# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmnotify stable\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:29+0200\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de" #: knotify.cpp:56 msgid "" "

System Notifications

KDE allows for a great deal of control over how " "you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " "how you are notified:" "
    " "
  • As the application was originally designed." "
  • With a beep or other noise." "
  • Via a popup dialog box with additional information." "
  • By recording the event in a logfile without any additional visual or " "audible alert.
" msgstr "" "

Stelsel Inkennistelling

Kde laat toe vir 'n groot handteer van kontrole " "bo hoe jy sal wees inkennis gestel wanneer sekere aktiwiteite gebeur. Daar word " "klomp keuses As na hoe jy word inkennis gestel:" "
    " "
  • As die aansoek was oorspronkilik ontwerp." "
  • Met 'n biep of ander geraas." "
  • Deur middel van 'n opspring dialoog boks Met aditionele informasie." "
  • Deur opneem die gebeurtenis in 'n loglêer sonder om te enige aditionele " "visuele of hoorbare waarskuwing.
" #: knotify.cpp:69 msgid "Event source:" msgstr "Aktiwiteit bron:" #: knotify.cpp:88 msgid "KNotify" msgstr "Knotify" #: knotify.cpp:89 msgid "System Notification Control Panel Module" msgstr "Stelsel Inkennisstelling Kontrole Paneel Module" #: knotify.cpp:92 msgid "Original implementation" msgstr "Oorspronklike implementering" #: knotify.cpp:220 msgid "Player Settings" msgstr "Speler Instellings" #. i18n: file playersettings.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Audio Player Settings" msgstr "Audio Speler Instellings" #. i18n: file playersettings.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&No audio output" msgstr "Geen audio uitvoer" #. i18n: file playersettings.ui line 74 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Use an external player" msgstr "Gebruik 'n eksterne speler" #. i18n: file playersettings.ui line 155 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #. i18n: file playersettings.ui line 163 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #. i18n: file playersettings.ui line 190 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Volume:" msgstr "Volume: " #. i18n: file playersettings.ui line 220 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Use the &KDE sound system" msgstr "Gebruik die Kde klank stelsel" #. i18n: file playersettings.ui line 234 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Player:" msgstr "Speler:"