# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. # Kobus Venter , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver stable\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:21+0200\n" "Last-Translator: Kobus Venter \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Gevorderde Opsies" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Spesifiseer die prioriteit waarmee die skermspaarder mee sal hardloop. 'n Hoër " "prioriteit mag beteken dat die skermspaarder vinniger sal hardloop, alhoewel " "dit die spoed verminder van ander programme gehardloop terwyl die skermspaarder " "aktief is." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die boonste linker hoek van die " "skerm lokaliseer is vir 15 sekondes." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die boonste regter hoek van die " "skerm lokaliseer is vir 15 sekondes." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die onderste linker hoek van die " "skerm lokaliseer is vir 15 sekondes." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die onderste regter hoek van die " "skerm lokaliseer is vir 15 sekondes." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Spreukbande & Prente" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Werkskerm vervormings" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Vliëende dinge" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fragmente" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Toerusting & Simulasies" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Illusies van Diepte" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Gemengde" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OopGL Skerm Spaarder" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Vinnige Beweging" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Besoek die Platland" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Skerm Spaarder Prioriteit" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Lae" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Medium" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Hoog" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Skerm Hoek Aksies" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Bokant links:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Geen Aksie" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Sluit skerm" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Voorkom Sluiting" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Bokant regs:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Onderkant links:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Onderkant regs:" #: scrnsave.cpp:89 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Skerm spaarder

Hierdie module laat u toe om te aktiveer en konfigureer " "'n skerm spaarder. Noteer dat u 'n Skerm spaarder aktiveer al het u " "elektrisiteit sparing funksies geaktiveer vir u vertoon." "

Behalwe verskaffing van 'n eindelose verskeidenheid van vermaak en " "voorkoming van monitor brand-in, 'n skerm spaarder gee u ook 'n eenvoudige weg " "om u vertoon te sluit as u dit alleen laat vir 'n rukkie. As u wil hê die Skerm " "spaarder moet die sessie sluit, maak seker u aktiveer die \"Vereis wagwoord\" " "funksie van die Skerm spaarder, As u nie dit doen nie, kan u nogsteeds " "eksplisiet die sessie sluit deur gebruik te maak van die werkskerm se \"sluit " "Sessie\" aksie." #: scrnsave.cpp:132 msgid "Screen Saver" msgstr "Skerm Spaarder" #: scrnsave.cpp:147 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Kies die skerm spaarder om te gebruik." #: scrnsave.cpp:150 msgid "&Setup..." msgstr "Opstelling..." #: scrnsave.cpp:154 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Konfigureer die skerm spaarder se opsies, indien enige." #: scrnsave.cpp:156 msgid "&Test" msgstr "Toets" #: scrnsave.cpp:160 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Wys 'n vol skerm voorskou van die skerm spaarder." #: scrnsave.cpp:162 msgid "Settings" msgstr "Instellings" #: scrnsave.cpp:169 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Begin outomaties" #: scrnsave.cpp:172 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Outomaties begin die skerm spaarder na 'n periode van onaktiwiteit." #: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 msgid "After:" msgstr "Na:" #: scrnsave.cpp:186 #, fuzzy msgid " min" msgstr "1 minuut" #: scrnsave.cpp:195 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "Die periode van onaktiwiteit waarna die skerm spaarder begin moet word." #: scrnsave.cpp:201 msgid "&Require password to stop" msgstr "Vereis wagwoord om te stop" #: scrnsave.cpp:208 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Voorkom potensiele ongemagtige gebruik by die verlanging van 'n wagwoord om die " "skerm spaarder te stop." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "Die hoeveelheid tyd, waarna die skerm spaarder begin is, om te vra vir die " "ontsluit wagwoord. " #: scrnsave.cpp:221 #, fuzzy msgid " sec" msgstr "1 sekonde" #: scrnsave.cpp:239 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Kies die periode waarna die vertoon gesluit sal word. " #: scrnsave.cpp:253 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "'n Voorskou van die gekose skerm spaarder." #: scrnsave.cpp:258 msgid "Advanced &Options" msgstr "Gevorderde opsies" #: scrnsave.cpp:285 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmskermspaarder" #: scrnsave.cpp:285 msgid "KDE Screen Saver Control Module" msgstr "KDE Skerm spaarder Kontrole Module" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:470 msgid "Loading..." msgstr "Besig om te laai..." #~ msgid " minutes" #~ msgstr " minute" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " sekondes"