# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dub VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:25+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: dubapp.cpp:61 msgid "Close playlist window" msgstr "" #: dubapp.cpp:71 msgid "Ready." msgstr "Gereed." #: dubconfigmodule.cpp:29 msgid "Dub" msgstr "Hersien" #: dubconfigmodule.cpp:29 msgid "Folder-Based Playlist" msgstr "" #: dubplaylist.cpp:58 msgid "Adding files not supported yet, see configuration" msgstr "Bygesit lêers nie ondersteunde nog, sien opstelling" #: dubplaylistitem.cpp:82 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this file?" msgstr "Doen jy wil hê na uitvee hierdie lêer?" #: fileselectorwidget.cpp:52 #, fuzzy msgid "Home folder" msgstr "Huis gids" #: fileselectorwidget.cpp:55 msgid "Up one level" msgstr "Begin een vlak" #: fileselectorwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Previous folder" msgstr "Vorige gids" #: fileselectorwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Next folder" msgstr "Volgende Gids" #: dubprefs.ui:24 #, no-c-format msgid "Dub Preferences" msgstr "Hersien Voorkeure" #: dubprefs.ui:51 #, no-c-format msgid "Media home:" msgstr "" #: dubprefs.ui:59 #, no-c-format msgid "Top-level folder where my media files are stored" msgstr "" #: dubprefs.ui:69 #, no-c-format msgid "Play Mode" msgstr "" #: dubprefs.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "All media files" msgstr "*|Alle lêers" #: dubprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "All media files found under Media Home" msgstr "" #: dubprefs.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected folder" msgstr "Huis gids" #: dubprefs.ui:94 #, no-c-format msgid "Play current folder only" msgstr "" #: dubprefs.ui:105 #, no-c-format msgid "All files under selected folder" msgstr "" #: dubprefs.ui:108 #, no-c-format msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders" msgstr "" #: dubprefs.ui:118 #, no-c-format msgid "Play Order" msgstr "" #: dubprefs.ui:129 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "" #: dubprefs.ui:132 #, no-c-format msgid "Play files in normal order" msgstr "" #: dubprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "Shuffle" msgstr "" #: dubprefs.ui:146 #, no-c-format msgid "Randomized order" msgstr "" #: dubprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "" #: dubprefs.ui:160 #, no-c-format msgid "Repeat the same file forever" msgstr "" #: dubprefs.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Single" msgstr "Stooring lêer..." #: dubprefs.ui:174 #, no-c-format msgid "Play a single file and stop" msgstr "" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Besig om toe te maak..." #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Aktiveer/deaktiveer die nutsbalk" #~ msgid "Enables/disables the statusbar" #~ msgstr "Aktiveer/deaktiveer die statusbalk" #~ msgid "Toggling toolbar..." #~ msgstr "Wissel nutsbalk..." #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Wissel die statusbalk..." #~ msgid "Opening new document..." #~ msgstr "Oopgemaak nuwe dokument..." #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "Oopgemaak lêer..." #~ msgid "file to open" #~ msgstr "lêer na open" #~ msgid "Closes the actual document" #~ msgstr "Gaan toe die ware dokument" #~ msgid "Opening a new application window..." #~ msgstr "Oopgemaak 'n nuwe aansoek venster..." #~ msgid "Creating new document..." #~ msgstr "Te skep nuwe dokument..." #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Open Lêer" #~ msgid "Saving file..." #~ msgstr "Stooring lêer..." #~ msgid "Saving file with a new filename..." #~ msgstr "Stooring lêer met 'n nuwe lêernaam..." #~ msgid "Printing..." #~ msgstr "Besig om te druk..." #~ msgid "Cutting selection..." #~ msgstr "Besig om te knip keuse..." #~ msgid "Copying selection to clipboard..." #~ msgstr "Besig om te kopiëer keuse na klipbord..." #~ msgid "Inserting clipboard contents..." #~ msgstr "Voeg in klipbord inhoud..." #~ msgid "" #~ "The current file has been modified.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Die huidige lêer het al veranderde.\n" #~ "Doen jy wil hê na stoor dit?" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Vorm1" #~ msgid "New &Window" #~ msgstr "Nuwe Venster" #~ msgid "Opens a new application window" #~ msgstr "Maak oop 'n nuwe aansoek venster" #~ msgid "Creates a new document" #~ msgstr "Skep 'n nuwe dokument" #~ msgid "Opens an existing document" #~ msgstr "Maak oop 'n bestaande dokument" #~ msgid "Opens a recently used file" #~ msgstr "Maak oop 'n onlangse gebruik word lêer" #~ msgid "Saves the actual document" #~ msgstr "Stoor die ware dokument" #~ msgid "Saves the actual document as..." #~ msgstr "Stoor die ware dokument as..." #~ msgid "Prints out the actual document" #~ msgstr "Druk uit die ware dokument" #~ msgid "Dub preferences" #~ msgstr "Hersien voorkeure" #~ msgid "Media Directories" #~ msgstr "Media Gidse" #~ msgid "~/mp3" #~ msgstr "~/mp3" #~ msgid "Add Directory" #~ msgstr "Voeg by Gids" #~ msgid "Remove Directory" #~ msgstr "Verwyder Gids" #~ msgid "PushButton8" #~ msgstr "Knoppies"