# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. # Kobus Venter , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver stable\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:21+0200\n" "Last-Translator: Kobus Venter \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Gevorderde Opsies" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Spesifiseer die prioriteit waarmee die skermspaarder mee sal hardloop. 'n " "Hoër prioriteit mag beteken dat die skermspaarder vinniger sal hardloop, " "alhoewel dit die spoed verminder van ander programme gehardloop terwyl die " "skermspaarder aktief is." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die boonste linker hoek van " "die skerm lokaliseer is vir 15 sekondes." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die boonste regter hoek van " "die skerm lokaliseer is vir 15 sekondes." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die onderste linker hoek van " "die skerm lokaliseer is vir 15 sekondes." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die onderste regter hoek van " "die skerm lokaliseer is vir 15 sekondes." #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Skerm spaarder

Hierdie module laat u toe om te aktiveer en " "konfigureer 'n skerm spaarder. Noteer dat u 'n Skerm spaarder aktiveer al " "het u elektrisiteit sparing funksies geaktiveer vir u vertoon.

Behalwe " "verskaffing van 'n eindelose verskeidenheid van vermaak en voorkoming van " "monitor brand-in, 'n skerm spaarder gee u ook 'n eenvoudige weg om u vertoon " "te sluit as u dit alleen laat vir 'n rukkie. As u wil hê die Skerm spaarder " "moet die sessie sluit, maak seker u aktiveer die \"Vereis wagwoord\" funksie " "van die Skerm spaarder, As u nie dit doen nie, kan u nogsteeds eksplisiet " "die sessie sluit deur gebruik te maak van die werkskerm se \"sluit Sessie\" " "aksie." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Skerm Spaarder" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Kies die skerm spaarder om te gebruik." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "Opstelling..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Konfigureer die skerm spaarder se opsies, indien enige." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "Toets" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Wys 'n vol skerm voorskou van die skerm spaarder." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Instellings" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Begin outomaties" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Outomaties begin die skerm spaarder na 'n periode van onaktiwiteit." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Na:" #: scrnsave.cpp:197 #, fuzzy msgid " min" msgstr "1 minuut" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "Die periode van onaktiwiteit waarna die skerm spaarder begin moet word." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "Vereis wagwoord om te stop" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Voorkom potensiele ongemagtige gebruik by die verlanging van 'n wagwoord om " "die skerm spaarder te stop." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Die hoeveelheid tyd, waarna die skerm spaarder begin is, om te vra vir die " "ontsluit wagwoord. " #: scrnsave.cpp:226 #, fuzzy msgid " sec" msgstr "1 sekonde" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Kies die periode waarna die vertoon gesluit sal word. " #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "'n Voorskou van die gekose skerm spaarder." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "Gevorderde opsies" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmskermspaarder" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE Skerm spaarder Kontrole Module" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Besig om te laai..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Spreukbande & Prente" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Werkskerm vervormings" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Vliëende dinge" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fragmente" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Toerusting & Simulasies" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Illusies van Diepte" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Gemengde" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OopGL Skerm Spaarder" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Vinnige Beweging" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Besoek die Platland" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Skerm Spaarder Prioriteit" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Lae" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Medium" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Hoog" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Skerm Hoek Aksies" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Bokant links:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Geen Aksie" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Sluit skerm" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Voorkom Sluiting" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Bokant regs:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Onderkant links:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Onderkant regs:" #~ msgid " minutes" #~ msgstr " minute" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " sekondes"