# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002,2005. # Juanita Franz , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar stable\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Vertoon vensters van al die werkskerms" #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " "and all windows are shown." msgstr "" "As hierdie opsie af is, sal die taakbalk net vensters van die huidige " "werkskerm vertoon. \\n\\nAs standaard sal hierdie opsie aktief wees en al die " "vensters vertoon." #. i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Vertoon slegs geminimiseerde vensters" #. i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " "taskbar will show all windows." msgstr "" "Kies hierdie opsie as die taakbalk slegsShow all windows " "option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never " "group windows, to Always group windows or to group windows " "only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar " "groups windows when it is full." msgstr "" "Die taakbalk kan soortgelyke vensters in een knoppie saamvoeg. As daar op een " "van hierdie groep knoppies gedruk word sal 'n kieslys verskyn wat al die " "vensters in die groep vertoon. Dit werk baie goed met die " "Vertoon al die venstersNooit, Altyd of " "Wanneer die taakbalk vol is. As standaard sal die taakbalk vensters " "groepeer wanneer dit vol is." #. i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Sorteer vensters volgens werkskerm" #. i18n: file taskbar.kcfg line 38 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "As hierdie opsie aktief is, sal die taakbalk vensters vertoon volgens die " "werkskerm waarop hulle voorkom.\\n\\nAs standaard is hierdie opsie aktief" #. i18n: file taskbar.kcfg line 42 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Sorteer vensters volgens program" #. i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "As hierdie opsie aktief is, sal die taakbalk vensters rangskik volgens " "programme.\\n\\nAs standaard is hierdie opsie aktief" #. i18n: file taskbar.kcfg line 47 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show application icons" msgstr "Vertoon program ikone" #. i18n: file taskbar.kcfg line 48 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Kies hierdie opsie as venster ikone saam met hulle titels in die taakbalk moet " "verskyn.\\n\\nAs standaard is hierdie opsie aktief" #. i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Vertoon vensters van al die skerms" #. i18n: file taskbar.kcfg line 65 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "As hierdie opsie af geskakel is, sal die taakbalk net " "vensters wat op dieselfde Xinerame skerm as die taakbalk is vertoon.\\n\\nAs " "standaard is hierdie opsie aktief en al die vensters word vertoon" #. i18n: file taskbar.kcfg line 74 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Vertoon venster lys knoppie" #. i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "As hieride opsie aktief is sal die taakbalk 'n knoppie vertoon. As die knoppie " "gedruk word sal 'n lys van al die vensters in 'n opspring kieslys vertoon word." #. i18n: file taskbar.kcfg line 87 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Vertoon taak lys" #. i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Vertoon operasie kieslys" #. i18n: file taskbar.kcfg line 93 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktiveer, lig of minimeer taak" #. i18n: file taskbar.kcfg line 96 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Aktiveer taak" #. i18n: file taskbar.kcfg line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Lig taak" #. i18n: file taskbar.kcfg line 102 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Sak taak" #. i18n: file taskbar.kcfg line 105 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Minimeer taak" #. i18n: file taskbar.kcfg line 108 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Skuif na die huidige werkskerm" #. i18n: file taskbar.kcfg line 111 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Sak taak" #. i18n: file taskbar.kcfg line 117 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Muis knoppie aksies" #. i18n: file taskbar.kcfg line 125 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " "Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Teken taakbalk inskrywings plat (nie as knoppies nie)." #. i18n: file taskbar.kcfg line 131 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " "each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." msgstr "" "As hierdie opsie aktief is sal die taakbalk sigbare rame vir elke inskrywing in " "die taakbalk teken. \\n\\nAs standaard is hierdie af." #. i18n: file taskbar.kcfg line 135 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Teken taakbalk teks met 'n halo rondom dit" #. i18n: file taskbar.kcfg line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " "outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " "dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "As hierdie opsie aan is sal die taakbalk deftiger teks gebruik wat 'n lyntjie " "rondom dit het. Dit is nuttig met deurskynende panele of donker agtergronde, " "maar is stadiger." #. i18n: file taskbar.kcfg line 140 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Vertoon 'n sigbare knoppie raam om die taak waaroor die muiswyser hang" #. i18n: file taskbar.kcfg line 144 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Vertoon duimnael prentjies i.p.v. ikone tydens die muis-bo-oor effekte" #. i18n: file taskbar.kcfg line 145 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect." "

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " "is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " "desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "As hierdie opsie geaktiveer is sal duimnael prentjies van die venster geteken " "word in die muis-oor effekt." "

As 'n venster geminimeer is, of hervergroot word op 'n ander werkskerm, " "terwyl die taakbalk opstart, sal 'n ikoon vertoon word totdat die venster " "herstel word of die spesifieke werkskerm geaktiveer word.

" #. i18n: file taskbar.kcfg line 149 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "" "Maksimum wydte of hoogte van die duimnael prentjie in beeld elemente (pixels)." #. i18n: file taskbar.kcfg line 150 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " "by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " "not exceed this value in any dimension." msgstr "" "'n Duimnael prentjie word geskem deur die venster te hervergroot. Die skalering " "faktor word bepaal deur die grootste dimensie en die se waarde. Sodoende sal " "die duimnael se grootte nie die van die dimensie oorskry nie." #. i18n: file taskbar.kcfg line 154 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 155 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " "text and background." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 158 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 160 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 163 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 165 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " "active." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 168 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 170 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Volgende Kasbar Inskrywing" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Vorige Kasbar Inskrywing" #: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 msgid "modified" msgstr "verander" #: taskcontainer.cpp:1517 msgid "Loading application ..." msgstr "Besig om program te laai ..." #: taskcontainer.cpp:1581 msgid "On all desktops" msgstr "Op al die werkskerms" #: taskcontainer.cpp:1586 #, c-format msgid "On %1" msgstr "Op %1" #: taskcontainer.cpp:1592 msgid "Requesting attention" msgstr "Versoek aandag" #: taskcontainer.cpp:1598 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Het ongestoorde veranderinge"