# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_pop3 stable\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:29+0200\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pop3.cc:249 msgid "PASS " msgstr "VERBYGAAN " #: pop3.cc:252 msgid "The server said: \"%1\"" msgstr "Die bediener het gesê: \"%1\"" #: pop3.cc:274 msgid "The server terminated the connection." msgstr "Die bediener beëindig Die verbinding." #: pop3.cc:276 msgid "" "Invalid response from server:\n" "\"%1\"" msgstr "" "Ongeldige antwoord van bediener:\n" "\"%1\"" #: pop3.cc:305 msgid "Could not send to server.\n" msgstr "Kon nie stuur na bediener.\n" #: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Geen geldigheidsverklaring besonderhede word voorsien." #: pop3.cc:397 msgid "" "Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it " "claims to support it, or the password may be wrong.\n" "\n" "%2" msgstr "" "Aanteken deur middel van Apop gevaal. Die bediener %1 mag dalk nie Apop " "ondersteun nie, alhoewel dit aanspraak maak om dit te ondersteun, of die " "wagwoord dalk mag verkeerd wees.\n" "\n" "%2" #: pop3.cc:585 msgid "" "Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password " "may be wrong.\n" "\n" "%3" msgstr "" "Aanteken deur middel van Sasl (%1) gevaal. Die bediener dalk mag nie " "ondersteun %2, of Die wagwoord dalk mag wees verkeerde.\n" "\n" "%3" #: pop3.cc:594 msgid "" "Your POP3 server does not support SASL.\n" "Choose a different authentication method." msgstr "" "Jou Pop3 bediener doen nie ondersteun Sasl.\n" "Kies 'n ander geldigheidsverklaring metode." #: pop3.cc:602 msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_pop3." msgstr "SASL geldigheidsverklaring in nie kompileer binne-in tdeio_pop3 nie." #: pop3.cc:634 pop3.cc:683 msgid "" "Could not login to %1.\n" "\n" msgstr "" "Kon nie aanteken na %1.\n" "\n" #: pop3.cc:648 msgid "" "Could not login to %1. The password may be wrong.\n" "\n" "%2" msgstr "" "Kon nie aanteken na %1. Die wagwoord dalk mag wees verkeerde.\n" "\n" "%2" #: pop3.cc:686 msgid "The server terminated the connection immediately." msgstr "Die bediener beëindig Die verbinding dadelik." #: pop3.cc:687 msgid "" "Server does not respond properly:\n" "%1\n" msgstr "" "Bediener doen nie antwoord behoorlik:\n" "%1\n" #: pop3.cc:715 msgid "" "Your POP3 server does not support APOP.\n" "Choose a different authentication method." msgstr "" "Jou Pop3 bediener doen nie ondersteun Apop.\n" "Kies 'n ander geldigheidsverklaring metode." #: pop3.cc:735 #, fuzzy msgid "" "Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " "can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Jou Pop3 bediener maak aanspraak na ondersteun Tls maar onderhandeling was " "onsuksesvol. Jy kan deaktiveer Tls in Kde te gebruik die kripto instellings " "module." #: pop3.cc:746 msgid "" "Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Jou Pop3 bediener doen nie ondersteun Tls. Deaktiveer Tls, as jy wil hê na " "konnekteer sonder om te enkripsie." #: pop3.cc:755 msgid "Username and password for your POP3 account:" msgstr "Gebruikernaam en wagwoord vir jou Pop3 rekening:" #: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 msgid "Unexpected response from POP3 server." msgstr "Onverwagte antwoord van Pop3 bediener."