# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts stable\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-05 11:27+0200\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Nie moontlik om te begin die klank bediener om te onttrek moontlike klank I/O " "metodes.\n" "Slegs outomaties verklikker sal beskikbaar wees." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Klank Stelsel

Hier kan jy konfigureer aRts, TDE se klank bediener. Die " "program laat nie net toe om stelsel klanke te hoor terwyl gelyktydig luister na " "'n MP3 lêer of speel van 'n speletjie met agtergrond musiek nie. Dit laat jou " "ook toe om verskillende effekte aan te wend na jou stelsel klanke en voorsien " "programeerders met 'n maklike manier om klank ondersteuning te bereik." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "Algemeen" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "Hardeware" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Gewoonlik, die klank bediener verstek om te gebruik die toestel wat genoem word " "/dev/dsp vir klank uitset. Dit moet werk in die meeste gevalle. Op " "sommige stelsels waar devfs gebruik word, moet jy miskien gebruik " "/dev/klank/dsp in plaas van. Ander alternatiwe is dinge soos " "/dev/dsp0 of /dev/dsp1, as jy 'n klankkaart het wat veelvuldige " "uitsette ondersteun, of jy het veelvuldige klank kaarte." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" "Gewoonlik, die klank bediener verstek na te gebruik 'n monster tempo van 44100 " "Hz (Cd kwaliteit), wat ondersteun is op amper enige hardeware. As jy gebruik " "sekere Yamaha klank kaarte, jy mag dalk benodig om te konfigureer " "hierdie na 48000 Hz hier, as jy gebruik ou Soundblaster kaarte" ", soos Soundblaster Pro, jy mag dalk benodig om te verander hierdie na 22050 " "Hz. Alle ander waardes is moontlik, te, en mag dalk maak sin in sekere " "kontekste (i.e. profesionele ateljee toerusting)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Hierdie opstelling module is bedoel na omhulsel amper elke aspek van die Arts " "klank bediener wat jy kan konfigureer. Egter, daar word sommige dinge wat dalk " "mag nie wees beskikbaar hier, sodat jy kan voeg by opdrag lyn opsies " "hier wat sal wees aanstuur direk na artsd. die opdrag lyn opsies sal " "oorskryf die keuses gemaak in die Gui. na sien die moontlik keuses, open 'n " "Konsole venster, en tipe artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Outospeur" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Die Klank Bediener Kontrole Module" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Arts Outeur" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Die instellings het het verander sedert Die laaste tyd jy herlaai Die klank " "bediener.\n" "Doen jy wil hê na stoor hulle?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Stoor Klank Bediener Instellings?" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 millisekondes (%2 stukkies met %3 grepe)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "as groot as moontlik" #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "Onmoontlik na begin Arts met intydse prioriteit omdat artswrapper is kort of " "gestremde" #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Herbegin Klank Stelsel" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "Begin Klank Stelsel" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "Herbegin Klank Stelsel" #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "Begin klank stelsel." #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Geen Audio invoer/uitset" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Gevorderde Linux Klank Argitektuur" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Klank Stelsel" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Saamtrek Oop Klank Stelsel" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Netwerk Audio Stelsel" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Persoonlike Audio Toestel" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia Audio I/O" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun audio invoer/uitvoer" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Draagbaar Audio Biblioteek" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Verligte Klank Daemon" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS audio invoer/uitset" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio Verbinding Stel" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "Aktiveer die klank stelsel" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "As hierdie opsie is geaktiveer, die klank stelsel sal gelaai wees op Kde " "opstart. Aanbeveel as jy klank wil hê." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Netwerk Klank" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Aktiveer hierdie opsie as jy klank wil speel op 'n afgeleë rekenaar of as jy " "instaat wil wees om die klank van hierdie stelsel van 'n ander rekenaar wil " "kontroleur." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Aktiveer netwerk klank" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Hierdie opsie laat toe klank inkomende versoeke oor die netwerk om aanvaar te " "word, in plaas van net te beperk tot die bediener na die plaaslike rekenaar." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Oorspring Voorkoming" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "As jou klank oorspring gedurende terugspeel, aktiveer loop met hoogste " "moontlike prioriteit. Verhoging van jou klank buffer mag dalk ook help." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "Hardloop met die hoogste moontlike prioriteit (intydse prioriteit)" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "Op sisteme wat ondersteun intydse skedulering, as jy het voldoende regte, " "hierdie opsie sal aktiveer 'n baie hoog prioriteit vir verwerking klank " "versoeke." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Klank buffer:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

Groot buffer, vir laag-einde masjiene, " "minder uitlating

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Outo-Uitsit" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Die TDE klank stelsel neem eksklusiewe kontrole oor jou audio hardeware, " "blokking programme wat mag wens om dit diek te gebruik. As die TDE klank " "stelsel sit stil kan dit hierdie eksklusiewe kontrole opgee." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "Outo-uitsit as luier vir:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Die klank bediener sal suspendeer self as luier vir hierdie periode van tyd." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekondes" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "Toets Klank" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Kies en pasmaak jou Audio toestel:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "Kies die audio toestel:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "Vol dupleks" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "Hierdie aktiveer die klank bediener na opneem en speel klank op dieselfde tyd. " "As jy gebruik programme soos Internet telefonie, spraak herkenning of " "soortgelyk, sal jy waarskynlik hierdie wil hê." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Gebruik ander pasmaak opsies:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Oorskryf toestel posisie:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bisse (hoog)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bisse (laag)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Gebruik pasmaak monster tempo:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Kies die Midi toestel" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Gebruik Midi kaarteerder:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Kies die MIDI toestel:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Toets MIDI" #, fuzzy #~ msgid "generalTab" #~ msgstr "Algemeen" #, fuzzy #~ msgid "hardwareTab" #~ msgstr "Hardeware"