# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. # Kobus Venter , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess stable\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-23 14:34+0200\n" "Last-Translator: Kobus Venter \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kobusv@therugby.co.za" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Verhoogsleutel is nou gesluit en is nou aktief vir die volgende " "sleuteldrukke." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Die Verhoogsleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Die Verhoogsleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Beheersleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke." #: kaccess.cpp:49 #, fuzzy msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Die Beheersleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:50 #, fuzzy msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Die Beheersleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Alt sleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Die Alt sleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Die Alt sleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Win Sleutel is nou gesluit en is nou aktief vir die volgende " "sleuteldrukke." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Die Win Sleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Die Win Sleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Metasleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Die Metasleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Die Metasleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Super sleutel is nou gesluit en is aktief vir die volgende sleuteldrukke." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Die Super sleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Die Super sleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Hyperleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Die Hyperleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Die Hyperleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Alt Graph sleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende " "sleuteldrukke." #: kaccess.cpp:73 #, fuzzy msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Die Alt Graph sleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:74 #, fuzzy msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Die Alt Graph sleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Die Num sluit sleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Die Num sluit sleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Die Hoofletterslot is nou aktief." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Die Hoofletterslot is nou onaktief." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Die Rol sluit sleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Die Rol sluit sleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGrafika" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "Wanneer 'n gebaar was gebruik:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Verander Instelling Sonder Aanvraag" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Wys Hierdie Bevestiging Dialoog" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Deaktiveer alle AccessX Berigte & Gebare" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Klewerige sleutels" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Stadige sleutels" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Spring sleutels" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Muis sleutels" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\"?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\" en \"%2\"?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\"?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\"?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\"?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\" en \"%3\"?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\" en deaktiveer \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\" en deaktiveer \"%3\" en \"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\"?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\" en deaktiveer \"%4\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "'n Program het versoek om hierdie instelling te verander." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Jy hou af die Verskuif sleutel vir 8 sekondes of 'n program het versoek om " "te verander hierdie instelling." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Jy druk die Verskuif sleutel 5 agtereenvolgende kere of 'n program het " "versoek om te verander hierdie instelling." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Jy het gedruk %1 of 'n program het gevra om hierdie instelling te verander." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "'n Program het versoek om te verander hierdie instelling, of jy het gebruik " "'n kombinasie van verskillende sleutelbord gebare." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "'n Program het gevra om te verander hierdie instellings." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on " "and off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Hierdie AccessX instellings word benodig vir sommige gebruikers met beweging " "invloede en kan konfigureer word in die TDE Kontrole Sentrum. Jy kan ook dit " "aan en af skakel met standaardiseerde sleutelbord gebare.\n" "\n" "As jy dit nie benodig nie, kan jy uitkies \"Deaktiveer alle AccessX beidraes " "en gebare\"." #: kaccess.cpp:768 #, fuzzy msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Stadige sleutels is gedeaktiveer. Van nou af moet jy elke sleutel 'n aantal " "kere druk voordat dit aanvaar sal word." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Stadige sleutels is gedeaktiveer." #: kaccess.cpp:773 #, fuzzy msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Spring sleutels is geaktiveer. Van nou af sal elke sleutel geblok word, " "nadat dit 'n sekere aantal kere gebruik was. " #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Spring sleutels is gedeaktiveer." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Klewerige sleutels is nou geaktiveer. Van nou af sal verander sleutels gehak " "bly nadat jy dit gelos het." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Klewerige sleutels is nou gedeaktiveer." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Muis sleutels is geaktiveer. Van nou af kan jy die numeriese bord op jou " "sleutelbord gebruik om daarmee die muis te beheer." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Muis sleutels is gedeaktifeer." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "TDE Toegang Gereedskap" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Outeur"