From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-wa/messages/tdebase/kdmconfig.po | 816 ------------------------------ tde-i18n-wa/messages/tdebase/kdmgreet.po | 573 --------------------- tde-i18n-wa/messages/tdebase/tdmconfig.po | 816 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-wa/messages/tdebase/tdmgreet.po | 573 +++++++++++++++++++++ 4 files changed, 1389 insertions(+), 1389 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-wa/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-wa/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-wa/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-wa/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-wa') diff --git a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 59b5770a182..00000000000 --- a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,816 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Walloon -# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. -# -# Lorint Hendschel , 1999-2001. -# Pablo Saratxaga , 2002-2004, 2007. -# Jean Cayron , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:16+0200\n" -"Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" -"Language-Team: Walloon \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Mete &en alaedje li fond" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Ci cisse tchuze ci est clitcheye, TDM va eployî les apontiaedjes chal pa dzo " -"pol fond. Si c' est dismetou, vos vs divoz ocuper vos-minme do fond. Çoula " -"s' fwait tot-z enondant on programe (come xsetroot) a pårti do scripe diné dins " -"l' tchuze Setup= do fitchî tdmrc (å pus sovint li scripe ça serè Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Bénvnowe:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Çouci est l' \"gros tite\" pol purnea d' elodjaedje da TDM. Vos pôrîz voleur " -"mete kékes zûnants messaedjes di bénvnowe ou ds informåcions so l' sistinme d' " -"operance vaici. " -"

TDM discandjrè les paires di caracteres ki shuvèt avou çouci: " -"
" -"

    " -"
  • %d -> håynaedje do moumint
  • " -"
  • %h -> no d' lodjeu, si possibe avou l' no d' dominne
  • " -"
  • %n -> no d' nuk, pus ki probablumint l' no di lodjeu sins l' no d' " -"dominne
  • " -"
  • %s -> li sistinme d' operance
  • " -"
  • %r -> li modêye do sistinme d' operance
  • " -"
  • %m -> li sôre d' éndjin (éndloreye)
  • " -"
  • %% -> on % seu
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Redjon d' l' imådjete:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Nole" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Mostrer l' ôrlod&je" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Mostrer l' &imådjete" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Vos ploz tchoezi di håyner ene imådjete da vosse (loukîz pus bas), l' eure, " -"oudonbén nole imådjete." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Imådjete:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Clitchîz chal po tchoezi ene imådjete po TDM håyner. Vos ploz eto saetchî et " -"s' saetchî ene imådje dizo ç' boton ci (a pårti di Konqueror, metans)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Eplaeçmint:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Chal vos specifyîz les cowordonêyes do cinte del divize d' elodjaedje." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&Stîle do GUI:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Vos ploz chal tchoezi on stîle di GUI d' båze ki serè eployî ki pa TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Arindjmint des coleurs:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Vos ploz chal tchoezi on stîle d' arindjmint d' coleur di båze ki serè eployî " -"ki pa TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Pont d' echo" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Ene sitoele" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Troes stoeles" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Mode echo:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Vos ploz tchoezi si et comint TDM mostere vosse sicret cwand vos l' tapez." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Locåle" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Lingaedje:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Vos ploz tchoezi chal li lingaedje eployî pa TDM. Cisse tchuze ni candje nén " -"les tchuzes prôpes a -z on uzeu. Ele rotrè après s' esse elodjî." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "sins no" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Åk n' a nén stî come dji voleu tcherdjî l' imådje:\n" -"%1\n" -"Ele ni srè nén schapêye." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Bénvnowe so %s a %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM - Rivnance

Chal vos ploz apontyî li rivnance di båze do manaedje " -"d' elodjaedje TDM, come li messaedje di bénvnowe, l' imådjete, evnd." -"

Loukîz eto ezès linwetes «Fonte» eyet «Fond»." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Djenerå:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Çouci candje li fonte k' est eployeye po tos les tecses do manaedjeu d' " -"elodjaedje såf pol messaedje di bénvnowe et les messaedjes di berwete." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Berwetes:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Çouci candje les fontes eployeyes po les messaedjes di berwete e manaedjeu d' " -"elodjaedje." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Bénvnowe:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Çouci candje li fonte eployeye dins l' messaedje di bénvnowe do manaedjeu d' " -"elodjaedje" - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Eployî l' discrenlaedje po les fontes" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Si vos clitchîz cisse boesse ci et ki vosse sierveu a l' sitindaedje Xft, les " -"fontes vont esse discrenlêyes e purnea d' elodjaedje." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Permete di distinde l' éndjole" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Locå:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Tertos" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Rén ki «root»" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Nolu" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "Å l&on:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Vos ploz tchoezi chal ki pout distinde li sistinme en eployant TDM. Vos ploz " -"specifyî diferinnès valixhances po des locås (console) et mierlons håynaedjes. " -"Les valixhances di possibe sont: " -"
    " -"
  • Tertos: tolmonde pout distinde li copiutrece en eployant TDM
  • " -"
  • Rén ki «root»: TDM ni permetrè d' distinde li sistinme k' après " -"aveur intré l' sicret root
  • " -"
  • Nolu: nolu n' pout distinde li copiutrece en eployant TDM
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Comandes" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Distinde l' éndjole:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Comande po-z ataker li låtchaedje do sistinme. Li valixhance est sovint: " -"/sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Ren&ondaedje:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Comande po-z ataker l' renondaedje do sistinme. Li valixhance est sovint: " -"/sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Nouk" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Enondrece:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Mete en alaedje les tchuzes di l' enondrece e purnea «Distinde...»." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Dji n' sai fé l' ridant %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "U&ID sistinme" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Les uzeu k' ont ene UID (indintifiaedje uzeu limerike) å dfoû di cisse limite " -"ni seront nén djivés pa TDM et cisse divize d' apontiaedje. Notez k' des uzeus " -"avou l' UID 0 (root les troes cwårts do tins) ni sont nén toutchîz pa çoula et " -"dvèt esse bén catchî est l' mode \"Nén catchîs\"." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Å dzo:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Å dzeu:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Uzeus" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Mostrer l' djivêye" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Ci cisse tchuze est tchoezeye, TDM mosterrè ene djivêye d' uzeus. Insi ls uzeus " -"plèt clitchî so leus nos ou imådjes pu rade ki d' taper leus login." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Completaedje otomatike" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Si cisse tchuze est tchoezeye, TDM sicrirè por vos otomatikmint l' difén des " -"nos d' uzeu cwand i seront scrîts dins l' roye d' aspougnaedhe." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Mete a l' evier li tchoes" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Cisse tchuze sipecifeye comint les uzeus po \"Moster l' djivêye\" et " -"\"Completaedje otomatike\" sont tchoezis dins l' djivêye \"Tchoezixhoz les " -"uzeus et les groupes\"." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Re&lére les uzeus" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Si çouci est tchoezi, TDM relérè alfabetikmint l' djivêye des uzeus. Ôtrumint " -"les uzeus sont djivés dins l' ôre k' il aparetèt dins l' fitchî di scret." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Tchoezixhoz les uzeus et groupes:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Uzeus di tchoezis" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM mosterrè tos les uzeus d' tchoezis. Les intrêyes notêyes d' on '@' sont des " -"groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est come tchoezi tos ls uzeus dins ç' " -"groupe." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Uzeus di catchîs" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM mosterrè tos les uzeus nén tchoezis ki n' sont nén des uzeus sistinme. Les " -"intrêyes notêyes d' on '@' sont des groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est " -"come tchoezi tos ls uzeus dins ç' groupe." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Sourdant des imådjes des uzeus" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Manaedjeu" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Manaedjeu, uzeu" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Uzeu, manaedjeu" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Uzeu" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Imådjes des uzeus" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "L' uzeu ki l' imådje chal pa dzo est aloyî avou." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Uzeu:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Clitchîz, ou bodjîz ene imådje chal" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Nén metou" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Clitchîz so ç' boton chal po TDM eployî l' prémetowe imådje po l' uzeu tchoezi." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Schaper l' imådje po tofer?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Åk n' a nén stî come dji tcherdjive l' imådje:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Åk n' a nén stî come dji voleu schaper l' imådje:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Tchoezi imådje" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -" " -"
Riwaitîz a vos! " -"
Léjhoz l' aidance!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Mete en alaedje l' &elodjaedje otomatike" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Mete en alaedje li fonccionålité d' elodjaedje otomatike. Çoula n' s' aplike " -"k' manaedjeu d' elodjaedje grafike TDM. Tuzez bén a çou k' vos fjhoz divant " -"d' mete çoula en alaedje!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Uzeu:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Tchoezixhoz l' uzeu a esse elodjî otomaticmint." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "nouk" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Tins:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "A tcha&eke côp" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Serer li session al clé" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Uzeus di prétchoezis" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nolu" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Di &dvant" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Specif&yî" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Uzeu:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Focusse sol sicret" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Permete les elodjaedjes &sins scret" - -#: tdm-conv.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Mete en alaedje li fonccionålité d' elodjaedje otomatike. Çoula n' s' aplike " -"k' manaedjeu d' elodjaedje grafike TDM. Tuzez bén a çou k' vos fjhoz divant " -"d' mete çoula en alaedje!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Nén mezåjhe di scret po:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"TDM mosterrè tos les uzeus d' tchoezis. Les intrêyes notêyes d' on '@' sont des " -"groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est come tchoezi tos ls uzeus dins ç' " -"groupe." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Elodjer otomatikmint après on spotchaedje do sierveu &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ni m' ravize nén on fitchî imådje.\n" -"Eployîz seulmint des fitchîs avou ene cawete come çouchal s' i vs plait:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Module d' apontiaedje do manaedje d' elodjaedje di KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996-2005 Les oteurs di TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Prumî oteur" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Minteneu pol moumint" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Rivnance" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Fonte" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Fond" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Distinde" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "U&zeus" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "A&hesses" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lorint Hendschel, Pablo Saratxaga, Djan Cayron" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -";;jean.cayron@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index c9e339e80eb..00000000000 --- a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,573 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Walloon -# Copyright (C) 2003 MandrakeSoft, SA -# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. -# -# Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:11+0200\n" -"Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" -"Language-Team: Walloon \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[coridjîz tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%2: %n elodjaedje TTY\n" -"%2: %n elodjaedjes TTY" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Nén eployî" - -#: tdmconfig.cpp:167 -#, fuzzy -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "" -"&Sôre di session\n" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "" -"Elodjaedje X11 so %1\n" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Fond do scribanne a-z eployî po tdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "No do fitchî d' apontiaedje" - -#: krootimage.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "KRootImage" -msgstr "Imådje" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "Elodjaedje &locå" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "Menu des lodjoes XDMCP" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "No d' lodjoe" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "&Lodjoe:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Radjouter" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Accepter" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Rafrister" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menu" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Lodjoe %1 nén cnoxhou" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "A vosse môde" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Môde rapexhaedje" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (di dvant)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Li sôre di session «%1» ki vos avîz schapé n' est pus valide.\n" -"Tchoezixhoz è ene ôte s' i vs plait, sins cwé li prémetowe serè-st eployeye." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Elodjaedje" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Sôre di session" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Metode d' &otintifiaedje" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Elodjaedje å l&on:" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "L' elodjaedje a fwait berwete." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Dji n' sai drovi ene conzôle" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Dji n' sai drovi l' sourdant pol djournå di conzôle ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Discandjî d' &uzeu" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "Renonder l' sierveu &X" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Clôr&e li raloyaedje" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Elodjaedje e môde co&nzôle" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Distinde..." - -#: kgdialog.cpp:227 -#, fuzzy -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" - -#: kgverify.cpp:435 -#, fuzzy -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Otintifiaedje di %1...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "" - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "" - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Vos n' avoz nén l' otorijhåcion di vs elodjî pol moumint." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Li ridant måjhon n' est nén disponibe." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Les elodjaedjes èn sont nén otorijhîs pol moumint.\n" -"Rissayîz pus tård." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Vosse shell d' elodjaedje n' est nén djîstré e /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "L' elodjaedje di root n' est nén otorijhî." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"Vosse conte a-st espiré; contactez vosse manaedjeu sistinme s' i vs plait." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"I gn a-st avou ene aroke moirt.\n" -"Loukîz li fitchî djournå di TDM po pus di racsegnes\n" -"oudonbén voeyoz avou l' manaedjeu di vosse sistinme s' i vs plait." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Vosse conte espire dimwin.\n" -"Vosse conte espire dins %n djoûs." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Vosse conte espire ådjourdu." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Vosse sicret espire dimwin.\n" -"Vosse sicret espire dins %n djoûs." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Vosse sicret espire ådjourdu." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "L' otintifiaedje a fwait berwete" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"L' uzeu otintifyî (%1) ni corespond nén a l' uzeu dmandé (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Asteme: Madjuscules eclawêyes" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Li candjmint a fwait berwete" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "L' elodjaedje a fwait berwete" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "" - -#: kgverify.cpp:1093 -#, fuzzy -msgid "Changing authentication token" -msgstr "otintifiaedje" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Root authorization required." -msgstr "I gn a mezåjhe d' ene otorijhåcion" - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Programer..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Sôre di distindaedje" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Distinde li copiutrece" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Renonder li copiutrece" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Programe" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Enonder:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "&Tårdjaedje:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -#, fuzzy -msgid "&Force after timeout" -msgstr "Foircî l' môde d' ahivaedje" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -#, fuzzy -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "L' acertineure n' est nén valide." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -#, fuzzy -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "L' acertineure n' est nén valide." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Distinde li copiutrece" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Renonder li copiutrece" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Distinde li copiutrece" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -#, fuzzy -msgid "Switch to Console" -msgstr "Håyner sol conzôle" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Renonder li copiutrece" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -#, fuzzy -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Schaper les sessions" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -#, fuzzy -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Nole permission po scrire dins%1" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Session" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Eplaeçmint" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -#, fuzzy -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Arestaedje di pptp" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -#, fuzzy -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Nole permission po scrire dins%1" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "asteure" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -#, fuzzy -msgid "infinite" -msgstr "Kio a fini" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -#, fuzzy -msgid "console user" -msgstr "conzôle" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -#, fuzzy -msgid "control socket" -msgstr "Tape «Control» eclawêye" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "distinde li copiutrece" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "renonder li copiutrece" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "Tårdjaedje: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -#, fuzzy -msgid "abort all sessions" -msgstr "Enonder en session paralele" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -#, fuzzy -msgid "abort own sessions" -msgstr "&Enonder ene nouve session" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -#, fuzzy -msgid "cancel shutdown" -msgstr "arestaedje d' anacron" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Lingaedje" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -#, fuzzy -msgid "Session Type" -msgstr "&Sôre di session" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Si disraloyî" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Power off" -msgstr "_Distinde" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Suspend" -msgstr "_Ibernåcion" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Renonder l' éndjole" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Enonder l' tchoezixheu _XDMCP" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "" - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "L' uzeu %s s' elodjrè dins %d segondes" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Bénvnowe a %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "No d' uzeu:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Sicret:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Elodjaedje" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%A %d di %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî d' tinme %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp " diff --git a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..59b5770a182 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,816 @@ +# translation of tdmconfig.po to Walloon +# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. +# +# Lorint Hendschel , 1999-2001. +# Pablo Saratxaga , 2002-2004, 2007. +# Jean Cayron , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:16+0200\n" +"Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" +"Language-Team: Walloon \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Mete &en alaedje li fond" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Ci cisse tchuze ci est clitcheye, TDM va eployî les apontiaedjes chal pa dzo " +"pol fond. Si c' est dismetou, vos vs divoz ocuper vos-minme do fond. Çoula " +"s' fwait tot-z enondant on programe (come xsetroot) a pårti do scripe diné dins " +"l' tchuze Setup= do fitchî tdmrc (å pus sovint li scripe ça serè Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Bénvnowe:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Çouci est l' \"gros tite\" pol purnea d' elodjaedje da TDM. Vos pôrîz voleur " +"mete kékes zûnants messaedjes di bénvnowe ou ds informåcions so l' sistinme d' " +"operance vaici. " +"

TDM discandjrè les paires di caracteres ki shuvèt avou çouci: " +"
" +"

    " +"
  • %d -> håynaedje do moumint
  • " +"
  • %h -> no d' lodjeu, si possibe avou l' no d' dominne
  • " +"
  • %n -> no d' nuk, pus ki probablumint l' no di lodjeu sins l' no d' " +"dominne
  • " +"
  • %s -> li sistinme d' operance
  • " +"
  • %r -> li modêye do sistinme d' operance
  • " +"
  • %m -> li sôre d' éndjin (éndloreye)
  • " +"
  • %% -> on % seu
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Redjon d' l' imådjete:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Nole" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Mostrer l' ôrlod&je" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Mostrer l' &imådjete" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Vos ploz tchoezi di håyner ene imådjete da vosse (loukîz pus bas), l' eure, " +"oudonbén nole imådjete." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Imådjete:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Clitchîz chal po tchoezi ene imådjete po TDM håyner. Vos ploz eto saetchî et " +"s' saetchî ene imådje dizo ç' boton ci (a pårti di Konqueror, metans)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Eplaeçmint:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Chal vos specifyîz les cowordonêyes do cinte del divize d' elodjaedje." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&Stîle do GUI:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Vos ploz chal tchoezi on stîle di GUI d' båze ki serè eployî ki pa TDM." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Arindjmint des coleurs:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Vos ploz chal tchoezi on stîle d' arindjmint d' coleur di båze ki serè eployî " +"ki pa TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Pont d' echo" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Ene sitoele" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Troes stoeles" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Mode echo:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Vos ploz tchoezi si et comint TDM mostere vosse sicret cwand vos l' tapez." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Locåle" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Lingaedje:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Vos ploz tchoezi chal li lingaedje eployî pa TDM. Cisse tchuze ni candje nén " +"les tchuzes prôpes a -z on uzeu. Ele rotrè après s' esse elodjî." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "sins no" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Åk n' a nén stî come dji voleu tcherdjî l' imådje:\n" +"%1\n" +"Ele ni srè nén schapêye." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Bénvnowe so %s a %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM - Rivnance

Chal vos ploz apontyî li rivnance di båze do manaedje " +"d' elodjaedje TDM, come li messaedje di bénvnowe, l' imådjete, evnd." +"

Loukîz eto ezès linwetes «Fonte» eyet «Fond»." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Djenerå:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Çouci candje li fonte k' est eployeye po tos les tecses do manaedjeu d' " +"elodjaedje såf pol messaedje di bénvnowe et les messaedjes di berwete." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Berwetes:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Çouci candje les fontes eployeyes po les messaedjes di berwete e manaedjeu d' " +"elodjaedje." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Bénvnowe:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Çouci candje li fonte eployeye dins l' messaedje di bénvnowe do manaedjeu d' " +"elodjaedje" + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Eployî l' discrenlaedje po les fontes" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Si vos clitchîz cisse boesse ci et ki vosse sierveu a l' sitindaedje Xft, les " +"fontes vont esse discrenlêyes e purnea d' elodjaedje." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Permete di distinde l' éndjole" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Locå:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Tertos" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Rén ki «root»" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Nolu" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Å l&on:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Vos ploz tchoezi chal ki pout distinde li sistinme en eployant TDM. Vos ploz " +"specifyî diferinnès valixhances po des locås (console) et mierlons håynaedjes. " +"Les valixhances di possibe sont: " +"
    " +"
  • Tertos: tolmonde pout distinde li copiutrece en eployant TDM
  • " +"
  • Rén ki «root»: TDM ni permetrè d' distinde li sistinme k' après " +"aveur intré l' sicret root
  • " +"
  • Nolu: nolu n' pout distinde li copiutrece en eployant TDM
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Comandes" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Distinde l' éndjole:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Comande po-z ataker li låtchaedje do sistinme. Li valixhance est sovint: " +"/sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Ren&ondaedje:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Comande po-z ataker l' renondaedje do sistinme. Li valixhance est sovint: " +"/sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Nouk" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Enondrece:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Mete en alaedje les tchuzes di l' enondrece e purnea «Distinde...»." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Dji n' sai fé l' ridant %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "U&ID sistinme" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Les uzeu k' ont ene UID (indintifiaedje uzeu limerike) å dfoû di cisse limite " +"ni seront nén djivés pa TDM et cisse divize d' apontiaedje. Notez k' des uzeus " +"avou l' UID 0 (root les troes cwårts do tins) ni sont nén toutchîz pa çoula et " +"dvèt esse bén catchî est l' mode \"Nén catchîs\"." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Å dzo:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Å dzeu:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Uzeus" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Mostrer l' djivêye" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ci cisse tchuze est tchoezeye, TDM mosterrè ene djivêye d' uzeus. Insi ls uzeus " +"plèt clitchî so leus nos ou imådjes pu rade ki d' taper leus login." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Completaedje otomatike" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Si cisse tchuze est tchoezeye, TDM sicrirè por vos otomatikmint l' difén des " +"nos d' uzeu cwand i seront scrîts dins l' roye d' aspougnaedhe." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Mete a l' evier li tchoes" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Cisse tchuze sipecifeye comint les uzeus po \"Moster l' djivêye\" et " +"\"Completaedje otomatike\" sont tchoezis dins l' djivêye \"Tchoezixhoz les " +"uzeus et les groupes\"." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Re&lére les uzeus" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Si çouci est tchoezi, TDM relérè alfabetikmint l' djivêye des uzeus. Ôtrumint " +"les uzeus sont djivés dins l' ôre k' il aparetèt dins l' fitchî di scret." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Tchoezixhoz les uzeus et groupes:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Uzeus di tchoezis" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM mosterrè tos les uzeus d' tchoezis. Les intrêyes notêyes d' on '@' sont des " +"groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est come tchoezi tos ls uzeus dins ç' " +"groupe." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Uzeus di catchîs" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM mosterrè tos les uzeus nén tchoezis ki n' sont nén des uzeus sistinme. Les " +"intrêyes notêyes d' on '@' sont des groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est " +"come tchoezi tos ls uzeus dins ç' groupe." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Sourdant des imådjes des uzeus" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Manaedjeu" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Manaedjeu, uzeu" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Uzeu, manaedjeu" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Uzeu" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Imådjes des uzeus" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "L' uzeu ki l' imådje chal pa dzo est aloyî avou." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Uzeu:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Clitchîz, ou bodjîz ene imådje chal" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Nén metou" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Clitchîz so ç' boton chal po TDM eployî l' prémetowe imådje po l' uzeu tchoezi." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Schaper l' imådje po tofer?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Åk n' a nén stî come dji tcherdjive l' imådje:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Åk n' a nén stî come dji voleu schaper l' imådje:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Tchoezi imådje" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +" " +"
Riwaitîz a vos! " +"
Léjhoz l' aidance!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Mete en alaedje l' &elodjaedje otomatike" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Mete en alaedje li fonccionålité d' elodjaedje otomatike. Çoula n' s' aplike " +"k' manaedjeu d' elodjaedje grafike TDM. Tuzez bén a çou k' vos fjhoz divant " +"d' mete çoula en alaedje!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Uzeu:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Tchoezixhoz l' uzeu a esse elodjî otomaticmint." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "nouk" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Tins:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "A tcha&eke côp" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Serer li session al clé" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Uzeus di prétchoezis" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nolu" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Di &dvant" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Specif&yî" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Uzeu:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Focusse sol sicret" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Permete les elodjaedjes &sins scret" + +#: tdm-conv.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Mete en alaedje li fonccionålité d' elodjaedje otomatike. Çoula n' s' aplike " +"k' manaedjeu d' elodjaedje grafike TDM. Tuzez bén a çou k' vos fjhoz divant " +"d' mete çoula en alaedje!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Nén mezåjhe di scret po:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"TDM mosterrè tos les uzeus d' tchoezis. Les intrêyes notêyes d' on '@' sont des " +"groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est come tchoezi tos ls uzeus dins ç' " +"groupe." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Elodjer otomatikmint après on spotchaedje do sierveu &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ni m' ravize nén on fitchî imådje.\n" +"Eployîz seulmint des fitchîs avou ene cawete come çouchal s' i vs plait:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Module d' apontiaedje do manaedje d' elodjaedje di KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996-2005 Les oteurs di TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Prumî oteur" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Minteneu pol moumint" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Rivnance" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Fonte" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Fond" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Distinde" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "U&zeus" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "A&hesses" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lorint Hendschel, Pablo Saratxaga, Djan Cayron" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +";;jean.cayron@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..c9e339e80eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,573 @@ +# translation of tdmgreet.po to Walloon +# Copyright (C) 2003 MandrakeSoft, SA +# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. +# +# Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:11+0200\n" +"Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" +"Language-Team: Walloon \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[coridjîz tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%2: %n elodjaedje TTY\n" +"%2: %n elodjaedjes TTY" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Nén eployî" + +#: tdmconfig.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "" +"&Sôre di session\n" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "" +"Elodjaedje X11 so %1\n" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Fond do scribanne a-z eployî po tdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "No do fitchî d' apontiaedje" + +#: krootimage.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "KRootImage" +msgstr "Imådje" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Elodjaedje &locå" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menu des lodjoes XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "No d' lodjoe" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Lodjoe:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Radjouter" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepter" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Rafrister" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Lodjoe %1 nén cnoxhou" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "A vosse môde" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Môde rapexhaedje" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (di dvant)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Li sôre di session «%1» ki vos avîz schapé n' est pus valide.\n" +"Tchoezixhoz è ene ôte s' i vs plait, sins cwé li prémetowe serè-st eployeye." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Elodjaedje" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Sôre di session" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Metode d' &otintifiaedje" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Elodjaedje å l&on:" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "L' elodjaedje a fwait berwete." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Dji n' sai drovi ene conzôle" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Dji n' sai drovi l' sourdant pol djournå di conzôle ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Discandjî d' &uzeu" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Renonder l' sierveu &X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Clôr&e li raloyaedje" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Elodjaedje e môde co&nzôle" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Distinde..." + +#: kgdialog.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" + +#: kgverify.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Otintifiaedje di %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "" + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Vos n' avoz nén l' otorijhåcion di vs elodjî pol moumint." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Li ridant måjhon n' est nén disponibe." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Les elodjaedjes èn sont nén otorijhîs pol moumint.\n" +"Rissayîz pus tård." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Vosse shell d' elodjaedje n' est nén djîstré e /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "L' elodjaedje di root n' est nén otorijhî." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Vosse conte a-st espiré; contactez vosse manaedjeu sistinme s' i vs plait." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"I gn a-st avou ene aroke moirt.\n" +"Loukîz li fitchî djournå di TDM po pus di racsegnes\n" +"oudonbén voeyoz avou l' manaedjeu di vosse sistinme s' i vs plait." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Vosse conte espire dimwin.\n" +"Vosse conte espire dins %n djoûs." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Vosse conte espire ådjourdu." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Vosse sicret espire dimwin.\n" +"Vosse sicret espire dins %n djoûs." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Vosse sicret espire ådjourdu." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "L' otintifiaedje a fwait berwete" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"L' uzeu otintifyî (%1) ni corespond nén a l' uzeu dmandé (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Asteme: Madjuscules eclawêyes" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Li candjmint a fwait berwete" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "L' elodjaedje a fwait berwete" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "" + +#: kgverify.cpp:1093 +#, fuzzy +msgid "Changing authentication token" +msgstr "otintifiaedje" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Root authorization required." +msgstr "I gn a mezåjhe d' ene otorijhåcion" + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Programer..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Sôre di distindaedje" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Distinde li copiutrece" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Renonder li copiutrece" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Programe" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Enonder:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Tårdjaedje:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Foircî l' môde d' ahivaedje" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "L' acertineure n' est nén valide." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "L' acertineure n' est nén valide." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Distinde li copiutrece" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Renonder li copiutrece" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Distinde li copiutrece" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Switch to Console" +msgstr "Håyner sol conzôle" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Renonder li copiutrece" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +#, fuzzy +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Schaper les sessions" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Nole permission po scrire dins%1" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Eplaeçmint" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +#, fuzzy +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Arestaedje di pptp" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +#, fuzzy +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Nole permission po scrire dins%1" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "asteure" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +#, fuzzy +msgid "infinite" +msgstr "Kio a fini" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "console user" +msgstr "conzôle" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +#, fuzzy +msgid "control socket" +msgstr "Tape «Control» eclawêye" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "distinde li copiutrece" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "renonder li copiutrece" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "Tårdjaedje: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "abort all sessions" +msgstr "Enonder en session paralele" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "abort own sessions" +msgstr "&Enonder ene nouve session" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +#, fuzzy +msgid "cancel shutdown" +msgstr "arestaedje d' anacron" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Lingaedje" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Session Type" +msgstr "&Sôre di session" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Si disraloyî" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Power off" +msgstr "_Distinde" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "_Ibernåcion" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Renonder l' éndjole" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Enonder l' tchoezixheu _XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "" + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "L' uzeu %s s' elodjrè dins %d segondes" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Bénvnowe a %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "No d' uzeu:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Sicret:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Elodjaedje" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%A %d di %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî d' tinme %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp " -- cgit v1.2.3