буди заміщені шаблонами теки (якщо вони " "вказані).

" #: templatesconfiguration.cpp:94 @@ -12560,8 +12574,9 @@ msgstr "" "створенні, відповіді та пересиланні повідомлень.

В шаблони повідомлень " "можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення " "цих команд вручну або вибору команди через кнопку Вставити команду.

Шаболи, що вказані тут, це загальні (типові) шаблони. Вони можуть буди " -"заміщені шаблонами профілю та шаблонами теки (якщо вони вказані).

" +"p>

Шаблони, що вказані тут, це загальні (типові) шаблони. Вони можуть буди " +"заміщені шаблонами особистості та шаблонами теки (якщо вони вказані).

" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -12576,7 +12591,6 @@ msgstr "" "-------------------------------------------------------\n" #: templatesconfiguration.cpp:392 -#, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" @@ -12590,31 +12604,31 @@ msgid "" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" -"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n" +"%REM=\"Типовий шаблон пересилання повідомлення\"%-\n" "\n" "---------- %1 ----------\n" "\n" "Тема: %OFULLSUBJECT\n" "Дата: %ODATE\n" "Від: %OFROMADDR\n" -"До: %OTOADDR\n" +"Кому: %OTOADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" #: templatesconfiguration.cpp:511 -#, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default new message template\"%-\n" "%BLANK\n" "%BLANK\n" "%BLANK\n" msgstr "" -"%REM=\"Типовий шаблон для нового повідомлення\"%-\n" -"%BLANK" +"%REM=\"Типовий шаблон нового повідомлення\"%-\n" +"%BLANK\n" +"%BLANK\n" +"%BLANK\n" #: templatesconfiguration.cpp:520 -#, fuzzy msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" @@ -12622,13 +12636,13 @@ msgid "" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" -"%REM=\"Типовий шаблон для відповіді\"%-\n" +"%CURSOR\n" +"%BLANK\n" +"%REM=\"Типовий шаблон відповіді\"%-\n" "%ODATEEN %OTIMELONGEN ви написали:\n" "%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" #: templatesconfiguration.cpp:530 -#, fuzzy msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" @@ -12636,13 +12650,13 @@ msgid "" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" +"%CURSOR\n" +"%BLANK\n" "%REM=\"Типовий шаблон для відповіді всім\"%-\n" "%ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написав:\n" "%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" #: templatesconfiguration.cpp:541 -#, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" @@ -12656,14 +12670,14 @@ msgid "" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" -"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n" +"%REM=\"Типовий шаблон пересилання повідомлення\"%-\n" "\n" "---------- Переслане повідомлення ----------\n" "\n" "Тема: %OFULLSUBJECT\n" "Дата: %ODATE\n" "Від: %OFROMADDR\n" -"До: %OTOADDR\n" +"Кому: %OTOADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -12765,9 +12779,8 @@ msgid "From Field Last Name" msgstr "Прізвище з поля \"Від\"" #: templatesinsertcommand.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Addresses of all original recipients" -msgstr "Додаткові адресати" +msgstr "Адреси всіх первинних одержувачів" #: templatesinsertcommand.cpp:149 msgid "Quoted Headers" @@ -12882,14 +12895,12 @@ msgid "Hide signature details." msgstr "Сховати подробиці підпису." #: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Hide attachment list" -msgstr "Зберегти долучення як" +msgstr "Приховати перелік долучень" #: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Show attachment list" -msgstr "Показувати піктограму долучення" +msgstr "Показати перелік долучень" #: urlhandlermanager.cpp:528 msgid "Expand all quoted text." @@ -12916,7 +12927,7 @@ msgstr "Долучення: № %1 (без назви)" #: urlhandlermanager.cpp:724 msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "" +msgstr "Показати GnuPG Протокол Аудиту цієї операції" #: util.h:208 msgid "" @@ -12960,12 +12971,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ваш сервер не вказав розширення \"vacation\" у списку розширень до Sieve, що " "підтримуються.\n" -"Без цього розширення, KMail не може встановити відповіді \"Мене немає\".\n" +"Без цього розширення, KMail не може встановити відповіді \"поза офісом\".\n" "Будь ласка, зверніться до системного адміністратора." #: vacation.cpp:622 msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -msgstr "Налаштувати відповіді \"Мене немає\"" +msgstr "Налаштувати відповіді \"поза офісом\"" #: vacation.cpp:632 msgid "" @@ -12982,10 +12993,12 @@ msgid "" "There is still an active out-of-office reply configured.\n" "Do you want to edit it?" msgstr "" +"Все ще наявна сконфігурована активна відповідь \"поза офісом\".\n" +"Бажаєте відредагувати це?" #: vacation.cpp:658 msgid "Out-of-office reply still active" -msgstr "" +msgstr "Відповідь \"поза офісом\" все ще активна" #: vacation.cpp:659 msgid "Ignore" @@ -13008,14 +13021,12 @@ msgid "&Send responses for these addresses:" msgstr "&Відсилати відповіді на ці адреси:" #: vacationdialog.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -msgstr "" -"Не надсилати сповіщення про долю повідомлення для зашифрованих повідомлень" +msgstr "Не надсилати відповіді відпустки до спам повідомлень" #: vacationdialog.cpp:95 msgid "Only react to mail coming from domain" -msgstr "" +msgstr "Реагувати лише на пошту, яка надійшла із домену" #: vcardviewer.cpp:45 msgid "VCard Viewer" @@ -13047,8 +13058,8 @@ msgid "" "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " "black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" -"Ввімкніть, якщо бажаєте, щоб KMail додавала, так званий, заголовок X-Face до " -"повідомлень створених у цьому профілі. X-Face - це малі (48x48 пікселів) " +"Ввімкніть, якщо бажаєте, щоб KMail додавав, так званий, заголовок X-Face до " +"повідомлень створених цією особистістю. X-Face - це малі (48x48 пікселів) " "чорно-білі зображення, які відображаються деякими поштовими програмами." #: xfaceconfigurator.cpp:100 @@ -13164,6 +13175,8 @@ msgid "" "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " "identity" msgstr "" +"При кодуванні пошти також завжди ко&дувати сертифікат моєї власної " +"особистості" #: composercryptoconfiguration.ui:62 #, no-c-format @@ -13200,7 +13213,7 @@ msgstr "Зберігати відіслані повідомлення &заши #: composercryptoconfiguration.ui:87 #, no-c-format msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Ввімкніть, щоб зберігати повідомлення зашифрованими" +msgstr "Перевірте, чи зберігаються повідомлення зашифрованими " #: composercryptoconfiguration.ui:90 #, no-c-format @@ -13268,7 +13281,7 @@ msgstr "Ніколи не підписувати/шифрувати при з&б #: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 #, no-c-format msgid "How does this work?" -msgstr "Як це працює." +msgstr "Як це працює?" #: customtemplates_base.ui:234 #, no-c-format @@ -13422,26 +13435,25 @@ msgid "" "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " "rights" msgstr "" +"Автоматично переміщати несинхронізовану пошту із тек з недостатніми правами " +"доступу" #: kmail.kcfg:73 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " "server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " "to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " "found folder." msgstr "" -"

Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на " -"сервер, але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю " -"теку. Щоб розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб " -"він надав вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте " -"повідомлення з цієї теки.

Пересунути ці повідомлення в іншу теку " -"зараз?

" +"Якщо у теці є нові повідомлення, які ще не було вивантажено на сервер, але, " +"здається, у вас наразі недостатньо прав для вивантаження, то ці повідомлення " +"буде автоматично перенесено до теки втрачених та знайдених." #: kmail.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "" +msgstr "Дозволити локальні прапорці у теці лише для читання" #: kmail.kcfg:86 #, no-c-format @@ -13451,6 +13463,10 @@ msgid "" " \"The user will not be able to choose a value smaller than the " "value set here." msgstr "" +"Це налаштування дозволяє адміністратору встановити мінімальну затримку між " +"двома перевірками пошти.\"\n" +" \"Користувач не зможе обрати значення менше за значення " +"встановлене тут." #: kmail.kcfg:93 #, no-c-format @@ -13463,6 +13479,8 @@ msgid "" "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " "instead" msgstr "" +"Нехтувати налаштуваннями umask користувачів та використовувати натомість " +"\"читання-запис лише для користувача\"" #: kmail.kcfg:109 #, no-c-format @@ -13475,6 +13493,8 @@ msgid "" "Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " "system tray icon active." msgstr "" +"Закрити додаток із закриттям головного вікна, навіть якщо у системному лотку " +"присутня активна іконка." #: kmail.kcfg:121 #, no-c-format @@ -13508,6 +13528,7 @@ msgid "" "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "limit." msgstr "" +"Поріг за якого попереджати користувача щодо наближення теки до меж квот." #: kmail.kcfg:166 #, no-c-format @@ -13551,9 +13572,9 @@ msgstr "" "параметр." #: kmail.kcfg:184 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Автоматичне відсилання запрошень" +msgstr "Найменування запрошень сумісне із Exchange" #: kmail.kcfg:185 #, no-c-format @@ -13563,6 +13584,10 @@ msgid "" "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " "Exchange understands." msgstr "" +"Microsoft Outlook, при використанні разом із сервером Microsoft Exchange, " +"має проблему розуміння стандарту групової роботи ел.пошти. Перемкніть цю " +"опцію для надсилання запрошень групової роботи у спосіб зрозумілий Microsoft " +"Exchange." #: kmail.kcfg:191 #, no-c-format @@ -13570,6 +13595,8 @@ msgid "" "When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " "Outlook understands." msgstr "" +"При відповіді на запрошення надсилати коментарі відповіді у спосіб " +"зрозумілий Microsoft Outlook." #: kmail.kcfg:197 #, no-c-format @@ -13589,7 +13616,7 @@ msgstr "" #: kmail.kcfg:213 #, no-c-format msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" +msgstr "Видалити листа запрошення після відповіді тим хто надіслав" #: kmail.kcfg:214 #, no-c-format @@ -13597,6 +13624,8 @@ msgid "" "When this is checked, received invitation emails that have been replied to " "will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." msgstr "" +"Коли обрано, отримані листи запрошення, на які була відповідь, буде " +"пересунуто до теки Сміття, щойно відповідь буде вдало надіслано." #: kmail.kcfg:219 #, no-c-format @@ -13604,13 +13633,15 @@ msgid "" "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " "text for it." msgstr "" +"При зіткненні із повідомленням планування Toltec відображати визначений " +"текст замість нього." #: kmail.kcfg:224 #, no-c-format msgid "" "The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " "scheduling messages." -msgstr "" +msgstr "Текст, що буде відображено замість повідомлення планування Toltec." #: kmail.kcfg:233 #, no-c-format @@ -13644,6 +13675,12 @@ msgid "" "regular \"\n" " \"mail via an additional online IMAP account.

" msgstr "" +"

Якщо обліковий запис використаний для зберігання групової інформації \"\n" +" \"не використовується для контролю нормальної пошти, встановіть цю " +"опцію щоб KMail зробив \"\n" +" \"відображення лише тек групової роботи у ньому. Корисне якщо ви " +"тримаєте звичайну пошту \"\n" +" \"у додатковому мережевому обліковому записі IMAP.

" #: kmail.kcfg:251 #, no-c-format @@ -13655,13 +13692,13 @@ msgid "" "the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " "when using a Kolab server or a compatible solution.

" msgstr "" -"

Виберіть формат зберігання групових тек.

  • Типовий формат - це " -"вживання стандартів ical (для тек з календарями) та vcard (для тек з " +"

    Оберіть формат зберігання тек групової роботи.

    • Типовий формат - " +"це вживання стандартів ical (для тек з календарями) та vcard (для тек з " "адресними книгами). Цей формат дозволяє використовувати всі функції програм " "середовища Kontact.
    • Формат Kolab XML використовує власну модель " "зберігання даних, яка більш схожа на модель, що вживається в Outlook. Цей " -"формат надає більшу сумісність з Outlook, при вживанні сервера Kolab або " -"сумісне з ним рішення.

    " +"формат надає більшу сумісність з Outlook, при вживанні серверу Kolab або " +"сумісного з ним рішення.

" #: kmail.kcfg:260 #, no-c-format @@ -13695,13 +13732,14 @@ msgstr "" #: kmail.kcfg:276 #, no-c-format msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" +msgstr "Також фільтрувати нову пошту отриману у теках групової роботи." #: kmail.kcfg:283 #, no-c-format msgid "" "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." msgstr "" +"Синхронізувати зміни групової роботи у DIMAP теках щойно з'явиться мережа." #: kmail.kcfg:292 #, no-c-format @@ -13745,12 +13783,12 @@ msgstr "" #: kmail.kcfg:313 #, no-c-format msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "" +msgstr "Приховати локальні вхідні, якщо не використовується" #: kmail.kcfg:321 #, no-c-format msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "" +msgstr "Переслати у Тексті Як Типово." #: kmail.kcfg:325 #, no-c-format @@ -13758,6 +13796,8 @@ msgid "" "Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " "composer." msgstr "" +"Дозволити використання крапки із комою (';') як роздільник у стискачу " +"повідомлень." #: kmail.kcfg:328 #, no-c-format @@ -13778,9 +13818,9 @@ msgid "" "as well.\n" " " msgstr "" -"Запам'ятати цей профіль для подальшого його використання у редакторі " +"Запам'ятати цю особистість для подальшого її використання у редакторі " "повідомлень.\n" -" " +" " #: kmail.kcfg:341 #, no-c-format @@ -13801,15 +13841,15 @@ msgstr "" "у редакторі повідомлень." #: kmail.kcfg:349 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " "as well.\n" " " msgstr "" -"Запам'ятати цей профіль для подальшого його використання у редакторі " -"повідомлень.\n" -" " +"Запам'ятати цей каталог, щоб його також було використано у майбутніх вікнах " +"стискачу.\n" +" " #: kmail.kcfg:354 #, no-c-format @@ -13817,9 +13857,9 @@ msgid "Word &wrap at column:" msgstr "П&ереносити слова на стовпчику:" #: kmail.kcfg:368 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Максимальна кількість рядків редактора адресатів." +msgstr "Попередити якщо кількість одержувачів більш за" #: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 #, no-c-format @@ -13828,6 +13868,9 @@ msgid "" "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " "off." msgstr "" +"Якщо кількість одержувачів більша за це значення, KMail буде попереджати та " +"запитувати підтвердження перед надсиланням пошти. Попередження може бути " +"вимкнене." #: kmail.kcfg:390 #, no-c-format @@ -13911,14 +13954,14 @@ msgid "Use smart "ing" msgstr "В&живати кмітливе цитування" #: kmail.kcfg:470 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Підпис застарів." +msgstr "Видалити підпис при відповіді" #: kmail.kcfg:474 #, no-c-format msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" +msgstr "Цитувати лише обраний текст при відповіді" #: kmail.kcfg:479 #, no-c-format @@ -13959,16 +14002,18 @@ msgid "" "List of message part types to strip off mails that are being forwarded " "inline." msgstr "" +"Перелік типів частин повідомлень до вирізання із листа, коли його було " +"переслано у тексті." #: kmail.kcfg:516 #, no-c-format msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" +msgstr "Максимальний розмір у МБ дозволених включень до листа." #: kmail.kcfg:521 #, no-c-format msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" +msgstr "Показати Контроль Шматками Тексту та Панель Вставки у редакторі." #: kmail.kcfg:528 #, no-c-format @@ -13976,13 +14021,14 @@ msgid "" "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " "successfully." msgstr "" +"Показати GnuPG Протокол Аудиту навіть після криптографічних операцій, що " +"завершилися успіхом." #: kmail.kcfg:557 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Close message window after replying or forwarding the message." msgstr "" -"Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо " -"можливо)" +"Закрити вікно повідомлення після відповіді або пересилання повідомлення." #: kmail.kcfg:572 #, no-c-format @@ -14043,9 +14089,9 @@ msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом." #: kmail.kcfg:612 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show current message sender time" -msgstr "Зберігати відіслані повідомлення &зашифрованими" +msgstr "Показати час відправника поточного повідомлення" #: kmail.kcfg:613 #, no-c-format @@ -14053,6 +14099,8 @@ msgid "" "Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " "(calculated from sender time zone)." msgstr "" +"Увімкнути якщо ви хотіли-б знати який час доби у розташуванні відправника " +"(вираховується із зони часу відправника)." #: kmail.kcfg:618 #, no-c-format @@ -14065,21 +14113,24 @@ msgid "" "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " "when using fancy headers." msgstr "" +"Увімкніть цю опцію для відображення рядків заголовку User-Agent та X-Mailer " +"при використанні фантастичних заголовків." #: kmail.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "" +msgstr "Дозволити видаляти долучення наявних листів." #: kmail.kcfg:628 #, no-c-format msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "" +msgstr "Дозволити редагувати долучення наявних листів." #: kmail.kcfg:633 #, no-c-format msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" msgstr "" +"Завжди декодувати повідомлення коли переглядається або питати декодування" #: kmail.kcfg:647 #, no-c-format @@ -14136,7 +14187,7 @@ msgstr "Символи цитати" #: kmail.kcfg:688 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" +msgstr "Дозволити користувачу змінювати налаштування \"поза офісом\"." #: kmail.kcfg:692 #, no-c-format @@ -14144,16 +14195,23 @@ msgid "" "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " "any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." msgstr "" +"Дозволити користувачам вивантажувати sieve скрипти \"поза офісом\", але не " +"дозволяти їм змінювати будь які налаштування, такі як домен реакції та " +"перемикачі реакції на спам." #: kmail.kcfg:696 #, no-c-format msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." msgstr "" +"Надіслати відповідь \"поза офісом\" лише на листи, що надходять з цього " +"домену." #: kmail.kcfg:700 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." msgstr "" +"Дозволити надсилати відповіді \"поза офісом\" для повідомлень позначених як " +"SPAM." #: kmail.kcfg:704 #, no-c-format @@ -14161,6 +14219,8 @@ msgid "" "Check if there is still an active out-of-office reply configured when " "starting KMail." msgstr "" +"Перевіряти чи сконфігуровано активну відповідь \"поза офісом\" при запуску " +"KMail." #: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 #, no-c-format @@ -14238,8 +14298,8 @@ msgid "" "Enter here the address of the server for online validation of certificates " "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" -"Введіть тут адресу адресу сервера для миттєвої перевірки сертифікатів (OCSP-" -"відповідача). Типово адреса починається з http://." +"Введіть тут адресу сервера для перевірки сертифікатів (OCSP-відповідача) у " +"мережі. Типово адреса починається з http://." #: smimeconfiguration.ui:94 #, no-c-format @@ -14426,7 +14486,7 @@ msgstr "" #: snippetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" -msgstr "" +msgstr "Додати Шматок" #: snippetdlgbase.ui:52 #, no-c-format @@ -14436,7 +14496,7 @@ msgstr "&Додати" #: snippetdlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Snippet:" -msgstr "" +msgstr "&Шматок:" #: snippetdlgbase.ui:125 #, no-c-format @@ -14444,9 +14504,9 @@ msgid "Group:" msgstr "Група:" #: snippetsettingsbase.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Snippet Settings" -msgstr "Скинути налаштування шрифту" +msgstr "Налаштування Шматків" #: snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format @@ -14456,13 +14516,15 @@ msgstr "Підказки" #: snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "" +msgstr "Показати текст шматків у вигулькній &підказці" #: snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" +"Вирішує, чи слід відображати підказку, що містить текст із рядка із " +"закладками" #: snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format @@ -14477,17 +14539,17 @@ msgstr "Метод вводу змінних" #: snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "" +msgstr "Один діалог для кожної змінної всередині шматка" #: snippetsettingsbase.ui:102 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" +msgstr "Діалог вводу буде відображено для кожної змінної всередині шматка" #: snippetsettingsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "" +msgstr "Один діалог для всіх змінних всередині шматка" #: snippetsettingsbase.ui:119 #, no-c-format @@ -14495,6 +14557,8 @@ msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" +"Буде відображено один діалог де ви можете ввести значення для всіх змінних " +"всередині шматка" #: snippetsettingsbase.ui:137 #, no-c-format @@ -14545,10 +14609,11 @@ msgid "" "" msgstr "" "\n" -"

Попереджувати при спробі відіслати непідписане повідомлення

\n" -"Коли ввімкнено, вас буде попереджено кожний раз при відсиланні повідомлення, " -"що повністю не підписане, або не підписані деякі його частиниned.\n" -"

Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей " +"

Попереджати При Спробі Надіслати Непідписане Повідомлення

\n" +"Коли обрано, вас буде попереджено кожний раз при надсиланні повідомлення, що " +"повністю не підписане, або не підписані деякі його частини.\n" +"

\n" +"Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей " "параметр.\n" "" @@ -14666,9 +14731,9 @@ msgid "" "" msgstr "" "\n" -"

Попереджати, якщо сертифікат для шифрування втратить чинність

\n" -"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат для " -"шифрування повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n" +"

Попереджати Якщо Сертифікат Шифрування Вичерпано

\n" +"Оберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат шифрування має " +"бути чинним, без формування попередження.\n" "

\n" "Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n" "" @@ -14819,10 +14884,11 @@ msgid "" "

This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.

\n" msgstr "" -"

...KMail може відображати кольорову панель з типом повідомлення\n" -"(Звичайний текст/HTML/OpenPGP) для кожного повідомлення?

\n" -"

Це перешкоджає спробам відсилання повідомлення зі спробою імітації " -"правильного підпису повідомлення імітуючи рамку статусу підпису KMail.

\n" +"

...KMail може відображати кольорову смугу із зазначенням типу " +"повідомлення,\n" +"(Звичайний текст/HTML/OpenPGP) що відображається в даний час?

\n" +"

Це перешкоджає спробам підробити успішну перевірку підпису\n" +"відправлення HTML-повідомлень, що імітують кадри статусу підпису KMail.

\n" #: tips:55 msgid "" -- cgit v1.2.3