# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. # Kobus Venter , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard stable\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 09:31+0200\n" "Last-Translator: Kobus Venter \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Kies Vertoon Tipe" #: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "Sein Plotter" #: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 msgid "&Multimeter" msgstr "Multimeter" #: KSysGuardApplet.cc:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "Dans Stawe" #: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " "choose another sensor." msgstr "" "Die Ksysguard miniprogram doen nie ondersteun vertooning van hierdie tipe van " "sensor. Asseblief kies nog 'n sensor." #: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Kan nie die lêer %1 oopmaak." #: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Die lêer %1 bevat nie die geldige Xml nie." #: KSysGuardApplet.cc:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Die lêer %1 doen nie bevat 'n geldige miniprogram definisie, wat moet het 'n " "dokument tipe 'KSysGuardApplet'." #: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Kan nie stoor lêer %1" #: KSysGuardApplet.cc:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "Trek sensors van die Kde Stelsel Wag binnein hierdie sel." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Multimeter Instellings" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 msgid "Name" msgstr "Naam" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 msgid "PID" msgstr "Pid" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 msgid "PPID" msgstr "Ppid" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 msgid "UID" msgstr "Uid" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 msgid "GID" msgstr "Gid" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "User%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "System%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 msgid "Nice" msgstr "Oulike" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 msgid "VmSize" msgstr "Vmgrootte" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 msgid "VmRss" msgstr "Vmrss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 msgid "Login" msgstr "Aanteken" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 msgid "Command" msgstr "Opdrag" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 msgid "All Processes" msgstr "Alle Prosesse" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 msgid "System Processes" msgstr "Stelsel Prosesse" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 msgid "User Processes" msgstr "Gebruiker Prosesse" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 msgid "Own Processes" msgstr "Eie Prosesse" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 msgid "&Tree" msgstr "Boom" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 msgid "&Refresh" msgstr "Verfris" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 msgid "&Kill" msgstr "Stop" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: Wat loop Prosesse" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "Jy benodig om te kies 'n proses eers." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Doen jy wil hê na stop die gekose proses?\n" "Doen jy wil hê na stop die %n gekose prosesse?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 msgid "Kill Process" msgstr "Stop Proses" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 msgid "Kill" msgstr "Dood" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 msgid "Do not ask again" msgstr "Moet nie weer vra" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Fout terwyl probeer om te stop proses %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Onvoldoende regte om te stop proses %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Proses %1 het alreeds verdwyn." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "Ongeldige Sein." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Fout terwyl probeer om netjies te maak proses %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Onvoldoende regte om netjies te maak proses %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Ongeldige argument." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Dit is onmoontlik om te konnekteer na '%1'." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "Aktiveer Stelsel Wag" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 msgid "&Properties" msgstr "Eienskappe" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 msgid "&Remove Display" msgstr "Verwyder Vertoon" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "Opstelling Dateer op Interval..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 msgid "&Continue Update" msgstr "Gaan voort Dateer op" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 msgid "P&ause Update" msgstr "Pouseer Dateer op" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 msgid "" "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " "right mouse button on either the frame or the display box and select the " "Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "" "

Hierdie is 'n sensor vertoon. Na pasmaak 'n sensor vertoon kliek en hou die " "regterkant muis knoppie op òf die raam of die vertoon boks en kies die " "Eienskappe inskrywing van die opspring kieslys. kies Verwyder " "Na uitvee die vertoon van die werkvel.

%1
" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Laat val Sensor Hier" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " "values of the sensor over time." msgstr "" "Hierdie is 'n leeg spasie in 'n werkvel. Trek 'n sensor van die sensor Blaaier " "en laat val dit hier. 'n sensor vertoon sal verskyn wat laat toe jy na monitor " "die waardes van die sensor bo tyd." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Sensor Logger Instellings" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 msgid "Logging" msgstr "Afteken" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Tydhouer Interval" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Sensor Naam" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 msgid "Host Name" msgstr "Bediener Naam" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 msgid "Log File" msgstr "Log Lêer" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Sensor Logger" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "Verwyder Sensor" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "Redigeer Sensor..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 msgid "St&op Logging" msgstr "Stop Afteken" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "Begin Afteken" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "wat loop" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "slaap" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "disket slaap" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "zombie" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "op gehou" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "uitblaai" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "luier" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 msgid "Remove Column" msgstr "Verwyder Kolom" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 msgid "Add Column" msgstr "Voeg by Kolom" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 msgid "Help on Column" msgstr "Hulp op Kolom" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 msgid "Hide Column" msgstr "Steek weg Kolom" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 msgid "Show Column" msgstr "Vertoon Kolom" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 msgid "Select All Processes" msgstr "Kies Alle Prosesse" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Nie gekies Alle Prosesse" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Kies Alle Kind Prosesse" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Nie gekies Alle Kind Prosesse" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 msgid "SIGABRT" msgstr "Sigabrt" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 msgid "SIGALRM" msgstr "Sigalrm" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "Sigchld" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 msgid "SIGCONT" msgstr "Sigcont" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 msgid "SIGFPE" msgstr "Sigfpe" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 msgid "SIGHUP" msgstr "Sighup" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 msgid "SIGILL" msgstr "Sigill" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 msgid "SIGINT" msgstr "Sigint" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 msgid "SIGKILL" msgstr "Sigkill" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "Sigpipe" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "Sigquit" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "Sigsegv" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "Sigstop" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 msgid "SIGTERM" msgstr "Sigterm" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "Sigtstp" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "Sigttin" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "Sigttou" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "Sigusr1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "Sigusr2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 msgid "Send Signal" msgstr "Stuur Sein" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 msgid "Renice Process..." msgstr "Maak netjies Proses..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Doen jy rerig wil hê na stuur sein %1 na die gekose proses?\n" "Doen jy rerig wil hê na stuur sein %1 na die %n gekose prosesse?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 msgid "Send" msgstr "Stuur" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 msgid "Renice Process" msgstr "Maak netjies Proses" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "Jy word aangaande na verander die skedulering prioriteit van\n" "proses %1. Wees bewus wat slegs die Super gebruiker (root)\n" "kan verklein die oulike vlak van 'n proses. die sagter\n" "die nommer is die hoër die prioriteit.\n" "\n" "Asseblief invoer die verlangde oulike vlak:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 #: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Voorgrond kleur:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 102 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 #: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:30 rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Agtergrond kleur:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Redigeer Balkgrafiek Voorkeure" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 msgid "Range" msgstr "Omvang" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 46 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 #: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Invoer die titel van die vertoon hier." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 msgid "Display Range" msgstr "Vertoon Omvang" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimum waarde:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 #, fuzzy msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Invoer die minimum waarde vir die vertoon hier. As beide waardes word 0 " "automaties omvang verklikker is geaktiveer." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Maksimum waarde:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 #, fuzzy msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Invoer die maksimum waarde vir die vertoon hier. As beide waardes word 0 " "automaties omvang verklikker is geaktiveer." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarms" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 138 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:102 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarm vir Minimum Waarde" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Aktiveer alarm" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 152 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:108 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Aktiveer die minimum waarde alarm." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 180 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:111 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Sagter beperk:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 72 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:90 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarm vir Maksimum Waarde" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 86 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:96 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Aktiveer die maksimum waarde alarm." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 114 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:99 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Boonste beperk:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 msgid "Look" msgstr "Kyk" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Normale kolom kleur:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Out-of-range kleur:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 msgid "Font size:" msgstr "Skrif tipe grootte:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " "Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " "to use a small font size here." msgstr "" "Hierdie bepaal die grootte van die skrif tipe gebruik word na druk 'n etiket " "onderliggend die stawe. stawe word automaties onderdruk as teks word te groot, " "sodat dit is aan te beveel na gebruik 'n klein skrif tipe grootte hier." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 msgid "Sensors" msgstr "Sensors" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 msgid "Host" msgstr "Bediener" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 msgid "Edit..." msgstr "Redigeer..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Stoot hierdie knoppie na konfigureer die etiket." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Stoot hierdie knoppie na uitvee die sensor." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Etiket van Kolom Grafiese" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Invoer nuwe etiket:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Sein Plotter Instellings" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 msgid "Style" msgstr "Styl" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Grafiese Teken Styl" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Basiese poligone" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Oorspronklike - enkel lyn per data punt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 msgid "Scales" msgstr "Skale" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikaal Skaal" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Automatiese omvang verklikker" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " "range you want in the fields below." msgstr "" "Bevestig hierdie boks as jy wil hê die vertoon omvang moet aanpas dinamies na " "die huidiglik vertoonde waardes; as jy nie dit wil bevestig nie, moet jy die " "omvang jy wil hê in die velde onder spesifiseer." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horisontaal Skaal" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "pixel(s) per tyd periode" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 msgid "Grid" msgstr "Rooster" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 msgid "Lines" msgstr "Lyne" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Vertikaal lyne" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Bevestig hierdie na aktiveer die vertikaal lyne as vertoon is groot genoeg." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Invoer die afstand tussen twee vertikaal lyne hier." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Vertikaal lyne rol" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Horisontaal lyne" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Bevestig hierdie na aktiveer horisontaal lyne as vertoon is groot genoeg." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 msgid "Count:" msgstr "Tel:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Invoer die nommer van horisontaal lyne hier." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Teks" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 msgid "Labels" msgstr "Etikette" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Bevestig hierdie boks as horisontaal lyne moet wees versier met die waardes " "hulle merk." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 msgid "Top bar" msgstr "Bo kolom" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Bevestig hierdie na aktief die vertoon titel kolom. hierdie is waarskynlik " "slegs bruikbare vir miniprogram vertoon. die kolom is slegs sigbare as die " "vertoon is groot genoeg." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 64 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:114 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kleure" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Vertikaal lyne:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Horisontaal lyne:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 msgid "Background:" msgstr "Agtergrond:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 msgid "Set Color..." msgstr "Stel Kleur..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "" "Stoot hierdie knoppie na konfigureer die kleur van die sensor in die diagram." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 msgid "Move Up" msgstr "Beweeg Op" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 msgid "Move Down" msgstr "Beweeg Af" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 msgid "List View Settings" msgstr "Lys Aansig Instellings" #: KSGAppletSettings.cc:34 #, fuzzy msgid "System Guard Settings" msgstr "Ksysguard Miniprogram Instellings" #: KSGAppletSettings.cc:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Nommer van vertoon:" #: KSGAppletSettings.cc:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Grootte verhouding:" #: KSGAppletSettings.cc:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 msgid "Update interval:" msgstr "Dateer op interval:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 #: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: WorkSheet.cc:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Die lêer %1 bevat nie 'n geldige werkvel definisie nie, wat moet het 'n " "dokument tipe 'KSysGuardWorkSheet'." #: WorkSheet.cc:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Die lêer %1 het 'n ongeldige werkvel grootte." #: WorkSheet.cc:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Die klipbord doen nie bevat 'n geldige vertoon beskrywing." #: WorkSheet.cc:334 msgid "&BarGraph" msgstr "Balkgrafiek" #: WorkSheet.cc:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "Sensorlogger" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Log Lêer Instellings" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Kies Skrif tipe..." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Voeg by" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "Verander" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 91 #: rc.cpp:66 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Teks kleur:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 #: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Alarm kleur:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "Vertoon eenheid" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "" "Aktiveer hierdie na voeg-agteraan-by die eenheid na die titel van die vertoon." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 83 #: rc.cpp:93 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "Aktiveer alarm" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 149 #: rc.cpp:105 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "Aktiveer alarm" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Normale syfer kleur:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Alarm syfer kleur:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Rooster kleur:" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 #: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 msgid "CPU Load" msgstr "CPU Las" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 #: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Las Gemiddelde (1 min)" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 #: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 msgid "Physical Memory" msgstr "Fisiese Geheue" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 #: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 msgid "Swap Memory" msgstr "Uitruil Geheue" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 #: rc.cpp:181 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 #: rc.cpp:183 msgid "Mem" msgstr "Geheue" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz " #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " #: ksgrd/SensorManager.cc:51 msgid "Idle Load" msgstr "Luier Las" #: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 #: ksysguard.cc:171 msgid "System Load" msgstr "Stelsel Las" #: ksgrd/SensorManager.cc:53 msgid "Nice Load" msgstr "Oulike Las" #: ksgrd/SensorManager.cc:54 msgid "User Load" msgstr "Gebruiker Las" #: ksgrd/SensorManager.cc:55 msgid "Memory" msgstr "Geheue" #: ksgrd/SensorManager.cc:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Gekas Geheue" #: ksgrd/SensorManager.cc:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Gebufferde Geheue" #: ksgrd/SensorManager.cc:60 msgid "Used Memory" msgstr "Gebruik word Geheue" #: ksgrd/SensorManager.cc:61 msgid "Application Memory" msgstr "Aansoek Geheue" #: ksgrd/SensorManager.cc:62 msgid "Free Memory" msgstr "Vry Geheue" #: ksgrd/SensorManager.cc:63 msgid "Process Count" msgstr "Proses Tel" #: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 msgid "Process Controller" msgstr "Proses Beheerder" #: ksgrd/SensorManager.cc:65 msgid "Disk Throughput" msgstr "Disket Deurstuur tempo" #: ksgrd/SensorManager.cc:66 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Las" #: ksgrd/SensorManager.cc:67 msgid "Total Accesses" msgstr "Totaal Toegang verkry tot" #: ksgrd/SensorManager.cc:68 msgid "Read Accesses" msgstr "Lees Toegang verkry tot" #: ksgrd/SensorManager.cc:69 msgid "Write Accesses" msgstr "Skryf Toegang verkry tot" #: ksgrd/SensorManager.cc:70 msgid "Read Data" msgstr "Lees Data" #: ksgrd/SensorManager.cc:71 msgid "Write Data" msgstr "Skryf Data" #: ksgrd/SensorManager.cc:72 msgid "Pages In" msgstr "Bladsye In" #: ksgrd/SensorManager.cc:73 msgid "Pages Out" msgstr "Bladsye Uit" #: ksgrd/SensorManager.cc:74 msgid "Context Switches" msgstr "Konteks Skakel" #: ksgrd/SensorManager.cc:75 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ksgrd/SensorManager.cc:76 msgid "Interfaces" msgstr "Koppelvlakke" #: ksgrd/SensorManager.cc:77 msgid "Receiver" msgstr "Ontvanger" #: ksgrd/SensorManager.cc:78 msgid "Transmitter" msgstr "Stuurder" #: ksgrd/SensorManager.cc:79 msgid "Data" msgstr "Data" #: ksgrd/SensorManager.cc:80 msgid "Compressed Packets" msgstr "Saamgepersde Pakkies" #: ksgrd/SensorManager.cc:81 msgid "Dropped Packets" msgstr "Gegooi Pakkies" #: ksgrd/SensorManager.cc:82 msgid "Errors" msgstr "Foute" #: ksgrd/SensorManager.cc:83 msgid "FIFO Overruns" msgstr "Fifo Oorgeloop" #: ksgrd/SensorManager.cc:84 msgid "Frame Errors" msgstr "Raam Foute" #: ksgrd/SensorManager.cc:85 msgid "Multicast" msgstr "Multi uitsaai" #: ksgrd/SensorManager.cc:86 msgid "Packets" msgstr "Pakkies" #: ksgrd/SensorManager.cc:87 msgid "Carrier" msgstr "Draer" #: ksgrd/SensorManager.cc:88 msgid "Collisions" msgstr "Botsings" #: ksgrd/SensorManager.cc:89 msgid "Sockets" msgstr "Sokets" #: ksgrd/SensorManager.cc:90 msgid "Total Number" msgstr "Totaal Nommer" #: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ksgrd/SensorManager.cc:92 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Gevorderde Elektrisiteit Bestuuring" #: ksgrd/SensorManager.cc:93 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cc:94 msgid "Thermal Zone" msgstr "Terminaal Zone" #: ksgrd/SensorManager.cc:95 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: ksgrd/SensorManager.cc:96 msgid "Fan" msgstr "Waaier" #: ksgrd/SensorManager.cc:97 msgid "State" msgstr "Status" #: ksgrd/SensorManager.cc:98 msgid "Battery" msgstr "Batery" #: ksgrd/SensorManager.cc:99 msgid "Battery Charge" msgstr "Batery Laai" #: ksgrd/SensorManager.cc:100 msgid "Battery Usage" msgstr "Batery Gebruik" #: ksgrd/SensorManager.cc:101 msgid "Remaining Time" msgstr "Oor Tyd" #: ksgrd/SensorManager.cc:102 msgid "Interrupts" msgstr "Interrupts" #: ksgrd/SensorManager.cc:104 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Las Gemiddelde (5 min)" #: ksgrd/SensorManager.cc:105 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Las Gemiddelde (15 min)" #: ksgrd/SensorManager.cc:106 msgid "Clock Frequency" msgstr "Horlosie Frekwensie" #: ksgrd/SensorManager.cc:107 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Hardeware Sensors" #: ksgrd/SensorManager.cc:108 msgid "Partition Usage" msgstr "Partisie Gebruik" #: ksgrd/SensorManager.cc:109 msgid "Used Space" msgstr "Gebruik word Spasie" #: ksgrd/SensorManager.cc:110 msgid "Free Space" msgstr "Vry Spasie" #: ksgrd/SensorManager.cc:111 msgid "Fill Level" msgstr "Opvul Vlak" #: ksgrd/SensorManager.cc:115 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:117 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Disk%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:122 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Fan%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:124 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Temperature%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:127 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ksgrd/SensorManager.cc:133 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:140 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cc:141 msgid "kBytes" msgstr "Kgrepe" #: ksgrd/SensorManager.cc:142 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "min" #: ksgrd/SensorManager.cc:143 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "Mhz" #: ksgrd/SensorManager.cc:146 msgid "Integer Value" msgstr "Heelgetal Waarde" #: ksgrd/SensorManager.cc:147 msgid "Floating Point Value" msgstr "Wissel Punt Waarde" #: ksgrd/SensorManager.cc:289 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Verbinding na %1 is verlore." #: ksgrd/StyleSettings.cc:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Globale Styl Instellings" #: ksgrd/StyleSettings.cc:44 msgid "Display Style" msgstr "Vertoon Styl" #: ksgrd/StyleSettings.cc:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Eerste voorgrond kleur:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Tweede voorgrond kleur:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Sensor Kleure" #: ksgrd/StyleSettings.cc:91 msgid "Change Color..." msgstr "Verander Kleur..." #: ksgrd/StyleSettings.cc:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Kleur %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Verbinding na %1 geweier" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Bediener %1 nie gevind" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Tyduit na werkstasie %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "Netwerk gefaal werkstasie %1" #: ksgrd/TimerSettings.cc:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Tydhouer Instellings" #: ksgrd/TimerSettings.cc:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Gebruik opdateer interval van werkvel" #: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" "Alle vertoon van die staat word opgedateer na die tempo gespesifiseer hier." #: ksgrd/HostConnector.cc:37 msgid "Connect Host" msgstr "Konnekteer Bediener" #: ksgrd/HostConnector.cc:44 msgid "Host:" msgstr "Bediener:" #: ksgrd/HostConnector.cc:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Invoer die naam van die bediener jy wil hê na konnekteer na." #: ksgrd/HostConnector.cc:61 msgid "Connection Type" msgstr "Verbinding Tipe" #: ksgrd/HostConnector.cc:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cc:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Kies hierdie na gebruik die beveilig tolk na aanteken na die afgeleë bediener." #: ksgrd/HostConnector.cc:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cc:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Kies hierdie na gebruik die afgeleë tolk na aanteken na die afgeleë bediener." #: ksgrd/HostConnector.cc:76 msgid "Daemon" msgstr "Bediener" #: ksgrd/HostConnector.cc:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " "machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Kies hierdie as jy wil hê na konnekteer na 'n ksysguard bediener wat is wat " "loop op die masjien jy wil hê na konnekteer na, en is luister vir kliënt " "versoeke." #: ksgrd/HostConnector.cc:80 msgid "Custom command" msgstr "Pasmaak opdrag" #: ksgrd/HostConnector.cc:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Kies hierdie na gebruik die opdrag jy ingevoerde onder na begin ksysguardd op " "die afgeleë bediener." #: ksgrd/HostConnector.cc:84 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: ksgrd/HostConnector.cc:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Invoer die poort nommer op wat die ksysguard bediener is luister vir " "koppelinge." #: ksgrd/HostConnector.cc:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "e.g. 3112" #: ksgrd/HostConnector.cc:96 msgid "Command:" msgstr "Opdrag:" #: ksgrd/HostConnector.cc:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Invoer die opdrag wat loop ksysguardd op die bediener jy wil hê na monitor." #: ksgrd/HostConnector.cc:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "e.g. ssh -l root afgeleë.bediener.org ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cc:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Boodskap van %1:\n" "%2" #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Sensor Blaaier" #: SensorBrowser.cc:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Sensor Tipe" #: SensorBrowser.cc:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "Trek sensors na leeg selle van 'n werkvel of die paneel miniprogram." #: SensorBrowser.cc:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " "Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " "display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " "sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " "sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "Die sensor blaaier lyste Die verbind bedieners en Die sensors wat hulle " "verskaf. Kliek en trek sensors binnein laat val sones van 'n werkvel van Die " "paneel miniprogram. 'n vertoon sal verskyn wat visualiseer Die waardes verskaf " "deur Die sensor. Sommige sensor vertoon kan vertoon waardes van veelvuldige " "sensors. Eenvoudig trek ander sensors op na Die vertoon na voeg by meer " "sensors." #: SensorBrowser.cc:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Trek sensors na leë velde in 'n werkvel." #: WorkSheetSettings.cc:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Werkvel Eienskappe" #: WorkSheetSettings.cc:67 msgid "Rows:" msgstr "Rye:" #: WorkSheetSettings.cc:76 msgid "Columns:" msgstr "Kolomme:" #: WorkSheetSettings.cc:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Invoer die nommer van rye die staat moet het." #: WorkSheetSettings.cc:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Invoer die nommer van kolomme die staat moet het." #: WorkSheetSettings.cc:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Invoer die titel van die werkvel hier." #: ksysguard.cc:64 msgid "TDE system guard" msgstr "Kde stelsel wag" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 msgid "TDE System Guard" msgstr "Kde Stelsel Wag" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 Prosesse" #: ksysguard.cc:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Geheue: 88888888888 Kb gebruik word, 88888888888 vry" #: ksysguard.cc:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Uitruil: 888888888 Kb gebruik word, 888888888 Kb vry" #: ksysguard.cc:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "Nuwe Werksblad" #: ksysguard.cc:111 #, fuzzy msgid "Import Worksheet..." msgstr "Voer Werksblad In" #: ksysguard.cc:114 #, fuzzy msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "Voer Onlangse Werksblad In" #: ksysguard.cc:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "Verwyder Werksblad" #: ksysguard.cc:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "Voer Werksblad Uit" #: ksysguard.cc:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "Konnekteer Bediener..." #: ksysguard.cc:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "Ontkoppel Bediener" #: ksysguard.cc:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "Werkvel Eienskappe" #: ksysguard.cc:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "Laai Standaard Blaaie" #: ksysguard.cc:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Konfigureer Styl..." #: ksysguard.cc:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Wil jy werklik die verstek werksblaaie herstel?" #: ksysguard.cc:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Herstel Alle Werksblaaie" #: ksysguard.cc:159 msgid "Reset" msgstr "Herstel" #: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 msgid "Process Table" msgstr "Proses Tabel" #: ksysguard.cc:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "1 Proses\n" "%n Prosesse" #: ksysguard.cc:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Geheue: %1 %2 gebruik word, %3 %4 vry" #: ksysguard.cc:504 msgid "No swap space available" msgstr "Geen uitruil ruimte beskikbaar" #: ksysguard.cc:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Uitruil: %1 %2 gebruik word, %3 %4 vry" #: ksysguard.cc:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Vertoon slegs proses lys van plaaslike bediener" #: ksysguard.cc:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Opsionele werkvel lêers na las" #: ksysguard.cc:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(c) 1996-2002 Die Ksysguard Ontwikkelaars" #: ksysguard.cc:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris Ondersteuning\n" "Dele gebruik (met toestemming) van die sunos5\n" "module van William LeFebvre se \"top\" program." #: Workspace.cc:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Hierdie is jou werksruimte. Dit hou jou werksblaaie. Jy het nodig om 'n nuwe " "werkblad te maak (Kielys Lêer-Nuut) voordat jy hier sensore kan trek-" #: Workspace.cc:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Staat %1" #: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "Die werkvel '%1' bevat ongestoorde data.\n" "Doen jy wil hê na stoor Die werkvel?" #: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Sensor Lêers" #: Workspace.cc:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Kies Werkvel na Las" #: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Jy het nie 'n werkvel wat gestoor kon wees nie." #: Workspace.cc:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Stoor Huidige Werkvel As" #: Workspace.cc:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Daar is geen werkvelle wat verwyder kon word nie." #: Workspace.cc:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Kon nie vind lêer Processtable.sgrd." #~ msgid "#" #~ msgstr "#"