# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts stable\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-05 11:27+0200\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Nie moontlik om te begin die klank bediener om te onttrek moontlike klank I/" "O metodes.\n" "Slegs outomaties verklikker sal beskikbaar wees." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Klank Stelsel

Hier kan jy konfigureer aRts, TDE se klank bediener. " "Die program laat nie net toe om stelsel klanke te hoor terwyl gelyktydig " "luister na 'n MP3 lêer of speel van 'n speletjie met agtergrond musiek nie. " "Dit laat jou ook toe om verskillende effekte aan te wend na jou stelsel " "klanke en voorsien programeerders met 'n maklike manier om klank " "ondersteuning te bereik." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "Algemeen" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "Hardeware" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp instead. " "Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Gewoonlik, die klank bediener verstek om te gebruik die toestel wat genoem " "word /dev/dsp vir klank uitset. Dit moet werk in die meeste gevalle. " "Op sommige stelsels waar devfs gebruik word, moet jy miskien gebruik /dev/" "klank/dsp in plaas van. Ander alternatiwe is dinge soos /dev/dsp0 " "of /dev/dsp1, as jy 'n klankkaart het wat veelvuldige uitsette " "ondersteun, of jy het veelvuldige klank kaarte." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "Gewoonlik, die klank bediener verstek na te gebruik 'n monster tempo van " "44100 Hz (Cd kwaliteit), wat ondersteun is op amper enige hardeware. As jy " "gebruik sekere Yamaha klank kaarte, jy mag dalk benodig om te " "konfigureer hierdie na 48000 Hz hier, as jy gebruik ou Soundblaster " "kaarte, soos Soundblaster Pro, jy mag dalk benodig om te verander " "hierdie na 22050 Hz. Alle ander waardes is moontlik, te, en mag dalk maak " "sin in sekere kontekste (i.e. profesionele ateljee toerusting)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Hierdie opstelling module is bedoel na omhulsel amper elke aspek van die " "Arts klank bediener wat jy kan konfigureer. Egter, daar word sommige dinge " "wat dalk mag nie wees beskikbaar hier, sodat jy kan voeg by opdrag lyn " "opsies hier wat sal wees aanstuur direk na artsd. die opdrag lyn " "opsies sal oorskryf die keuses gemaak in die Gui. na sien die moontlik " "keuses, open 'n Konsole venster, en tipe artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Outospeur" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Die Klank Bediener Kontrole Module" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Arts Outeur" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Die instellings het het verander sedert Die laaste tyd jy herlaai Die klank " "bediener.\n" "Doen jy wil hê na stoor hulle?" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Stoor Klank Bediener Instellings?" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 millisekondes (%2 stukkies met %3 grepe)" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "as groot as moontlik" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "Onmoontlik na begin Arts met intydse prioriteit omdat artswrapper is kort of " "gestremde" #: arts.cpp:597 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Herbegin Klank Stelsel" #: arts.cpp:597 msgid "Starting Sound System" msgstr "Begin Klank Stelsel" #: arts.cpp:598 msgid "Restarting sound system." msgstr "Herbegin Klank Stelsel" #: arts.cpp:598 msgid "Starting sound system." msgstr "Begin klank stelsel." #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Geen Audio invoer/uitset" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Gevorderde Linux Klank Argitektuur" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Klank Stelsel" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Saamtrek Oop Klank Stelsel" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "Netwerk Audio Stelsel" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Persoonlike Audio Toestel" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia Audio I/O" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun audio invoer/uitvoer" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Draagbaar Audio Biblioteek" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Verligte Klank Daemon" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS audio invoer/uitset" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio Verbinding Stel" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "Aktiveer die klank stelsel" #: generaltab.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "As hierdie opsie is geaktiveer, die klank stelsel sal gelaai wees op Kde " "opstart. Aanbeveel as jy klank wil hê." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Netwerk Klank" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Aktiveer hierdie opsie as jy klank wil speel op 'n afgeleë rekenaar of as " "jy instaat wil wees om die klank van hierdie stelsel van 'n ander rekenaar " "wil kontroleur." #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Aktiveer netwerk klank" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Hierdie opsie laat toe klank inkomende versoeke oor die netwerk om aanvaar " "te word, in plaas van net te beperk tot die bediener na die plaaslike " "rekenaar." #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Oorspring Voorkoming" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "As jou klank oorspring gedurende terugspeel, aktiveer loop met hoogste " "moontlike prioriteit. Verhoging van jou klank buffer mag dalk ook help." #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "Hardloop met die hoogste moontlike prioriteit (intydse prioriteit)" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "Op sisteme wat ondersteun intydse skedulering, as jy het voldoende regte, " "hierdie opsie sal aktiveer 'n baie hoog prioriteit vir verwerking klank " "versoeke." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Klank buffer:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, less " "skipping

" msgstr "" "

Groot buffer, vir laag-einde masjiene, " "minder uitlating

" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Outo-Uitsit" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Die TDE klank stelsel neem eksklusiewe kontrole oor jou audio hardeware, " "blokking programme wat mag wens om dit diek te gebruik. As die TDE klank " "stelsel sit stil kan dit hierdie eksklusiewe kontrole opgee." #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "Outo-uitsit as luier vir:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Die klank bediener sal suspendeer self as luier vir hierdie periode van tyd." #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekondes" #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "Toets Klank" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Kies en pasmaak jou Audio toestel:" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "Kies die audio toestel:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "Vol dupleks" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "Hierdie aktiveer die klank bediener na opneem en speel klank op dieselfde " "tyd. As jy gebruik programme soos Internet telefonie, spraak herkenning of " "soortgelyk, sal jy waarskynlik hierdie wil hê." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Gebruik ander pasmaak opsies:" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Oorskryf toestel posisie:" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bisse (hoog)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bisse (laag)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Gebruik pasmaak monster tempo:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Kies die Midi toestel" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Gebruik Midi kaarteerder:" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Kies die MIDI toestel:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Toets MIDI" #, fuzzy #~ msgid "generalTab" #~ msgstr "Algemeen" #, fuzzy #~ msgid "hardwareTab" #~ msgstr "Hardeware"