# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp stable\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-11 11:29+0200\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: kio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "'n Interne fout het voorgekom. Probeer asseblief die versoek nogmaals" #: kio_sftp.cpp:510 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Oopgemaak Sftp verbinding na bediener %1:%2" #: kio_sftp.cpp:514 msgid "No hostname specified" msgstr "Geen gasgewernaam gespesifiseer" #: kio_sftp.cpp:526 msgid "SFTP Login" msgstr "Sftp Aanteken" #: kio_sftp.cpp:528 msgid "site:" msgstr "tuiste:" #: kio_sftp.cpp:629 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en sleutel wagfrase." #: kio_sftp.cpp:631 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en wagwoord." #: kio_sftp.cpp:639 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" #: kio_sftp.cpp:644 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Asseblief invoer 'n gebruikernaam en wagwoord" #: kio_sftp.cpp:703 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Waarskuwing: Kan nie bevestig gasgewer se identiteit." #: kio_sftp.cpp:714 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Waarskuwing: Gasgewer se identiteit het verander." #: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 msgid "Authentication failed." msgstr "Geldigheidsverklaring gevaal." #: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 msgid "Connection failed." msgstr "Verbinding gevaal." #: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Verbinding gesluit deur afgeleë bediener." #: kio_sftp.cpp:756 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Onverwagte Sftp fout: %1" #: kio_sftp.cpp:800 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP uitgawe %1" #: kio_sftp.cpp:806 msgid "Protocol error." msgstr "Protokol fout." #: kio_sftp.cpp:812 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Suksesvol verbind na %1" #: kio_sftp.cpp:1047 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "'n Interne fout het voorgekom. Probeer asseblief weer." #: kio_sftp.cpp:1068 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." msgstr "" "Onbekende fout het voorgekom gedurende die kopieër van lêer in '%1'. Probeer " "weer asseblief." #: kio_sftp.cpp:1318 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Die afgeleë gasheer ondersteun nie die herbenaam van lêers" #: kio_sftp.cpp:1367 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Die afgeleë gasheer ondersteunn nie die maak van simboliese koppelinge" #: kio_sftp.cpp:1492 msgid "Connection closed" msgstr "Verbinding gesluit." #: kio_sftp.cpp:1494 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Kon nie lees SFTP pakket" #: kio_sftp.cpp:1611 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP opdrag het gevaal as gevolg van 'n onbekende rede." #: kio_sftp.cpp:1615 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "Die SFTP bediener het 'n slegte boodskap ontvang." #: kio_sftp.cpp:1619 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "" "Jy het probeer 'n bedryf deur te voer wat nie deur die SFTP bediener ondersteun " "word nie." #: kio_sftp.cpp:1623 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Fout kode: %1" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Kan nie spesifiseer 'n subsisteem en opdrag na die selfde tyd." #: ksshprocess.cpp:743 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Nee opsies verskaf vir ssh uitvoering." #: ksshprocess.cpp:751 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Gevaal na uitvoer ssh proses." #: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 #: ksshprocess.cpp:996 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Fout raakgeloop terwyl praat met na ssh." #: ksshprocess.cpp:856 msgid "Please supply a password." msgstr "Asseblief verskaf 'n wagwoord." #: ksshprocess.cpp:895 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Asseblief verskaf die wagwoord frase vir jou Ssh private sleutel." #: ksshprocess.cpp:909 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Geldigheidsverklaring na %1 gevaal" #: ksshprocess.cpp:932 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " "key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Die identiteit van Die afgeleë bediener '%1' kon nie verifiëerd word nie omdat " "die bediener se sleutel nie in die \"bekend bedieners\" lêer is nie." #: ksshprocess.cpp:938 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Eiehandig, voeg by die gasheer se sleutel na die \"bekend bedieners\" lêer of " "kontak jou administrateur." #: ksshprocess.cpp:944 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Eiehandig, voeg by die gasheer se sleutel na %1 of kontak jou administrateur." #: ksshprocess.cpp:976 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Die identiteit van die afgeleë gasheer '%1' kon nie verifiëerd word nie. Die " "gasheer se sleutel vingerafdruk is:\n" "%2\n" "Jy moet verifiëer die vingerafdruk met die van die gasheer administrateur voor " "verbinding.\n" "\n" "Wil jy die gasheer se sleutel aanvaar en in elkgeval verbind? " #: ksshprocess.cpp:1004 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "WAARSKUWING: Die identiteit van die afgelëe gasheer '%1' het verander!\n" "\n" "Iemand kan afluister op jou verbinding, of die administrateur het dalk nou net " "die gasheer se sleutel verander. Maak nie saak watter geval, jy moet verifiëer " "die gasheer se sleutel vingerafdruk met die gasheer se administrateur. Die " "sleutel vingerafruk is:\n" "%2\n" "Voeg by die korrekte gasheer sleutel na \"%3\" om hierdie boodskap weg te kry." #: ksshprocess.cpp:1039 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "WAARSKUWING: Die identiteit van die afgelëe gasheer '%1' het verander!\n" "\n" "Iemand kan afluister op jou verbinding, of die administrateur het dalk nou net " "die gasheer se sleutel verander. Maak nie saak watter geval, jy moet verifiëer " "die gasheer se sleutel vingerafdruk met die gasheer se administrateur voor " "verbinding. Die sleutel vingerafruk is:\n" "%2\n" "\n" "Wil jy die gasheer se nuwe sleutel aanvaar en in elk geval verbind?" #: ksshprocess.cpp:1063 msgid "Host key was rejected." msgstr "Bediener sleutel was verwerp."