# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Kobus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient stable\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 21:27+0200\n" "Last-Translator: Kobus \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kfmclient.cc:52 msgid "kfmclient" msgstr "kfmkliënt" #: kfmclient.cc:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "Kde program vir oopgemaak Urls van die opdrag lyn" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Nie interaktiewe gebruik: geen boodskap bokse" #: kfmclient.cc:65 msgid "Show available commands" msgstr "Vertoon beskikbaar opdragte." #: kfmclient.cc:66 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Opdrag (sien --commands)." #: kfmclient.cc:67 msgid "Arguments for command" msgstr "Argumente vir opdrag." #: kfmclient.cc:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Sintaks:\n" #: kfmclient.cc:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmkliënt Openurl 'url' ['mimetype']\n" " # Maak oop 'n venster te wys 'url'.\n" " # 'url' dalk mag wees 'n relatiewe gids soeklys\n" " # of lêer naam, soos as . of subgids/\n" " # As 'url' is weggelaat, $Huis is gebruik word in plaas van.\n" "\n" #: kfmclient.cc:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # As 'mimetype' is gespesifiseer, dit sal wees gebruik word na " "bepaal die\n" " # komponent wat Konqueror moet gebruik. Vir voorbeeld, stel " "dit na\n" " # teks/html Vir 'n web bladsy, na maak dit verskyn vinniger\n" "\n" #: kfmclient.cc:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Selfde as bo, maar open 'n nuwe oortjie met 'url' in 'n " "bestaande Konqueror\n" " # venster op die huidige aktiewe werksskerm, indien moontlik.\n" "\n" #: kfmclient.cc:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmkliënt Openprofiel 'profiel' ['Url']\n" " # Maak oop 'n venster te gebruik die gegewe profiel.\n" " # 'profiel' is 'n lêer onder ~/.trinity/deel/programme/" "konqueror/profille.\n" " # 'Url' is 'n opsionele Url na open.\n" "\n" #: kfmclient.cc:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kfmkliënt Open-eienskappe 'url'\n" " # Maak oop 'n eienskappe kieslys\n" "\n" #: kfmclient.cc:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmkliënt voer uit ['Url' ['binding']]\n" " # Probeer na uitvoer 'Url'. 'Url' dalk mag wees 'n gewone\n" " # Url, hierdie Url sal wees geöpende. Jy dalk mag weglaat\n" " # 'binding'. In hierdie kas die verstek binding\n" #: kfmclient.cc:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # is probeer. Van natuurlik Url dalk mag wees die Url Van 'n\n" " # dokument, of dit dalk mag wees 'n *.werkskerm lêer.\n" #: kfmclient.cc:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" " # Hierdie weg jy kon vir voorbeeld mount 'n toestel\n" " # deur aangee 'mount default' as binding na \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" #: kfmclient.cc:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kfmkliënt beweeg 'src' 'dest'\n" " # Skuiwe die Url 'src' na 'dest'.\n" " # 'src' dalk mag wees 'n lys van Urls.\n" #: kfmclient.cc:118 msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kfmkliënt aflaai ['src']\n" " # Kopieër die Url 'src' na 'n gebruiker gespesifiseer " "location'.\n" " # 'src' dalk mag wees 'n lys van Urls, as nie voordra dan " "word\n" " # 'n Url sal wees versoekte.\n" "\n" #: kfmclient.cc:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" " kfmkliënt kopie 'src' 'dest'\n" " # Kopieër die Url 'src' na 'dest'.\n" " # 'src' dalk mag wees 'n lys van Urls.\n" "\n" #: kfmclient.cc:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" "\n" msgstr "" " kfmkliënt Sort-werkskerm\n" " # Herrangskik alle ikoone op die werkskerm.\n" "\n" #: kfmclient.cc:127 #, fuzzy msgid "" " kfmclient openBrowser\n" " # Opens the system default Web browser.\n" "\n" msgstr "" " kfmkliënt Open-eienskappe 'url'\n" " # Maak oop 'n eienskappe kieslys\n" "\n" #: kfmclient.cc:129 msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmklinët konfigureer\n" " # Herlees Konqueror se konfigurasie.\n" "\n" #: kfmclient.cc:131 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmklinët konfigureer Werksskerm\n" " # Herlees kdewerksskerm konfigurasie.\n" "\n" #: kfmclient.cc:134 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CD-ROM\n" "\n" msgstr "" "*** Voorbeelde:\n" " kfmkliënt voer uit lêer:/root/Werkskerm/cdrom.Werkskerm \"Mount verstek\"\n" " // Koppel die CD-ROM\n" "\n" #: kfmclient.cc:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmkliënt voer uit lêer:/huis/weis/data/toets.html\n" " // Maak oop die lêer met verstek binding\n" "\n" #: kfmclient.cc:139 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kfmkliënt voer uit lêer:/huis/weis/data/toets.html netscape\n" " // Maak oop die lêer met netscape\n" "\n" #: kfmclient.cc:141 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kfmkliënt voer uit ftp://localhost/\n" " // Maak oop nuwe venster met Url\n" "\n" #: kfmclient.cc:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmkliënt opdrag lêer:/root/Werkskerm/emacs.Werkskerm\n" " // Begin emacs\n" "\n" #: kfmclient.cc:145 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kfmkliënt voer uit lêer:/root/Werkskerm/cdrom.Werkskerm\n" " // Maak oop die CD-ROM's mount gids\n" "\n" #: kfmclient.cc:147 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmkliënt voer uit .\n" " // Maak oop die huidige gids. Baie gerieflik.\n" "\n" #: kfmclient.cc:407 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Profiel %1 nie gevind\n" #: kfmclient.cc:436 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Sintaks Fout: Nie genoeg argumente\n" #: kfmclient.cc:441 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Sintaks Fout: Te veel argumente\n" #: kfmclient.cc:569 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Nie moontlik na aflaai van 'n ongeldige Url." #: kfmclient.cc:633 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Sintaks Fout: Onbekende opdrag '%1'\n"