# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002,2005. # Juanita Franz , 2005. # Kobus Venter , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker stable\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 16:04+0200\n" "Last-Translator: Kobus Venter \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Blaai: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Vertoon werkskerm" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 msgid "Desktop Access" msgstr "Werkskerm Toegang" #: buttons/kbutton.cpp:43 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "Program, take en werksskerm sessies" #: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 msgid "TDE Menu" msgstr "K Kieslys" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "Kon nie die nie-TDE program begin nie." #: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Kicker Fout" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 msgid "Applications" msgstr "Programme" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "Die lêer %1 bestaan nie" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Venster Lys" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Venster lys" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "%1 kieslys" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "%1 miniprogram handvatsel" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "" "Die %1 miniprogram kon nie gelaai word nie. Kontroleur asseblief jou " "installasie" #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Miniprogram laai Fout" #: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 msgid "Show panel" msgstr "Vertoon paneel" #: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 msgid "Hide panel" msgstr "Steek paneel weg" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" "Die TDE paneel (kicker) kon nie die hoofpaneel laai nie as gevolg van 'n " "probleem met jou installasie. " #: core/extensionmanager.cpp:119 msgid "Fatal Error!" msgstr "Dodelike Fout!" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Paneel" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Opspring Lanseer Kieslys" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Wissel Te wys Werkskerm" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "Die TDE paneel." #: core/main.cpp:110 msgid "TDE Panel" msgstr "TDE Paneel" #: core/main.cpp:112 msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" msgstr "(c) 1999-2004, Die TDE Span" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Huidige onderhouer" #: core/main.cpp:122 msgid "Kiosk mode" msgstr "Kiosk modus" #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "Voeg Miniprogram by Kieslys" #: core/panelextension.cpp:342 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "Voeg Mimiprogram by Paneel..." #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Voeg Program by Kieslys" #: core/panelextension.cpp:346 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Voeg Program by Paneel" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Menubar" msgstr "Verwyder Van Kieslys" #: core/panelextension.cpp:351 msgid "&Remove From Panel" msgstr "Verwyder van Paneel" #: core/panelextension.cpp:356 msgid "Add New &Panel" msgstr "Voeg nuwe Paneel by" #: core/panelextension.cpp:358 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "Verwyder Paneel " #: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 msgid "&Lock Panels" msgstr "Sluit Panele" #: core/panelextension.cpp:372 msgid "Un&lock Panels" msgstr "Ontsluit Panele" #: core/panelextension.cpp:380 msgid "&Configure Panel..." msgstr "Konfigureer Paneel..." #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Voeg Miniprogram by" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 msgid "%1 Added" msgstr "%1 Bygevoeg" #: ui/appletop_mnu.cpp:51 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "Beweeg %1 Kieslys" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Button" msgstr "Beweeg %1 Knoppie" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "Beweeg %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:75 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "Verwyder %1 Kieslys" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "Verwyder %1 Knoppie" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "Verwyder %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Raporteer Fout..." #: ui/appletop_mnu.cpp:105 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "Aangaande %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:125 msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "Konfigureer %1Knoppie..." #: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "Konfigureer %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:143 msgid "Applet Menu" msgstr "Miniprogram Kieslys" #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "%1 Menu" msgstr "%1 Kieslys" #: ui/appletop_mnu.cpp:170 msgid "&Menu Editor" msgstr "Kieslys Redigeerder" #: ui/appletop_mnu.cpp:185 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Redigeer Boekmerke" #: ui/appletop_mnu.cpp:194 msgid "Panel Menu" msgstr "Paneel Kieslys" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Vinnige Blaaier Opstelling" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Knoppie ikoon:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Gids soeklys:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "Blaai..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Kies Gids" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "'%1' is nie 'n geldige gids nie." #: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Gevaal om te Lees Gids." #: ui/browser_mnu.cpp:143 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Nie Gemagtig om te Lees Gids." #: ui/browser_mnu.cpp:151 msgid "Open in File Manager" msgstr "Open in Lêer Bestuurder" #: ui/browser_mnu.cpp:153 msgid "Open in Terminal" msgstr "Open in Terminaal" #: ui/browser_mnu.cpp:299 msgid "More" msgstr "Meer..." #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "Voeg by as Lêer Bestuurder Url" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Voeg by as Vinnige blaaier" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "Nie-kde Aansoek Opstelling" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "Die gekose lêer is nie uitvoerbare.\n" "Doen jy wil hê na kies nog 'n lêer?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" msgstr "Nie Uitvoerbaar" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" msgstr "Kies Ander" #: ui/k_mnu.cpp:197 msgid "All Applications" msgstr "Alle Programme" #: ui/k_mnu.cpp:199 msgid "Actions" msgstr "Aksies" #: ui/k_mnu.cpp:231 msgid "Quick Browser" msgstr "Vinnige Blaaier" #: ui/k_mnu.cpp:280 msgid "Run Command..." msgstr "Hardloop Opdrag..." #: ui/k_mnu.cpp:289 msgid "Switch User" msgstr "Wissel Gebruiker" #: ui/k_mnu.cpp:301 msgid "Save Session" msgstr "Stoor Sessie" #: ui/k_mnu.cpp:306 msgid "Lock Session" msgstr "Sluit Skerm" #: ui/k_mnu.cpp:311 msgid "Log Out..." msgstr "Teken af..." #: ui/k_mnu.cpp:364 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Sluit Huidige en Begin Nuwe Sessie" #: ui/k_mnu.cpp:365 msgid "Start New Session" msgstr "Begin Nuwe Sessie" #: ui/k_mnu.cpp:397 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session." "
The current session will be hidden and a new login screen will be " "displayed." "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " "the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Jy het gekies om oop te maak 'n ander werkskerm sessie." "
Die huidige sessie sal weggesteek word en 'n nuwe inlog skerm sal vertoon " "word." "
'n F-sleutel is ontwerp vir elke sessie; F%1 is gewoonlik ontwerp vir die " "eerste sessie, F%2 vir die tweede sessie en so verder. Jy kan wissel tussen " "sessies deur te druk Ctrl, Alt en die toepaslike F-sleutel op dieselfde tyd. " "Addisioneel, die TDE Paneel en Werkskerm kieslyste het aksies vir wisseling " "tussen sessies.

" #: ui/k_mnu.cpp:408 msgid "Warning - New Session" msgstr "Waarskuwing - Nuwe Sessie" #: ui/k_mnu.cpp:409 msgid "&Start New Session" msgstr "Begin Nuwe Sessie" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "Tuis Gids" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "Root Gids" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "Stelsel Opstelling" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Onlangs gebruikte programme" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "Mees gebruikte programme" #. i18n: file ui/appletview.ui line 71 #: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "Miniprogram" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "Program" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (Bo)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (Regterkant)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (Bodem)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (Links)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (Drywende)" #: ui/service_mnu.cpp:262 msgid "No Entries" msgstr "Geen Inskrywings" #: ui/service_mnu.cpp:269 msgid "Add This Menu" msgstr "Voeg by Hierdie Kieslys" #: ui/service_mnu.cpp:274 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Voeg Nie-Kde Program by" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:324 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:488 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Voeg Item na Werkskerm" #: ui/service_mnu.cpp:494 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Voeg item na hoof Paneel" #: ui/service_mnu.cpp:500 msgid "Edit Item" msgstr "Redigeer Item" #: ui/service_mnu.cpp:506 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "Plaas binne in loop Dialoog" #: ui/service_mnu.cpp:515 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Voeg Kieslys na Werkskerm" #: ui/service_mnu.cpp:521 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "Voeg Kieslys na Hoof Paneel" #: ui/service_mnu.cpp:527 msgid "Edit Menu" msgstr "Redigeer Kieslys" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz " #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " #. i18n: file ui/appletview.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Soek:" #. i18n: file ui/appletview.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "" "Tik teks hier om te filter op die miniprogram name en kommentaar" #. i18n: file ui/appletview.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "Wys" #. i18n: file ui/appletview.ui line 76 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Miniprogram" #. i18n: file ui/appletview.ui line 81 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Spesiale Knoppies" #. i18n: file ui/appletview.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "" "Kies die enigste miniprogram kategorie hier wat jy wil vertoon" #. i18n: file ui/appletview.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel " "to add it" msgstr "" "Hierdie is die miniprogram lys. Kies 'n miniprogram en kliek op die " "Voeg by Paneel om dit by te voeg" #. i18n: file ui/appletview.ui line 156 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "Voeg by Paneel" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " "If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "" "Voer in die naam van die uitvoerbare lêer om te loop wanneer hierdie knoppie " "gekies word. Indien dit nie in jou $PATH is nie sal jy nodig hê om 'n absolute " "path te voorsien." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Opdrag lyn argumente (opsioneel):" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" "Invoer van enige opdrag lyn opsie wat na die opdrag aangegee moet word hier.\n" "\n" "Byvoorbeeld: Vir die opdrag `rm -rf` voer in \"-rf\" in hierdie teks " "boks." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Hardloop in terminaal venster" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish to " "be able to see its output when run." msgstr "" "Kies hierdie opsie as die opdrag is 'n opdrag lyn program en jy sy uitvoer wil " "sien wanneer dit loop." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr " Uitvoerbaar:" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Voer die naam wat jy graag sal wil vertoon vir hierdie knoppie hier in" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "Knoppie titel:" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "Beskrywing" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one " "non-default entry." msgstr "" "Of die paneel werklik betsaan of nie. Hoofsaaklik om verby die feit te kom dat " "TDEConfigXT nie 'n konfigurasie lêer sal skryf, indien daar nie ten minste een " "nie-verstek inskrywing is nie." #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Die posisie van die paneel" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "Die groepering van die paneel" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Primêre xinerama skerm" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Wegsteek knoppie grote" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "Wys linker paneel wegsteek knoppie" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "Vertoon regter paneel wegsteek knoppie" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Outo Steek paneel weg" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Ontsper outo wegsteek" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "Vertraging voor outo wegsteek" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "Die uitvee area vir die onweggesteektes" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "Aktiveer agtergrond wegsteek" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "Animeer paneel wegsteek" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "Paneel wegsteek animasie spoed" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Lengte in persentasie" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "Uitbrei soos benodig om inhoud te pas" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Grootte" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Pasmaak Grootte"