# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kobus Venter , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser stable\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:50+0200\n" "Last-Translator: Kobus \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kobus Venter" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kabousv@therugby.co.za" #: componentchooser.cpp:165 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Kies voorkeur e-pos kliënt:" #: componentchooser.cpp:273 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Kies voorkeur terminaal program:" #: componentchooser.cpp:368 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Kies voorkeur Web blaaier program:" #: componentchooser.cpp:393 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: componentchooser.cpp:408 #, fuzzy msgid "" "You changed the default component of your choice. Do you want to save that " "change now?" msgstr "" "Jy het die verstek komponent van jou keuse verander, wil jy die " "veranderinge nou stoor?" #: componentchooser.cpp:412 msgid "No description available" msgstr "Geen beskrywing beskikbaar" #: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " "service." msgstr "" "Kies uit die onderstaande lys watter komponent moet as die verstek gebruik word " "vir die %1 diens." #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmkomponentkieser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" msgstr "Komponent Kieser" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Open http and https URLs" msgstr "Maak http en https URLs oop" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "in 'n applikasie gebaseer op die inhoud van die URL" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "in die volgende blaaier" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Verstek Komponent" #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that handle " "basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " "Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " "mail or display some text. To do so consistently, these applications always " "call the same components. You can choose here which programs these components " "are." msgstr "" "Hier kan jy die komponent program verander. Komponente is programme wat basiese " "take hanteer, soos die terminaal emuleerder, die teks redigeerder en die e-pos " "kliënt. Verskillende TDE applikasies moet soms 'n konsole emuleeder aktiveer, " "'n boodskap stuur of teks vertoon. Om dit konsekwent te doen, sal hierdie " "applikasies altyd dieselfde komponent oproep. Jy kan hier kies watter programme " "hierdie komponente is." #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "Komponent Beskrywing" #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Here you can read a small description of the currently selected component. To " "change the selected component, click on the list to the left. To change the " "component program, please choose it below." msgstr "" "Hier kan jy 'n kort beskrywing sien van die gekose komponent. Om die gekose " "komponent te verander, kliek op die linkerkantste lys. Om die komponent program " "te verander, kies dit asseblief hieronder." #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " "and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a " "console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " "these applications always call the same components. Here you can select which " "programs these components are.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Hierdie lys wys die konfigureerbare komponent tipes. Kliek op die komponent " "wat jy wil konfigureer.

\n" "

In hierdie dialoog kan jy TDE se verstek komponente verander. Komponente is " "programme wat basiese take hanteer, soos die terminaal emuleerder, die teks " "redigeerder en dei e-pos kliënt. Verskillende TDE applikasies moet soms 'n " "konsole emuleeder aktiveer, 'n boodskap stuur of teks vertoon. Om dit " "konsekwent te doen, sal hierdie applikasies altyd dieselfde komponent oproep. " "Jy kan hier kies watter programme hierdie komponente is.

\n" "
" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "
    " "
  • %t: Recipient's address
  • " "
  • %s: Subject
  • " "
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " "
  • %B: Template body text
  • " "
  • %A: Attachment
" msgstr "" "
    " "
  • %t: Ontvanger Adres
  • " "
  • %s: Onderwerp
  • " "
  • %c: Deurslag Kopie (CC)
  • " "
  • %b: Geheime Deurslag Kopie (GDK)
  • " "
  • %B: Sjabloon inhoud teks
  • " "
  • %A: Byvoegsel
" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted." "
You can also use several placeholders which will be replaced with the " "actual values when the email client is called:" "
    " "
  • %t: Recipient's address
  • " "
  • %s: Subject
  • " "
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " "
  • %B: Template body text
  • " "
  • %A: Attachment
" msgstr "" "Kliek hierdie knoppie om jou voorkeur e-pos program te kies. Let daarop dat die " "lêer wat jy kies 'n opdrag uivoerbare kenmerk moet hê, om dit aanvaarbaar te " "maak." "
Jy kan ook 'n aantal plek houers gebruik wat vervang sal word met werklike " "waardes wanneer die e-pos program geroep word:" "
    " "
  • %t: Ontvanger Adres
  • " "
  • %s: Onderwerp
  • " "
  • %c: Deurslag Kopie (DK)
  • " "
  • %b: Geheime Deurslag Kopie (GDK)
  • " "
  • %B: Sjabloon inhoud teks
  • " "
  • %A: Byvoegsel
" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Kliek hier om na die e-pos kliënt se program lêer te soek" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "Hardloop in terminaal" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " "terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die e-pos kliënt in 'n terminaal " "venster (bv. Konsole) moet oopmaak." #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "Gebruik KPos as voorkeur e-pos klient" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "KPos is die standaard Pos program vir die TDE werkskerm." #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Gebruik 'n ander e-pos kliënt:" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "Kies hierdie opsie om 'n ander e-pos program te gebruik" #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Gebruik 'n ander &terminaal program:" #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "Gebruik Konsole as die terminaal applikasie" #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted." "
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " "if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Kliek hierdie knoppie om jou voorkeur terminaal program te kies. Let daarop dat " "die lêer wat jy kies 'n opdrag uivoerbare kenmerk moet hê, om dit aanvaarbaar " "te maak." "
Let ook daarop dat sommige programme wat die Terminaal Emuleerder gebruik " "nie sal werk indien jy opdrag argumente (Bv. konsole -ls) byvoeg nie." #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Kliek hier om na terminaal program te soek"