# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. # Kobus Venter , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys stable\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-30 10:01+0200\n" "Last-Translator: Frikkie Thirion \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: 2\n" #. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Action group &name:" msgstr "Aksie groep naam:" #. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 #: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 #: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Disable" msgstr "Versper" #. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 #: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "Kommentaar:" #. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentaar:" #. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "Nuut" #. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Modifiseer..." #. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Aksies" #. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" msgstr "Opdrag/URL om uit te voer:" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Remote &application:" msgstr "Afgeleë program:" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Remote &object:" msgstr "Afgeleë objekt" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Called &function:" msgstr "Geroepte funksie:" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumente:" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Try" msgstr "Probeer" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Run &KDCOP" msgstr "Loop KDCOP" #. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Disable KHotKeys daemon" msgstr "Versperde KHotSleutel daemoon" #. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Import New Actions..." msgstr "Importeer Nuwe Aksies..." #. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Action &name:" msgstr "Aksie naam:" #. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Action &type:" msgstr "Aksie tipe:" #. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Gestures:" msgstr "Gebare:" #. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 #: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Redigeer..." #. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" msgstr "Gesper muis gebare globaal" #. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Mouse button:" msgstr "Muis knoppie:" #. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" msgstr "Gebare tyduit (ms):" #. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Windows to Exclude" msgstr "Vensters om uit te sluit" #. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Info_tab_ui" msgstr "Inligting_oortjie_ui" #. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "

This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " "shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " "similar.

\n" "

NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with " "modifying the actions, and should limit your changes mainly to " "enabling/disabling actions, and changing triggers.

" msgstr "" "

Hierdie module laat konfigurasie van invoer aksies toe, soos muis gebare, " "sleutelbord kortpaaie of uitvoeringing van opdragte, oopmaak van programme of " "DCOP roepe, en soortgelyk.

\n" "

NOTEER: As jy nie 'n ervarende gebruiker is nie, moet jy versigtig " "wees met die modifisering van aksies, en jy moet jou veranderinge beperk tot " "hoofsaaklik aktiveer/deaktiveer aksies, en verandering van snellers.

" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Keyboard_input_widget_ui" msgstr "Sleutelbord_invoer_gui-element_ui" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Keyboard input:" msgstr "Sleutelbord invoer:" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Modifiseer..." #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Send Input To" msgstr "Stuur Invoer Na" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "" "Specify the window where the keyboard input should be sent to:" "
    \n" "
  • Action window: The window where the triggering action happened; " "this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " "- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " "window triggering the action.
  • \n" "
  • Active window: The currently active window.
  • \n" "
  • Specific window: Any window matching the given criteria.
  • \n" "
" msgstr "" "Spesifiseer die venster waar die sleutelbord invoer na gestuur moet word:" "
    \n" "
  • Aksie venster: Die venster waar die sneller aksie gebeur het; " "hierdie is gewoonlik 'n momentaan aktiewe venster, behalwe vir muis gebaar " "snellers - waar dit is die venster onder muis - en venster snellers -waar dit " "die venster sneller die aksie is.
  • \n" "
  • Aktiewe venster: Die huidig aktiewe venster.
  • \n" "
  • Spesfieke venster: Enige venster wat passend is tot die gegewe " "kriteria.
  • \n" "
" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Action window" msgstr "Aksie venster" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Active window" msgstr "Aktiewe venster" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Specific window" msgstr "Spesifieke venster" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 #: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Venster" #. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "Nuwe Aksie" #. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "New &Group" msgstr "Nuwe Groep" #. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Delete Action" msgstr "Verwyder Aksie" #. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Global &Settings" msgstr "Globale Instellings" #. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" msgstr "Kieslys invoer om uit te voer:" #. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "Blaai..." #. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "Speel" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Record" msgstr "Opneem" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "Stop" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " "of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " "once you have finished speaking." msgstr "" "Om 'n gesproke aksie te aktiveer, moet jy die sleutel (of sleutel kombinasie) " "soos hieronder gekonfigureer druk, dan praat, en dan weer dieselfde sleutel(s) " "druk wanneer jy klaar die opdrag gegee het" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Kortpad:" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "" "Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex " "mode: \n" "make sure Full duplex is checked in your Sound System options." msgstr "" "Nota: Om stem herkenning korrek en in vol dupleks modus te laat werk: \n" "Maak seker dat die Vol Dupleks merkboks in jou klak bediener " "opsies gekies is." #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Trigger When" msgstr "Begin Wanneer" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Window appears" msgstr "Venster verskyn" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Window disappears" msgstr "Venster verdwyn" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Window activates" msgstr "Venster aktiveer" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Window deactivates" msgstr "Venster deaktiveer" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Window &title:" msgstr "Venster titel:" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 #: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Is Not Important" msgstr "Is nie Belangrik" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 #: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Contains" msgstr "Bevat" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 #: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Is" msgstr "Is" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 #: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" msgstr "Pas Gewone Uitdrukking" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 #: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Does Not Contain" msgstr "Bevat nie" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 #: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "Is Nie" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 #: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "Pas nie Gewone Uitdrukking" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Window c&lass:" msgstr "Venster klas:" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "Venster rol:" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "&Autodetect" msgstr "Outo opspoor" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "Venster Tipes" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Werkskerm" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Dock" msgstr "Vassmeer" #: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 msgid "KHotKeys" msgstr "KWarmSleutels" #: app/app.cpp:148 msgid "KHotKeys daemon" msgstr "KWarmSleutels daemoon" #: shared/actions.cpp:159 shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178 msgid "KHotKeys was unable to execute" msgstr "" #: shared/actions.cpp:159 msgid "Please verify existence of the service" msgstr "" #: shared/actions.cpp:159 msgid "Unable to launch service!" msgstr "" #: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178 msgid "Please verify existence and permissions of the executable file" msgstr "" #: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178 msgid "Unable to launch program" msgstr "" #: shared/actions.cpp:186 msgid "Command/URL : " msgstr "Opdrag/URL :" #: shared/actions.cpp:223 msgid "Menuentry : " msgstr "Kieslys inskrywing:" #: shared/actions.cpp:307 msgid "DCOP : " msgstr "DCOP :" #: shared/actions.cpp:401 msgid "Keyboard input : " msgstr "Sleutelbord invoer : " #: shared/actions.cpp:447 msgid "Activate window : " msgstr "Aktiveer venster :" #: shared/conditions.cpp:297 msgid "Active window: " msgstr "Aktiewe venster:" #: shared/conditions.cpp:366 msgid "Existing window: " msgstr "Bestaande venster:" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 msgid "" "_: Not_condition\n" "Not" msgstr "Nie" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 msgid "" "_: And_condition\n" "And" msgstr "En" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 msgid "" "_: Or_condition\n" "Or" msgstr "Of" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " "to import it again?" msgstr "" "Hierdie \"aksies\" lêer is alreeds importeer voorheen. Is jy seker jy wil dit " "weer importeer?" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " "to import it?" msgstr "" "Hierdie \"aksies\" lêer het geen InvoerID veld nie en daarom kan dit nie bepaal " "word of dit alreeds ingevoer is of nie. Is jy seker jy wil dit importeer?" #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 msgid "These entries were created using Menu Editor." msgstr "Hierdie inskrywings is gemaak deur gebruik van Kieslys Redigeerder." #: shared/triggers.cpp:153 msgid "Shortcut trigger: " msgstr "Kortpad sneller:" #: shared/triggers.cpp:318 msgid "Window trigger: " msgstr "Venster sneller:" #: shared/triggers.cpp:354 msgid "Gesture trigger: " msgstr "Gebaar sneller:" #: shared/triggers.cpp:414 msgid "Voice trigger: " msgstr "Stem skakel:" #: shared/voices.cpp:211 msgid "Voice" msgstr "Stem" #: shared/windows.cpp:371 msgid "Window simple: " msgstr "Venster eenvoudig:" #: shared/khotkeysglobal.h:48 msgid "Menu Editor entries" msgstr "Kieslys Redigeerder inskrywings" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 msgid "&Disable (group is disabled)" msgstr "Versper (groep is gesper)" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 msgid "Command/URL..." msgstr "Opdrag/URL..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 msgid "TDE Menu Entry..." msgstr "K-Kieslys Inskrywing..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 msgid "DCOP Call..." msgstr "DCOP Roep..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 msgid "Keyboard Input..." msgstr "Sleutelbord Invoer..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 msgid "Activate Window..." msgstr "Aktiveer Venster..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 msgid "Active Window..." msgstr "Aktiewe Venster..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 msgid "Existing Window..." msgstr "Bestaande Venster..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "" "A group is selected.\n" "Add the new condition in this selected group?" msgstr "" "'n Groep is gekies.\n" "Voeg die nuwe voorwaardes in die verkose groep?" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Add in Group" msgstr "Voeg by Groep" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Ignore Group" msgstr "Ignoreer Groep" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 msgid "Window Details" msgstr "Venster Besonderhede" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 msgid "" "_: to try\n" "&Try" msgstr "Probeer" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 msgid "Failed to run KDCOP" msgstr "Gevaal om KDCOP te loop" #: kcontrol/general_tab.cpp:45 msgid "Generic" msgstr "Generies" #: kcontrol/general_tab.cpp:49 msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" msgstr "Sleutelbort Kortpad -> Opdrag/URL (eenvoudig)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" msgstr "K-Kieslys Inskrywing (eenvoudig)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" msgstr "Sleutelbord Kortpad -> DCOP Roep (eenvoudig)" #: kcontrol/general_tab.cpp:61 msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Sleutelbord Kortpad -> Sleutelbord Invoer (eenvoudig)" #: kcontrol/general_tab.cpp:65 msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Gebaar -> Sleutelbord Invoer (eenvoudig)" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" msgstr "Sleutelbord Kortpad -> Aktiveer Venster (eenvoudig)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " "button while drawing, and release when you have finished.\n" "\n" "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " "match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" "\n" "If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " "to force a restart, use the reset button below.\n" "\n" "Draw here:" msgstr "" "Teken die gebaar wat jy wil opneem hieronder. Druk en hou die linker muis " "knoppie terwyl jy teken, en bevry dit wanneer jy klaargemaak het.\n" "\n" "Jy sal versoek word om die gebaar 3 keer te teken. Na elke tekening, as hulle " "ooreenstem, sal die indikatore hieronder verander om te verteenwoordig op " "watter stap jy nou is.\n" "\n" "As dit op enige punt nie ooreenkom nie, sal jy versoek word om weer te begin. " "As jy 'n herbegin wil forseer, gebruik die herstel knoppie hieronder.\n" "\n" "Teken hier:" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 msgid "&Reset" msgstr "Herstel" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 msgid "Your gestures did not match." msgstr "Jou gebare het nie saamgepas nie." #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "" "Jy het reeds die drie benodigde tekeninge voltooi. Druk of 'OK' om te stoor of " "'Herstel' om weer te probeer." #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 msgid "Button 2 (middle)" msgstr "Knoppie 2 (middel)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 msgid "Button 3 (secondary)" msgstr "Knoppie 3 (tweede)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 msgid "Button 4 (often wheel up)" msgstr "Knoppie 4 (gereeld wiel op)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 msgid "Button 5 (often wheel down)" msgstr "Knoppie 5 (gereeld wiel af)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 msgid "Button 6 (if available)" msgstr "Knoppie 6 (indien beskikbaar)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 msgid "Button 7 (if available)" msgstr "Knoppie 7 (indien beskikbaar)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 msgid "Button 8 (if available)" msgstr "Knoppie 8 (indien beskikbaar)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 msgid "Button 9 (if available)" msgstr "Knoppie 9 (indien beskikbaar)" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouer" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 msgid "New Action" msgstr "Nuwe Aksie" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 msgid "New Action Group" msgstr "Nuwe Aksie Groep" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 msgid "Select File with Actions to Be Imported" msgstr "Kies Lêer met Aksies om Ingevoer te word" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 msgid "" "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " "with actions." msgstr "" "Invoer van die spesifiseerde lêer het gevaal. Waarskynlik is die lêer nie 'n " "geldige lêer met aksies nie." #: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 #: kcontrol/menuedit.cpp:276 msgid "TDE Menu - " msgstr "K Kieslys -" #: kcontrol/tab_widget.cpp:417 msgid "Info" msgstr "Inligting" #: kcontrol/tab_widget.cpp:418 msgid "General Settings" msgstr "Algemene Instellings" #: kcontrol/tab_widget.cpp:419 msgid "Gestures Settings" msgstr "Gebare Instellings" #: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: kcontrol/tab_widget.cpp:422 msgid "Triggers" msgstr "Snellers" #: kcontrol/tab_widget.cpp:423 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Sleutelbord Kortpad" #: kcontrol/tab_widget.cpp:424 msgid "Gestures" msgstr "Gebare" #: kcontrol/tab_widget.cpp:426 msgid "Command/URL Settings" msgstr "Opdrag/URL Instellings" #: kcontrol/tab_widget.cpp:427 msgid "Menu Entry Settings" msgstr "Kieslys Inskrywing Instellings" #: kcontrol/tab_widget.cpp:428 msgid "DCOP Call Settings" msgstr "DCOP Roep Instellings" #: kcontrol/tab_widget.cpp:429 msgid "Keyboard Input Settings" msgstr "Sleutelbord Invoer Instellings" #: kcontrol/tab_widget.cpp:431 msgid "Conditions" msgstr "Voorwaardes" #: kcontrol/tab_widget.cpp:432 msgid "Voices Settings" msgstr "Stem Instellings" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 msgid "Shortcut Trigger..." msgstr "Kortpad Sneller..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 msgid "Gesture Trigger..." msgstr "Gebaar Sneller..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 msgid "Window Trigger..." msgstr "Venster Sneller..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 msgid "Voice Trigger..." msgstr "Stem Sneller..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 msgid "Select keyboard shortcut:" msgstr "Kies sleutelbord Kortpad:" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 msgid "Recording..." msgstr "Besig om op te neem..." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "" "Die woord wat jy opgeneem het, is te na aan die bestaande '%1', neem asseblief " "'n ander woord op." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" "Unable to extract voice information from noise.\n" "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" "Kon nie die stem inligting tussen die ruis onderskei nie.\n" "Indien hierdie boodskap gereeld voorkom, beteken dit dat daar te veel " "agtergrond geraas is, of dat jou mikrofoon nie goed genoeg is nie." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 msgid "" "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " "word twice." msgstr "" "Sleutel 'n kode vir die klank in (bv: die woord wat jy sê) en neem dan " "dieselfde woord twee keer op." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 msgid "%1
The sound code already exists
" msgstr "%1
Die klank kode bestaan reeds
" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 msgid "" "%1" "
One of the sound references is not correct
" msgstr "" "%1" "
Een van die klank verwysings is verkeerd
" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 msgid "Simple Window..." msgstr "Eenvoudige Venster..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juanita Franz , Kobus Venter" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" #~ msgid "khotkeys" #~ msgstr "WarmSleutels"