# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle stable\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Styl

Hierdie module laat jou toe om te verander die visuele voorkoms " "van gebruiker koppelvlak elemente, soos die gui-element Styl en effekte." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "TDE Style Module" msgstr "Kde Styl Module" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "Gui-element Styl" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "Stel op..." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "Vertoon ikoone op knoppies" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Enable &scrolling in popup menus" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "E&nable tooltips" msgstr "Aktiveer sleutel-leidraad" #: kcmstyle.cpp:192 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "Vertoon tear-off handvatsels in opspring kieslyste" #: kcmstyle.cpp:199 #, fuzzy msgid "Menu popup delay:" msgstr "Kieslys ondeursigtigheid:" #: kcmstyle.cpp:201 msgid " msec" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:207 msgid "Preview" msgstr "Voorskou" #: kcmstyle.cpp:225 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "Aktiveer Gui effekte" #: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258 #: kcmstyle.cpp:268 msgid "Disable" msgstr "Deaktiveer" #: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259 msgid "Animate" msgstr "Animeer" #: kcmstyle.cpp:235 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "Komboboks effek:" #: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260 msgid "Fade" msgstr "Uitdoof" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "Gereedskap punt effek:" #: kcmstyle.cpp:251 #, fuzzy msgid "Make translucent" msgstr "Maak Deurskynend" #: kcmstyle.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Rubberband effect:" msgstr "Kieslys effek:" #: kcmstyle.cpp:261 msgid "Make Translucent" msgstr "Maak Deurskynend" #: kcmstyle.cpp:262 msgid "&Menu effect:" msgstr "Kieslys effek:" #: kcmstyle.cpp:269 msgid "Application Level" msgstr "Aansoek Vlak" #: kcmstyle.cpp:271 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "Kieslys tear-off handvatsels:" #: kcmstyle.cpp:276 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "Kieslys laat val skadu" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Software Tint" msgstr "Sagteware Tint" #: kcmstyle.cpp:298 msgid "Software Blend" msgstr "Sagteware Smelt saam" #: kcmstyle.cpp:300 msgid "XRender Blend" msgstr "Xrender Smelt saam" #: kcmstyle.cpp:313 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:315 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:317 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:320 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Kieslys deurskynendheid tipe:" #: kcmstyle.cpp:322 msgid "Menu &opacity:" msgstr "Kieslys ondeursigtigheid:" #: kcmstyle.cpp:351 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "Verlig knoppies onder muis" #: kcmstyle.cpp:352 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Transparent nutsbalke wanneer beweeg" #: kcmstyle.cpp:357 msgid "Text pos&ition:" msgstr "Teks posisie:" #: kcmstyle.cpp:359 msgid "Icons Only" msgstr "Ikoone Slegs" #: kcmstyle.cpp:360 msgid "Text Only" msgstr "Teks Slegs" #: kcmstyle.cpp:361 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Teks Langs Ikoone" #: kcmstyle.cpp:362 msgid "Text Under Icons" msgstr "Teks Onder Ikoone" #: kcmstyle.cpp:409 msgid "&Style" msgstr "Styl" #: kcmstyle.cpp:410 msgid "&Effects" msgstr "Effekte" #: kcmstyle.cpp:411 msgid "&Toolbar" msgstr "Nutsbalk" #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Daar was 'n fout by laai van die konfigurasie dialoog vir hierdie styl." #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Nie moontlik om Dialoog te laai" #: kcmstyle.cpp:550 msgid "" "Selected style: %1

One or more effects that you have " "chosen could not be applied because the selected style does not support " "them; they have therefore been disabled.

" msgstr "" "Gekose styl: %1

Een of meer effekte wat jy het gekies kon " "nie wees aangewend omdat die Gekose styl doen nie ondersteun hulle; hulle " "het daarom al gestremde.

" #: kcmstyle.cpp:562 msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "Kieslys deurskynendheid is nie beskikbar.
" #: kcmstyle.cpp:569 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Kieslys laatval-skaduwees is nie beskikbaar nie." #: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876 msgid "No description available." msgstr "Nee beskrywing beskikbaar." #: kcmstyle.cpp:876 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Beskrywing: %1" #: kcmstyle.cpp:1065 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Hier jy kan kies van 'n lys van vooraf gedefinieerde gui-element style (e.g. " "die weg knoppies word geteken) wat dalk mag of dalk mag nie wees gekombineer " "met 'n tema (aditionele informasie hou van 'n marmer tekstuur of 'n " "gradiënt)." #: kcmstyle.cpp:1069 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Hierdie area vertoon 'n voorskou van die huidiglik gekose styl sonder om te " "moet na wend aan dit na die volledige werkskerm." #: kcmstyle.cpp:1073 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" "Hierdie bladsy laat toe jy na aktiveer verskeie gui-element styl effekte. " "Vir beste produktiwiteit, dit is aan te beveel na deaktiveer alle effekte." #: kcmstyle.cpp:1075 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" "As jy bevestig hierdie boks, jy kan kies klomp effekte vir ander widgets hou " "van gekombineerde bokse, kieslyste of sleutel-leidraad." #: kcmstyle.cpp:1077 msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" "

Deaktiveer: Moet nie gebruik enige combo boks effekte.

\n" "Animeer: Doen sommige animasie." #: kcmstyle.cpp:1079 msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "

Deaktiveer: Moet nie gebruik enige gereedskap punt effekte.

\n" "

Animeer: Doen sommige animasie.

\n" "Uitdoof: Uitdoof in sleutel-leidraad deur te gebruik alpha-blending." #: kcmstyle.cpp:1082 #, fuzzy msgid "" "

Disable: do not use any rubberband effects.

\n" "Make Translucent: Draw a translucent rubberband." msgstr "" "

Deaktiveer: Moet nie gebruik enige combo boks effekte.

\n" "Animeer: Doen sommige animasie." #: kcmstyle.cpp:1084 msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "

Deaktiveer: Moet nie gebruik enige kieslys effekte.

\n" "

Animeer: Doen sommige animasie.

\n" "

Uitdoof: Uitdoof in kieslyste deur te gebruik alpha-blending.

\n" "Maak Deurskynend: Alpha-blend kieslyste vir 'n sien-deur effek. (Kde " "style slegs)" #: kcmstyle.cpp:1088 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-" "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this " "effect enabled." msgstr "" "Wanneer geaktiveer, alle opspring kieslyste sal het 'n drop-shadow, " "andersins drop-shadows sal nie wees vertoon. Na voordra, slegs Kde style kan " "het hierdie effek geaktiveer." #: kcmstyle.cpp:1091 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on non-" "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays." "

\n" msgstr "" "

Sagteware Tint: Alpha-Smelt saam te gebruik 'n plat kleur.

\n" "

Sagteware Smelt saam: Alpha-Smelt saam te gebruik 'n beeld.

\n" "Xrender Smelt saam: Gebruik die Xfree Interpreteer uitbreiding vir " "beeld inmenging (as beskikbaar). Hierdie metode dalk mag wees stadiger as " "die Sagteware roetines op non-accelerated vertoon, maar dalk mag egter " "verbeter produktiwiteit op afgeleë vertoon.

\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Deur verstel hierdie skuiwer jy kan kontrole die kieslys effek " "ondeursigtigheid." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only " "applications." msgstr "" "Nota: dat alle gui-elemente in hierdie komboboks is nie aanwendbaar " "na TQt-only programme." #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "As hierdie opsie is gekose, nutsbalk knoppies sal verander hulle kleur " "wanneer die muis plekaanduier is verskuif bo hulle." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "As jy bevestig hierdie boks, die nutsbalke sal wees transparent wanneer " "beweeg hulle omtrent." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "As jy bevestig hierdie opsie, die Kde aansoek sal bied sleutel-leidraad " "wanneer die plekaanduier oorblyfsel bo iteme in die nutsbalk." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar buttons." "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Ikoone slegs: Vertoon slegs Ikoone op nutsbalk knoppies. Beste " "opsie vir lae resolusie.

Teks slegs: Vertoon slegs Teks op " "nutsbalk knoppies.

Teks langs Ikoone: Vertoon Ikoone en Teks " "op nutsbalk knoppies. Teks is opgelyn langs die ikoon.

Teks onder " "Ikoone: Vertoon Ikoone en Teks op nutsbalk knoppies. Teks is opgelyn " "onder die ikoon." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "As jy aktiveer hierdie opsie, Kde Programme sal vertoon klein ikoone langs " "sommige belangrik knoppies." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "As jy aktiveer hierdie opsie, Kde Programme sal vertoon klein ikoone langs " "sommige belangrik knoppies." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "As jy aktiveer hierdie opsie sommige pop-up kieslyste sal vertoon sodat wat " "genoem word tear-off handvatsels. As jy kliek hulle, jy kry die kieslys " "binne in 'n gui-element. hierdie kan wees baie hulpvaardig wanneer doen / " "uitvoer die selfde aksie veelvuldige times ." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Konfigureer %1" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Oortjie 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Knoppie Groep" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Radio knoppie" #: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Keuseblokkie" #: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Komboboks" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knoppie" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Oortjie 2"