# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Kobus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet stable\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 22:16+0200\n" "Last-Translator: Kobus \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "Lanseer Boodskapper" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "Herbenaam Werkskerm \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Boodskapper Uitleg" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Automaties" #: pagerapplet.cpp:727 #, fuzzy msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "" "_: een ry of kolom\n" "&1" #: pagerapplet.cpp:728 #, fuzzy msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "" "_: twee rye of kolomme\n" "&2" #: pagerapplet.cpp:729 #, fuzzy msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "" "_: drie rye of kolomme\n" "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Rye" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "Kolomme" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "Venster Duimnaels" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "Venster Ikone" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Teks Etiket" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "Werksskerm Nommer" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "Werksskerm Naam" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "Geen Etiket" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Agtergrond" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "Elegant" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "Deursigtig" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "Werksskerm Muurpapier" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "Boodskapper Opsies" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "Konfigureer Werkskerms..." #: pagerbutton.cpp:819 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "_n: en 1 ander\n" "en %n andere" #: pagerbutton.cpp:827 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "_n: Een venster:\n" "%n Vensters:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Aantal" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Virtuele werksskerm etiket tipe" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Gewoon" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Deursigtig" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Lewendig" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Virtulele werksskerm agtergrond tipe" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Aantal rye waarin die werksskerm voorskou gerangskik moet word" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Vertoon werksskerm voorskou?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Vertoon venster ikone in voorskou?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""