# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes stable\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:27+0200\n" "Last-Translator: Frikkie Thirion \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frikkie Thirion" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frikkie.thirion@deneloptronics.co.za" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "Links Kliek Aksie" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Vertoon lêer in ingelegde kyker" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "Vertoon lêer in aparte kyker" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " "configuration." msgstr "" "Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer " "jy kliek op 'n lêer behorende aan na hierdie groep. Konqueror kan vertoon " "die lêer in 'n ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. jy kan " "verander hierdie opset vir 'n spesifieke lêer tipe in die 'Embedding' " "oortjie van die lêer tipe opstelling." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click " "on it to choose a different icon." msgstr "" "Hierdie knoppie vertoon die ikoon geassosieer met die gekose lêer tipe. " "Kliek op dit na kies 'n ander ikoon." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "Lêernaam Patrone" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " "text files." msgstr "" "Hierdie boks bevat 'n lys van patrone wat kan wees gebruik word na " "identifiseer lêers van die gekose tipe. Vir voorbeeld, die patroon *.txt is " "geassosieer met die lêer tipe 'teks/eenvoudig'; alle lêers wat eindig in '." "txt' word herken as eenvoudig teks lêers." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "Voeg by..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Voeg by 'n nuwe patroon vir die gekose lêer tipe." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Verwyder die gekiesde lêernaam patroon." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "to display directory content." msgstr "" "Jy kan invoer 'n kort beskrywing vir lêers van die gekose lêer tipe (e.g. " "'HTML Page'). Hierdie beskrywing sal wees gebruik word deur programme hou " "van Konqueror na vertoon gids inhoud." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "Gebruik instellings vir '%1' groep" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "Vra om eerder op die hardeskryf te stoor" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer " "jy kliek op 'n lêer van hierdie tipe. Konqueror kan vertoon die lêer in 'n " "ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. As stel na 'Use " "instellings vir G groep', Konqueror sal gedra volgens na die instellings van " "die groep G hierdie tipe behoort na, vir voorbeeld 'beeld' As die huidige " "lêer tipe is beeld/png." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "Algemeen" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "Inbed" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "Voeg by Nuwe Uitbreiding" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "Uitbreiding:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which " "applications are associated with a given type of file. File types are also " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose " "Internet Mail Extensions\".)

A file association consists of the " "following:

  • Rules for determining the MIME-type of a file, for " "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";
  • A short " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type " "\"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • An icon to be used for " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use " "often);
  • A list of the applications which can be used to open files " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the " "list is ordered by priority.
You may be surprised to find that " "some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the " "contents of the file." msgstr "" "

Lêer Assosiasies

Hierdie module laat jou toe om programme met lêer " "tipes te assosieer. Daar word ook na lêer tipes verwys as MIME tipes. MIME " "is 'n akroniem vir \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".

'n Lêer " "assosiasie bestaan uit die volgende items:

  • Reëls om te bepaal wat die " "MIME-tipe van 'n lêer is, bv. die patroon '*.kwd', wat beteken: 'alle lêers " "wat eindig met .kwd is geassosieer met die MIME-tipe \"x-kword\"
  • 'n " "Kort beskrywing oor die MIME-tipe, bv. 'K Word dokument' vir \"x-kword" "\"
  • 'n Ikoon vir die MIME-tipe, sodat die tipe lêer maklik geidentifiseer " "kan word in Konqueror
  • 'n Lys van programme wat hierdie MIME-tipe kan " "oopmaak. Die lys is volgens prioriteit gesorteer.
Party programme " "het geen MIME-tipe met hulle geassosieer nie. In so 'n geval sal Konquerer " "probeer om die MIME-tipe te raai deur die inhoud van die lêer te ondersoek." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "Soek lêernaam patroon:" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "Invoer 'n deel van 'n lêernaam patroon in. Slegs lêer tipes met 'n " "ooreenstemmende lêer patroon sal in die lys verskyn." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "Bekend Tipes" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " "the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "Hier jy kan sien 'n hiërargiese lys van die lêer tipes wat word bekend op " "jou stelsel. Kliek op die '+' teken na vergroot 'n kategorie, of die '-' " "teken na toevou dit. Kies 'n lêer tipe (e.g. teks/Html vir Html lêers) na " "besigtig/redigeer die informasie vir wat lêer tipe te gebruik die kontroles " "op die regterkant." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Kliek hier na voeg by 'n nuwe lêer tipe." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Kliek hier na verwyder die gekose lêer tipe." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "Kies 'n lêer tipe deur naam of deur uitbreiding" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "Maak dit 'n oorgang dialoog vir die venster gespesifiseer deur WinID" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "Lêer tipe om te redigeer (bv. teks/html)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "Keditfiletype" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" "TDE lêer tipe redigeerder - vereenvoudigde weergawe om 'n enkel lêer tipe te " "redigeer" #: keditfiletype.cpp:117 #, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "(c) 2000, TDE ontwikkelaars" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "%1 Lêer" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "Redigeer Lêer Tipe: %1" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "Skep Nuwe Lêer Tipe: %1" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "Aansoek Voorkeur Volgorde" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "Dienste Voorkeur Volgorde" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Hierdie is 'n lys van programme wat met die lêes van die gekose tipe " "geassosieer is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon " "word wanneer jy \"Maak oop met...\"kies. As daar meer as een program met 'n " "lêer tipe geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in " "die lys bepaal word." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Hierdie is 'n lys van dienste wat met die lêes van die gekose tipe " "geassosieer is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon " "word wanneer jy \"Voorskou met...\"kies. As daar meer as een program met 'n " "lêer tipe geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in " "die lys bepaal word." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "Beweeg Begin" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Ken toe 'n hoër prioriteit na die gekose\n" "aansoek, beweeg dit begin in die lys. Nota: Hierdie\n" "slegs affekteer die gekose aansoek as die lêer tipe is\n" "geassosieer met meer as een aansoek." #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "Ken toe 'n hoër prioriteit na die gekose\n" "diens, beweeg dit begin in die lys." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "Beweeg Ondertoe" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Ken toe 'n sagter prioriteit na die gekose\n" "aansoek, beweeg dit ondertoe in die lys. Nota: Hierdie \n" "slegs affekteer die gekose aansoek as die lêer tipe is\n" "geassosieer met meer as een aansoek." #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "Ken toe 'n sagter prioriteit na die gekose\n" "diens, beweeg dit ondertoe in die lys." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Voeg by 'n nuwe aansoek vir hierdie lêer tipe." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "Redigeer..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "Redigeer opdrag lyn van die gekose aansoek." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "Verwyder die gekose aansoek van die lys." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "Geen" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "Die diens: %1 kon nie verwyder word nie." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of " "type %5." msgstr "" "Die diens word hier gelys, omdat dit met lêer tipe: %1 (%2) " "geassosieer is. Lêers tipes: %3 (%4) is per definisie ook deel van " "%5." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or " "move the service down to deprecate it." msgstr "" "Verwyder die diens as volg: skuif dit laer af in die lys, of kies die " "volgende lêer tipe: %1." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "Wil jy die diens van lêer tipe: %1 of %2 verwyder?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "Jy het nie die magtiging om die diens te verwyder nie." #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "Voeg diens by" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "Kies die diens:" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "Skep Nuwe Lêer Tipe" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "Kies die kategorie onder wat die nuwe lêer tipe moet wees bygevoeg." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "Tipe naam:"