# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle stable\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Styl

Hierdie module laat jou toe om te verander die visuele voorkoms " "van gebruiker koppelvlak elemente, soos die gui-element Styl en effekte." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "KDE Style Module" msgstr "Kde Styl Module" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "Gui-element Styl" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "Stel op..." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "Vertoon ikoone op knoppies" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "E&nable tooltips" msgstr "Aktiveer sleutel-leidraad" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "Vertoon tear-off handvatsels in opspring kieslyste" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "Preview" msgstr "Voorskou" #: kcmstyle.cpp:208 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "Aktiveer Gui effekte" #: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 msgid "Disable" msgstr "Deaktiveer" #: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 msgid "Animate" msgstr "Animeer" #: kcmstyle.cpp:218 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "Komboboks effek:" #: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 msgid "Fade" msgstr "Uitdoof" #: kcmstyle.cpp:227 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "Gereedskap punt effek:" #: kcmstyle.cpp:236 msgid "Make Translucent" msgstr "Maak Deurskynend" #: kcmstyle.cpp:237 msgid "&Menu effect:" msgstr "Kieslys effek:" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "Application Level" msgstr "Aansoek Vlak" #: kcmstyle.cpp:246 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "Kieslys tear-off handvatsels:" #: kcmstyle.cpp:251 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "Kieslys laat val skadu" #: kcmstyle.cpp:272 msgid "Software Tint" msgstr "Sagteware Tint" #: kcmstyle.cpp:273 msgid "Software Blend" msgstr "Sagteware Smelt saam" #: kcmstyle.cpp:275 msgid "XRender Blend" msgstr "Xrender Smelt saam" #: kcmstyle.cpp:288 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:290 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:292 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:295 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Kieslys deurskynendheid tipe:" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Menu &opacity:" msgstr "Kieslys ondeursigtigheid:" #: kcmstyle.cpp:326 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "Verlig knoppies onder muis" #: kcmstyle.cpp:327 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Transparent nutsbalke wanneer beweeg" #: kcmstyle.cpp:332 msgid "Text pos&ition:" msgstr "Teks posisie:" #: kcmstyle.cpp:334 msgid "Icons Only" msgstr "Ikoone Slegs" #: kcmstyle.cpp:335 msgid "Text Only" msgstr "Teks Slegs" #: kcmstyle.cpp:336 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Teks Langs Ikoone" #: kcmstyle.cpp:337 msgid "Text Under Icons" msgstr "Teks Onder Ikoone" #: kcmstyle.cpp:379 msgid "&Style" msgstr "Styl" #: kcmstyle.cpp:380 msgid "&Effects" msgstr "Effekte" #: kcmstyle.cpp:381 msgid "&Toolbar" msgstr "Nutsbalk" #: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Daar was 'n fout by laai van die konfigurasie dialoog vir hierdie styl." #: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Nie moontlik om Dialoog te laai" #: kcmstyle.cpp:520 msgid "" "Selected style: %1" "
" "
One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "selected style does not support them; they have therefore been disabled." "
" "
" msgstr "" "Gekose styl: %1" "
" "
Een of meer effekte wat jy het gekies kon nie wees aangewend omdat die " "Gekose styl doen nie ondersteun hulle; hulle het daarom al gestremde." "
" "
" #: kcmstyle.cpp:532 msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "Kieslys deurskynendheid is nie beskikbar.
" #: kcmstyle.cpp:539 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Kieslys laatval-skaduwees is nie beskikbaar nie." #: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 msgid "No description available." msgstr "Nee beskrywing beskikbaar." #: kcmstyle.cpp:834 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Beskrywing: %1" #: kcmstyle.cpp:1013 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Hier jy kan kies van 'n lys van vooraf gedefinieerde gui-element style (e.g. " "die weg knoppies word geteken) wat dalk mag of dalk mag nie wees gekombineer " "met 'n tema (aditionele informasie hou van 'n marmer tekstuur of 'n gradiënt)." #: kcmstyle.cpp:1017 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Hierdie area vertoon 'n voorskou van die huidiglik gekose styl sonder om te " "moet na wend aan dit na die volledige werkskerm." #: kcmstyle.cpp:1021 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" "Hierdie bladsy laat toe jy na aktiveer verskeie gui-element styl effekte. Vir " "beste produktiwiteit, dit is aan te beveel na deaktiveer alle effekte." #: kcmstyle.cpp:1023 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" "As jy bevestig hierdie boks, jy kan kies klomp effekte vir ander widgets hou " "van gekombineerde bokse, kieslyste of sleutel-leidraad." #: kcmstyle.cpp:1025 msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" "

Deaktiveer: Moet nie gebruik enige combo boks effekte.

\n" "Animeer: Doen sommige animasie." #: kcmstyle.cpp:1027 msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "

Deaktiveer: Moet nie gebruik enige gereedskap punt effekte.

\n" "

Animeer: Doen sommige animasie.

\n" "Uitdoof: Uitdoof in sleutel-leidraad deur te gebruik alpha-blending." #: kcmstyle.cpp:1030 msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " "styles only)" msgstr "" "

Deaktiveer: Moet nie gebruik enige kieslys effekte.

\n" "

Animeer: Doen sommige animasie.

\n" "

Uitdoof: Uitdoof in kieslyste deur te gebruik alpha-blending.

\n" "Maak Deurskynend: Alpha-blend kieslyste vir 'n sien-deur effek. (Kde " "style slegs)" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" "Wanneer geaktiveer, alle opspring kieslyste sal het 'n drop-shadow, andersins " "drop-shadows sal nie wees vertoon. Na voordra, slegs Kde style kan het hierdie " "effek geaktiveer." #: kcmstyle.cpp:1037 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on " "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "displays.

\n" msgstr "" "

Sagteware Tint: Alpha-Smelt saam te gebruik 'n plat kleur.

\n" "

Sagteware Smelt saam: Alpha-Smelt saam te gebruik 'n beeld.

\n" "Xrender Smelt saam: Gebruik die Xfree Interpreteer uitbreiding vir beeld " "inmenging (as beskikbaar). Hierdie metode dalk mag wees stadiger as die " "Sagteware roetines op non-accelerated vertoon, maar dalk mag egter verbeter " "produktiwiteit op afgeleë vertoon.

\n" #: kcmstyle.cpp:1042 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Deur verstel hierdie skuiwer jy kan kontrole die kieslys effek " "ondeursigtigheid." #: kcmstyle.cpp:1045 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Nota: dat alle gui-elemente in hierdie komboboks is nie aanwendbaar na " "Qt-only programme." #: kcmstyle.cpp:1047 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "As hierdie opsie is gekose, nutsbalk knoppies sal verander hulle kleur wanneer " "die muis plekaanduier is verskuif bo hulle." #: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "As jy bevestig hierdie boks, die nutsbalke sal wees transparent wanneer beweeg " "hulle omtrent." #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "As jy bevestig hierdie opsie, die Kde aansoek sal bied sleutel-leidraad wanneer " "die plekaanduier oorblyfsel bo iteme in die nutsbalk." #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

" "

Text only: Shows only text on toolbar buttons.

" "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Ikoone slegs: Vertoon slegs Ikoone op nutsbalk knoppies. Beste opsie " "vir lae resolusie.

" "

Teks slegs: Vertoon slegs Teks op nutsbalk knoppies.

" "

Teks langs Ikoone: Vertoon Ikoone en Teks op nutsbalk knoppies. Teks " "is opgelyn langs die ikoon.

Teks onder Ikoone: " "Vertoon Ikoone en Teks op nutsbalk knoppies. Teks is opgelyn onder die ikoon." #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "As jy aktiveer hierdie opsie, Kde Programme sal vertoon klein ikoone langs " "sommige belangrik knoppies." #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "As jy aktiveer hierdie opsie sommige pop-up kieslyste sal vertoon sodat wat " "genoem word tear-off handvatsels. As jy kliek hulle, jy kry die kieslys binne " "in 'n gui-element. hierdie kan wees baie hulpvaardig wanneer doen / uitvoer die " "selfde aksie veelvuldige times ." #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Oortjie 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Knoppie Groep" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Radio knoppie" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Keuseblokkie" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Komboboks" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knoppie" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Oortjie 2" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Konfigureer %1"