# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:26+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: addUser.cpp:45 msgid "New Account Options" msgstr "Nuwe Rekening Opsies" #: addUser.cpp:49 generalsettings.ui:142 kuser.kcfg:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create home folder" msgstr "Skep huis gids" #: addUser.cpp:51 msgid "Copy skeleton" msgstr "Kopie geraamte" #: addUser.cpp:68 #, fuzzy msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Gebruiker met Uid %1 alreeds bestaan" #: addUser.cpp:75 #, fuzzy msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "Gebruiker met Uid %1 alreeds bestaan" #: addUser.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Gids %1 alreeds bestaan!\n" "%2 dalk mag word eienaar en regte dalk mag verander.\n" "Doen jy rerig wil hê na gebruik %3?" #: addUser.cpp:124 #, fuzzy msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 is nie 'n gids" #: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 #, c-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "" #: addUser.cpp:147 #, fuzzy msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Posbus %1 alreeds bestaan (uid=%2)" #: addUser.cpp:151 #, fuzzy msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 bestaan maar is nie 'n gewone lêer" #: delUser.cpp:28 msgid "Delete User" msgstr "Uitvee Gebruiker" #: delUser.cpp:32 msgid "

Deleting user %1

Also perform the following actions:" msgstr "" "

Uitveeïng gebruiker %1

Asook aan te bring die volgende aksies:" #: delUser.cpp:35 #, fuzzy, c-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Uitvee Huis Gids: %1" #: delUser.cpp:37 #, fuzzy, c-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Uitvee Posbus: %1" #: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 msgid "" msgstr "" #: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Gaan voort" #: editDefaults.cpp:52 #, fuzzy msgid "Password Policy" msgstr "Wagwoord verstrek" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General" msgstr "" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:56 msgid "File Source Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:76 msgid "Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:80 ldapsamba.ui:24 propdlg.cpp:267 #, no-c-format msgid "Samba" msgstr "" #: editDefaults.cpp:81 generalsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "" #: editDefaults.cpp:81 msgid "LDAP Source Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:115 #, fuzzy msgid "LDAP Query" msgstr "Voeg by Gebruiker" #: editGroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Groep Eienskappe" #: editGroup.cpp:49 msgid "Domain Admins" msgstr "" #: editGroup.cpp:49 msgid "Admins" msgstr "" #: editGroup.cpp:50 msgid "Domain Users" msgstr "" #: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: editGroup.cpp:51 msgid "Domain Guests" msgstr "" #: editGroup.cpp:51 msgid "Guests" msgstr "" #: editGroup.cpp:58 msgid "Group number:" msgstr "Groep nommer:" #: editGroup.cpp:72 #, fuzzy msgid "Group rid:" msgstr "Groep nommer:" #: editGroup.cpp:90 msgid "Group name:" msgstr "Groep naam:" #: editGroup.cpp:104 msgid "Description:" msgstr "" #: editGroup.cpp:113 msgid "Display name:" msgstr "" #: editGroup.cpp:122 msgid "Type:" msgstr "" #: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 msgid "Domain" msgstr "" #: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 msgid "Local" msgstr "" #: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 msgid "Builtin" msgstr "" #: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 msgid "Domain SID:" msgstr "" #: editGroup.cpp:151 msgid "Disable Samba group information" msgstr "" #: editGroup.cpp:163 #, fuzzy msgid "Users in Group" msgstr "Gebruikers in Groep '%1'" #: editGroup.cpp:168 msgid "Add <-" msgstr "" #: editGroup.cpp:169 msgid "Remove ->" msgstr "" #: editGroup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Users NOT in Group" msgstr "Gebruikers in Groep '%1'" #: editGroup.cpp:269 msgid "You need to type a group name." msgstr "" #: editGroup.cpp:277 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Groep met naam %1 alreeds bestaan." #: editGroup.cpp:284 #, fuzzy msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Groep met gid %1 alreeds bestaan." #: editGroup.cpp:289 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Groep met gid %1 alreeds bestaan." #: kgroupfiles.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "statistiek roep op lêer %1 gevaal: %2\n" "Bevestig Kuser Instellings (Bronkodes)\n" #: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 #, fuzzy msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Fout oopgemaak %1 vir lees" #: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 #: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 #, fuzzy msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Fout oopgemaak %1 vir om te skryf" #: kgroupfiles.cpp:357 #, fuzzy msgid "" "Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "Nie moontlik na proses Nis groep lêer sonder om te 'n minimum Gid " "gespesifiseer.\n" "Asseblief dateer op Kuser Instellings (Bronkodes)" #: kgroupfiles.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "Spesifisering Nis minimum Gid benodig Nis lêer(s).\n" "Asseblief dateer op Kuser Instellings (Bronkodes)" #: kgroupfiles.cpp:367 #, fuzzy msgid "Unable to build NIS group databases." msgstr "Nie moontlik na bou Nis groep databasise" #: kgroupldap.cpp:164 msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "" #: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 #, fuzzy msgid "LDAP Operation" msgstr "Voeg by Gebruiker" #: kgroupvw.cpp:72 msgid "Unknown" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:124 msgid "GID" msgstr "Gid" #: kgroupvw.cpp:126 msgid "Group Name" msgstr "Groep Naam" #: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 msgid "Domain SID" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 #, fuzzy msgid "RID" msgstr "Uid" #: kgroupvw.cpp:131 msgid "Type" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:132 msgid "Display Name" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:133 msgid "Description" msgstr "" #: kuser.cpp:551 #, fuzzy msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Kan nie skep huis gids vir %1: dit is null of leeg\n" #: kuser.cpp:557 #, fuzzy msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan nie skep huis gids %1\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan nie verander eienaar van huis gids %1\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:568 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan nie verander regte op huis gids %1\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:583 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Gids %1 alreeds bestaan!\n" "Sal maak %2 eienaar en verander regte.\n" "Doen jy wil hê na gaan voort?" #: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan nie verander eienaar van %1 gids\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:591 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" msgstr "" "Gids %1 links 'as is'.\n" "Bevestig eienaarskap en regte vir gebruiker %2 wie dalk mag nie wees in " "staat na log in!" #: kuser.cpp:595 #, fuzzy msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" msgstr "" "%1 bestaan en is nie 'n gids. Gebruiker %2 sal nie wees in staat na log in!" #: kuser.cpp:601 #, fuzzy msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan nie skep %1 gids\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:609 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "statistiek roep op %1 gevaal.\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:624 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Kan nie skep %1: %2" #: kuser.cpp:634 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan nie verander eienaar op posbus: %1\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:640 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan nie verander regte op posbus: %1\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:685 #, fuzzy msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan nie skep huis gids %1\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:695 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan nie verander eienaar van lêer %1\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:700 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan nie verander regte op lêer %1\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:710 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan nie verander eienaar van lêer %1\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan nie verander regte op lêer %1\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:729 #, fuzzy msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "Gids %1 doen nie bestaan, kan nie kopie geraamte vir %2" #: kuser.cpp:734 #, fuzzy msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Gids %1 doen nie bestaan, kan nie kopie geraamte" #: kuser.cpp:752 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan nie verwyder huis gids %1\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:756 #, fuzzy msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Verwydering van huis gids %1 gevaal (uid = %2, gid = %3)" #: kuser.cpp:759 #, fuzzy msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "statistiek roep op lêer %1 gevaal\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:777 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan nie verwyder crontab %1\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:791 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan nie verwyder posbus %1\n" "Fout: %2" #: kuser.cpp:811 #, c-format msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." msgstr "" #: kuserfiles.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Local passwd source set to %1\n" "Local group source set to %2." msgstr "" "Kuser Bronkodes was nie gekonfigureer.\n" "Plaaslike wagwoord bron stel na %1\n" "Plaaslike groep bron stel na %2\n" #: kuserfiles.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "statistiek roep op lêer %1 gevaal: %2\n" "Bevestig Kuser Instellings (Bronkodes)\n" #: kuserfiles.cpp:253 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Nee /etc/wagwoord inskrywing vir %1.\n" "inskrywing sal wees verwyder na die volgende `Save'-operation." #: kuserfiles.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "Nie moontlik na proses Nis wagwoord lêer sonder om te 'n minimum Uid " "gespesifiseer.\n" "Asseblief dateer op Kuser Instellings (Bronkodes)" #: kuserfiles.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "Spesifisering Nis minimum Uid benodig Nis lêer(s).\n" "Asseblief dateer op Kuser Instellings (Bronkodes)" #: kuserfiles.cpp:486 #, fuzzy msgid "Unable to build password database." msgstr "Nie moontlik na bou wagwoord databasis" #: kuserfiles.cpp:492 #, fuzzy msgid "Unable to build password databases." msgstr "Nie moontlik na bou wagwoord databasise" #: kuserldap.cpp:243 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "" #: kuservw.cpp:120 msgid "UID" msgstr "Uid" #: kuservw.cpp:122 msgid "User Login" msgstr "Gebruiker Aanteken" #: kuservw.cpp:123 msgid "Full Name" msgstr "Volgrote Naam" #: kuservw.cpp:124 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "Skep huis gids" #: kuservw.cpp:125 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "Aanteken tolk:" #: kuservw.cpp:131 #, fuzzy msgid "Samba Login Script" msgstr "Aanteken klas:" #: kuservw.cpp:132 msgid "Samba Profile Path" msgstr "" #: kuservw.cpp:133 #, fuzzy msgid "Samba Home Drive" msgstr "Huis gids:" #: kuservw.cpp:134 #, fuzzy msgid "Samba Home Path" msgstr "Huis Foon:" #: main.cpp:36 msgid "TDE User Editor" msgstr "Kde Gebruiker Redigeerder" #: main.cpp:43 msgid "KUser" msgstr "Kuser" #: main.cpp:46 main.cpp:48 msgid "kuser author" msgstr "kuser outeur" #: main.cpp:61 msgid "TDE User Manager" msgstr "Kde Gebruiker Bestuurder" #: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 msgid "Groups" msgstr "Groepe" #: mainView.cpp:166 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Jy word te gebruik private groepe.\n" "Doen Jy wil hê na uitvee die gebruiker se private groep '%1'?" #: mainView.cpp:169 msgid "Do Not Delete" msgstr "" #: mainView.cpp:188 #, fuzzy msgid "You have run out of uid space." msgstr "" "Jy het meer as 65534 gebruikers!?!? Jy het hardloop uit van uid spasie!" #: mainView.cpp:200 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "" #: mainView.cpp:206 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Gebruiker met naam %1 alreeds bestaan." #: mainView.cpp:307 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" #: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 msgid "Do Not Change" msgstr "" #: mainView.cpp:396 #, fuzzy msgid "You have run out of gid space." msgstr "Jy het meer as 65534 groepe!?!? Jy het hardloop uit van gid spasie!" #: mainView.cpp:447 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" #: mainView.cpp:460 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die groep '%1'?" #: mainView.cpp:465 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die groep '%1'?" #: mainWidget.cpp:50 msgid "Reading configuration" msgstr "Lees opstelling" #: mainWidget.cpp:56 msgid "Ready" msgstr "Gereed" #: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 msgid "&Add..." msgstr "Voeg by..." #: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 msgid "&Edit..." msgstr "Redigeer..." #: mainWidget.cpp:84 msgid "&Delete..." msgstr "Uitvee..." #: mainWidget.cpp:87 msgid "&Set Password..." msgstr "Stel Wagwoord..." #: mainWidget.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Select Connection..." msgstr "Gaan voort" #: mainWidget.cpp:108 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "" #: mainWidget.cpp:111 msgid "Hide System Users/Groups" msgstr "" #: misc.cpp:46 #, c-format msgid "Can't create backup file for %1" msgstr "" #: misc.cpp:71 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Lêer %1 doen nie bestaan." #: misc.cpp:76 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Kan nie open lêer %1 vir lees." #: misc.cpp:81 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Kan nie open lêer %1 vir om te skryf." #: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 msgid "Do not change" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:82 passwordpolicy.ui:99 passwordpolicy.ui:130 #: passwordpolicy.ui:147 propdlg.cpp:76 #, no-c-format msgid " days" msgstr " dae" #: passwordpolicy.ui:85 passwordpolicy.ui:102 passwordpolicy.ui:133 #: passwordpolicy.ui:194 propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Moet nooit" #: propdlg.cpp:107 msgid "User Info" msgstr "Gebruiker Inligting" #: propdlg.cpp:116 msgid "User login:" msgstr "Gebruiker aanteken:" #: propdlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "&User ID:" msgstr "Gebruiker Id:" #: propdlg.cpp:125 #, fuzzy msgid "Set &Password..." msgstr "Stel Wagwoord..." #: propdlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "Full &name:" msgstr "Volgrote naam:" #: propdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Surname:" msgstr "Volgrote naam:" #: propdlg.cpp:145 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Adres:" #: propdlg.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Login shell:" msgstr "Aanteken tolk:" #: propdlg.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Home folder:" msgstr "Huis gids:" #: propdlg.cpp:172 #, fuzzy msgid "&Office:" msgstr "Kantoor:" #: propdlg.cpp:177 #, fuzzy msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "Kantoor Foon:" #: propdlg.cpp:182 #, fuzzy msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Huis Foon:" #: propdlg.cpp:187 msgid "Login class:" msgstr "Aanteken klas:" #: propdlg.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Office #1:" msgstr "Kantoor #1:" #: propdlg.cpp:197 #, fuzzy msgid "O&ffice #2:" msgstr "Kantoor #2:" #: propdlg.cpp:202 #, fuzzy msgid "&Address:" msgstr "Adres:" #: propdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Account &disabled" msgstr "Rekening sal wees gestremde" #: propdlg.cpp:212 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "" #: propdlg.cpp:224 msgid "Password Management" msgstr "Wagwoord Bestuuring" #: propdlg.cpp:230 msgid "Last password change:" msgstr "Laaste wagwoord verander:" #: propdlg.cpp:236 msgid "POSIX parameters:" msgstr "" #: propdlg.cpp:237 #, fuzzy msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "Wagwoord dalk mag nie wees het verander voor" #: propdlg.cpp:238 #, fuzzy msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "na laaste wagwoord verander." #: propdlg.cpp:239 #, fuzzy msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "na laaste wagwoord verander." #: propdlg.cpp:240 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" #: propdlg.cpp:251 #, fuzzy msgid "&Account will expire on:" msgstr "Rekening sal vertrek op:" #: propdlg.cpp:274 msgid "RID:" msgstr "" #: propdlg.cpp:279 #, fuzzy msgid "Login script:" msgstr "Aanteken klas:" #: propdlg.cpp:284 msgid "Profile path:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:79 propdlg.cpp:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Home drive:" msgstr "Huis gids:" #: propdlg.cpp:294 #, fuzzy msgid "Home path:" msgstr "Huis Foon:" #: propdlg.cpp:299 #, fuzzy msgid "User workstations:" msgstr "Gebruiker aanteken:" #: ldapsamba.ui:169 propdlg.cpp:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "Groep naam:" #: propdlg.cpp:315 msgid "Disable &Samba account information" msgstr "" #: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 #, fuzzy msgid "Primary group: " msgstr "Primere groep:" #: propdlg.cpp:333 msgid "Set as Primary" msgstr "" #: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 msgid "User Properties" msgstr "Gebruiker Eienskappe" #: propdlg.cpp:349 #, fuzzy msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Gebruiker Eienskappe" #: propdlg.cpp:882 msgid "You need to specify an UID." msgstr "" #: propdlg.cpp:887 #, fuzzy msgid "You must specify a home directory." msgstr "Skep huis gids" #: propdlg.cpp:893 msgid "You must fill the surname field." msgstr "" #: propdlg.cpp:900 msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "" #: propdlg.cpp:944 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Gebruiker met Uid %1 alreeds bestaan" #: propdlg.cpp:954 #, fuzzy msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "Gebruiker met Uid %1 alreeds bestaan" #: propdlg.cpp:968 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.

Do you want to add it now?" msgstr "" "

Die tolk %1 is nie nog gelys In Die lêer %2. In volgorde na gebruik " "hierdie tolk jy moet voeg by dit na hierdie lêer eerste.

Doen jy wil hê na " "voeg by dit nou?" #: propdlg.cpp:972 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Ongelyste Tolk" #: propdlg.cpp:973 msgid "&Add Shell" msgstr "Voeg by Tolk" #: propdlg.cpp:974 msgid "Do &Not Add" msgstr "Doen Nie Voeg by" #: pwddlg.cpp:29 msgid "Enter Password" msgstr "Invoer Wagwoord" #: pwddlg.cpp:34 msgid "Password:" msgstr "Wagwoord:" #: pwddlg.cpp:50 msgid "Verify:" msgstr "Bevestig:" #: pwddlg.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Wagwoorde word nie identies.\n" "Probeer weer" #: selectconn.cpp:38 #, fuzzy msgid "Connection Selection" msgstr "Kopie geraamte" #: selectconn.cpp:42 msgid "&New..." msgstr "" #: selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "" #: selectconn.cpp:81 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "" #: selectconn.cpp:84 #, fuzzy msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Gebruiker met naam %1 alreeds bestaan." #: selectconn.cpp:122 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die groep '%1'?" #: selectconn.cpp:123 #, fuzzy msgid "Delete Connection" msgstr "Gaan voort" #: filessettings.ui:40 #, no-c-format msgid "Local User Database Files" msgstr "" #: filessettings.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group file:" msgstr "Groep naam:" #: filessettings.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password file:" msgstr "Wagwoord:" #: filessettings.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shadow password file:" msgstr "Laaste wagwoord verander:" #: filessettings.ui:104 #, no-c-format msgid "Shadow group file:" msgstr "" #: filessettings.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "Laaste wagwoord verander:" #: filessettings.ui:133 #, no-c-format msgid "NIS Settings" msgstr "" #: filessettings.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "NIS password source:" msgstr "Laaste wagwoord verander:" #: filessettings.ui:155 #, no-c-format msgid "NIS group source:" msgstr "" #: filessettings.ui:166 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID:" msgstr "" #: filessettings.ui:177 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Source of user/group database:" msgstr "" #: generalsettings.ui:51 #, no-c-format msgid "System" msgstr "" #: generalsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "First normal GID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:89 ldapsamba.ui:110 #, no-c-format msgid "Home path template:" msgstr "" #: generalsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Shell:" msgstr "Tolk:" #: generalsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "First normal UID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:153 kuser.kcfg:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Kopie geraamte na huis gids" #: generalsettings.ui:169 kuser.kcfg:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "User private groups" msgstr "Gebruiker private groep" #: generalsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "Default group:" msgstr "" #: kuser.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Default connection" msgstr "" #: kuser.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Show system users" msgstr "" #: kuser.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The source of the user and group database" msgstr "" #: kuser.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" #: kuser.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shell" msgstr "Tolk:" #: kuser.kcfg:37 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" #: kuser.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Home path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:45 #, no-c-format msgid "First UID" msgstr "" #: kuser.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" #: kuser.kcfg:50 #, no-c-format msgid "First GID" msgstr "" #: kuser.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" #: kuser.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" #: kuser.kcfg:66 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" #: kuser.kcfg:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default primary group" msgstr "Primere groep:" #: kuser.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:76 #, no-c-format msgid "smin" msgstr "" #: kuser.kcfg:80 #, no-c-format msgid "smax" msgstr "" #: kuser.kcfg:84 #, no-c-format msgid "swarn" msgstr "" #: kuser.kcfg:88 #, no-c-format msgid "sinact" msgstr "" #: kuser.kcfg:92 #, no-c-format msgid "sexpire" msgstr "" #: kuser.kcfg:93 #, no-c-format msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" #: kuser.kcfg:97 #, no-c-format msgid "sneverexpire" msgstr "" #: kuser.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" #: kuser.kcfg:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password file" msgstr "Wagwoord verstrek" #: kuser.kcfg:104 #, no-c-format msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "" #: kuser.kcfg:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group file" msgstr "Groep Naam" #: kuser.kcfg:109 #, no-c-format msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "" #: kuser.kcfg:113 #, no-c-format msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "" #: kuser.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" #: kuser.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Shadow password file" msgstr "" #: kuser.kcfg:118 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" #: kuser.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Group shadow file" msgstr "" #: kuser.kcfg:123 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" #: kuser.kcfg:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "NIS password source" msgstr "Laaste wagwoord verander:" #: kuser.kcfg:130 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID" msgstr "" #: kuser.kcfg:133 #, no-c-format msgid "NIS group source" msgstr "" #: kuser.kcfg:136 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID" msgstr "" #: kuser.kcfg:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User" msgstr "Voeg by Gebruiker" #: kuser.kcfg:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Password" msgstr "Wagwoord:" #: kuser.kcfg:146 #, no-c-format msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "" #: kuser.kcfg:149 #, no-c-format msgid "LDAP Bind DN" msgstr "" #: kuser.kcfg:152 #, no-c-format msgid "LDAP Host" msgstr "" #: kuser.kcfg:155 #, no-c-format msgid "LDAP Port" msgstr "" #: kuser.kcfg:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP version" msgstr "Voeg by Gebruiker" #: kuser.kcfg:163 #, no-c-format msgid "LDAP Size limit" msgstr "" #: kuser.kcfg:167 #, no-c-format msgid "LDAP Time limit" msgstr "" #: kuser.kcfg:171 #, no-c-format msgid "LDAP Base DN" msgstr "" #: kuser.kcfg:174 #, no-c-format msgid "LDAP Filter" msgstr "" #: kuser.kcfg:177 #, no-c-format msgid "LDAP no encryption" msgstr "" #: kuser.kcfg:181 #, no-c-format msgid "LDAP TLS" msgstr "" #: kuser.kcfg:185 #, no-c-format msgid "LDAP SSL" msgstr "" #: kuser.kcfg:189 #, no-c-format msgid "LDAP Anonymous" msgstr "" #: kuser.kcfg:193 #, no-c-format msgid "LDAP Simple auth" msgstr "" #: kuser.kcfg:197 #, no-c-format msgid "LDAP SASL auth" msgstr "" #: kuser.kcfg:201 #, no-c-format msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "" #: kuser.kcfg:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User container" msgstr "Kde Gebruiker Bestuurder" #: kuser.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" #: kuser.kcfg:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User filter" msgstr "Kde Gebruiker Bestuurder" #: kuser.kcfg:211 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:214 #, no-c-format msgid "LDAP Group container" msgstr "" #: kuser.kcfg:215 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" #: kuser.kcfg:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Group filter" msgstr "Groep Naam" #: kuser.kcfg:220 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:223 #, no-c-format msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "" #: kuser.kcfg:224 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:233 ldapsettings.ui:235 #, no-c-format msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "" #: kuser.kcfg:234 #, no-c-format msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" #: kuser.kcfg:238 #, no-c-format msgid "Update the gecos field" msgstr "" #: kuser.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "" #: kuser.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "" #: kuser.kcfg:244 #, no-c-format msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" #: kuser.kcfg:248 #, no-c-format msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "" #: kuser.kcfg:249 #, no-c-format msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" #: kuser.kcfg:257 #, no-c-format msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "" #: kuser.kcfg:258 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:266 #, no-c-format msgid "LDAP Password hash method" msgstr "" #: kuser.kcfg:267 #, no-c-format msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "" #: kuser.kcfg:279 #, no-c-format msgid "Enable samba account management" msgstr "" #: kuser.kcfg:280 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" #: kuser.kcfg:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Samba domain name" msgstr "Huis Foon:" #: kuser.kcfg:284 #, no-c-format msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "" #: kuser.kcfg:287 #, no-c-format msgid "Samba domain SID" msgstr "" #: kuser.kcfg:288 #, no-c-format msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" #: kuser.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base" msgstr "" #: kuser.kcfg:292 #, no-c-format msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" #: kuser.kcfg:296 #, no-c-format msgid "Samba login script" msgstr "" #: kuser.kcfg:297 #, no-c-format msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" #: kuser.kcfg:300 #, no-c-format msgid "Samba home drive" msgstr "" #: kuser.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" #: kuser.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Samba profile path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:305 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:308 #, no-c-format msgid "Samba home path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:309 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:312 ldapsamba.ui:150 #, no-c-format msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "" #: kuser.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" #: kuserui.rc:8 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "Gebruiker" #: kuserui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "Groep" #: ldapsamba.ui:38 #, no-c-format msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "" #: ldapsamba.ui:65 #, no-c-format msgid "Default login script:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:93 #, no-c-format msgid "Profile path template:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:191 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "" #: ldapsamba.ui:204 #, no-c-format msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "" #: ldapsamba.ui:234 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:35 ldapsettings.ui:180 #, no-c-format msgid "cn" msgstr "" #: ldapsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "gidNumber" msgstr "" #: ldapsettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Plain Text" msgstr "" #: ldapsettings.ui:60 #, no-c-format msgid "CRYPT" msgstr "" #: ldapsettings.ui:65 #, no-c-format msgid "MD5" msgstr "" #: ldapsettings.ui:70 #, no-c-format msgid "SMD5" msgstr "" #: ldapsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "SHA" msgstr "" #: ldapsettings.ui:80 #, no-c-format msgid "SSHA" msgstr "" #: ldapsettings.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "User base:" msgstr "Gebruikers" #: ldapsettings.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group filter:" msgstr "Groep naam:" #: ldapsettings.ui:114 #, no-c-format msgid "Structural objectclass:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "User filter:" msgstr "Gebruikers" #: ldapsettings.ui:144 #, no-c-format msgid "account" msgstr "" #: ldapsettings.ui:149 #, no-c-format msgid "inetOrgPerson" msgstr "" #: ldapsettings.ui:161 #, no-c-format msgid "Group RDN prefix:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "uid" msgstr "" #: ldapsettings.ui:175 #, no-c-format msgid "uidNumber" msgstr "" #: ldapsettings.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group base:" msgstr "Groep naam:" #: ldapsettings.ui:203 #, no-c-format msgid "User RDN prefix:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password hash:" msgstr "Wagwoord:" #: ldapsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "" #: ldapsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "Update the gecos attribute" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "na laaste wagwoord verander." #: passwordpolicy.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "na laaste wagwoord verander." #: passwordpolicy.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "na vertreking van wagwoord." #: passwordpolicy.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "Wagwoord dalk mag nie wees het verander voor" #: passwordpolicy.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account will expire on:" msgstr "Rekening sal vertrek op:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Uitvee..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Redigeer..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stat call on file %1 failed: %2\n" #~ "Check KU::KUser settings." #~ msgstr "" #~ "statistiek roep op lêer %1 gevaal: %2\n" #~ "Bevestig Kuser Instellings (Bronkodes)\n" #, fuzzy #~ msgid "Password &expires" #~ msgstr "Wagwoord verstrek" #, fuzzy #~ msgid "&Issue expire warning" #~ msgstr "Uitreik vertrek waarskuwing" #~ msgid "before password expires." #~ msgstr "voor wagwoord verstrek." #, fuzzy #~ msgid "Account will be &disabled" #~ msgstr "Rekening sal wees gestremde" #, fuzzy #~ msgid "Password expires" #~ msgstr "Wagwoord verstrek" #, fuzzy #~ msgid "Issue expire warning" #~ msgstr "Uitreik vertrek waarskuwing" #, fuzzy #~ msgid "Account will be disabled" #~ msgstr "Rekening sal wees gestremde" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "stat call on file %1 failed: %2\n" #~ "Check KUser Settings" #~ msgstr "" #~ "statistiek roep op lêer %1 gevaal: %2\n" #~ "Bevestig Kuser Instellings (Bronkodes)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot change permissions on %1 folder.\n" #~ "Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Kan nie verander regte op %1 gids\n" #~ "Fout: %2" #~ msgid "Use private group" #~ msgstr "Gebruik private groep" #~ msgid "User" #~ msgstr "Gebruiker" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Bronkodes" #~ msgid "Select the users that should be in this group." #~ msgstr "Kies die gebruikers wat moet wees in hierdie groep." #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Voeg by Groep" #~ msgid "No shadow entry for %1." #~ msgstr "Nee skadu inskrywing vir %1." #~ msgid "Cannot fork()" #~ msgstr "Kan nie vurk()" #~ msgid "Only root is allowed to manage users." #~ msgstr "Slegs root is toegelaat na bestuur gebruikers." #~ msgid "Enter user name:" #~ msgstr "Invoer gebruiker naam:" #~ msgid "Would you like to save your changes?" #~ msgstr "Sal jy hou van na stoor jou verander?" #~ msgid "Data Was Modified" #~ msgstr "Data Was Veranderde" #~ msgid "Edit Defaults" #~ msgstr "Redigeer Verstek" #~ msgid "Enable NIS support" #~ msgstr "Aktiveer Nis ondersteun" #~ msgid "This is the Sources Help text" #~ msgstr "Hierdie is die Bronkodes Hulp teks" #~ msgid "Quota" #~ msgstr "Kwota" #, fuzzy #~ msgid "&Filesystem with quotas:" #~ msgstr "Lêersisteem met kwotas:" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Disket Spasie" #, fuzzy #~ msgid "Disk space &soft quota:" #~ msgstr "Disket spasie sag kwota:" #, fuzzy #~ msgid "Disk space &hard quota:" #~ msgstr "Disket spasie hard kwota:" #, fuzzy #~ msgid "Disk space in &use:" #~ msgstr "Disket spasie in gebruik:" #, fuzzy #~ msgid "&Grace period:" #~ msgstr "Grasie periode:" #~ msgid "Number of Files" #~ msgstr "Nommer van Lêers" #, fuzzy #~ msgid "File &number soft quota:" #~ msgstr "Lêer nommer sag kwota:" #, fuzzy #~ msgid "File num&ber hard quota:" #~ msgstr "Lêer nommer hard kwota:" #, fuzzy #~ msgid "Numbe&r of files in use:" #~ msgstr "Nommer van lêers in gebruik:" #, fuzzy #~ msgid "Grac&e period:" #~ msgstr "Grasie periode:" #~ msgid "Groups User '%1' Belongs To" #~ msgstr "Groepe Gebruiker '%1' Behoort Na" #~ msgid "Account will expire after:" #~ msgstr "Rekening sal vertrek na:" #, fuzzy #~ msgid "Base of home folders:" #~ msgstr "Basis van huis gidse:" #~ msgid "&Discard Changes" #~ msgstr "Gooi weg Verander" #~ msgid "Create home dir" #~ msgstr "Skep huis gids" #~ msgid "" #~ "Cannot change owner of directory %1\n" #~ "Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Kan nie verander eienaar van gids %1\n" #~ "Fout: %2" #~ msgid "" #~ "Cannot change permissions on directory %1\n" #~ "Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Kan nie verander regte op gids %1\n" #~ "Fout: %2"