# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp stable\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-11 11:29+0200\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Kan nie spesifiseer 'n subsisteem en opdrag na die selfde tyd." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Nee opsies verskaf vir ssh uitvoering." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Gevaal na uitvoer ssh proses." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Fout raakgeloop terwyl praat met na ssh." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Verbinding gesluit deur afgeleë bediener." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Asseblief verskaf 'n wagwoord." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Asseblief verskaf die wagwoord frase vir jou Ssh private sleutel." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Geldigheidsverklaring na %1 gevaal" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Die identiteit van Die afgeleë bediener '%1' kon nie verifiëerd word nie " "omdat die bediener se sleutel nie in die \"bekend bedieners\" lêer is nie." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Eiehandig, voeg by die gasheer se sleutel na die \"bekend bedieners\" lêer " "of kontak jou administrateur." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Eiehandig, voeg by die gasheer se sleutel na %1 of kontak jou " "administrateur." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Die identiteit van die afgeleë gasheer '%1' kon nie verifiëerd word nie. Die " "gasheer se sleutel vingerafdruk is:\n" "%2\n" "Jy moet verifiëer die vingerafdruk met die van die gasheer administrateur " "voor verbinding.\n" "\n" "Wil jy die gasheer se sleutel aanvaar en in elkgeval verbind? " #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "WAARSKUWING: Die identiteit van die afgelëe gasheer '%1' het verander!\n" "\n" "Iemand kan afluister op jou verbinding, of die administrateur het dalk nou " "net die gasheer se sleutel verander. Maak nie saak watter geval, jy moet " "verifiëer die gasheer se sleutel vingerafdruk met die gasheer se " "administrateur. Die sleutel vingerafruk is:\n" "%2\n" "Voeg by die korrekte gasheer sleutel na \"%3\" om hierdie boodskap weg te " "kry." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "WAARSKUWING: Die identiteit van die afgelëe gasheer '%1' het verander!\n" "\n" "Iemand kan afluister op jou verbinding, of die administrateur het dalk nou " "net die gasheer se sleutel verander. Maak nie saak watter geval, jy moet " "verifiëer die gasheer se sleutel vingerafdruk met die gasheer se " "administrateur voor verbinding. Die sleutel vingerafruk is:\n" "%2\n" "\n" "Wil jy die gasheer se nuwe sleutel aanvaar en in elk geval verbind?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Bediener sleutel was verwerp." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "'n Interne fout het voorgekom. Probeer asseblief die versoek nogmaals" #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Oopgemaak Sftp verbinding na bediener %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Geen gasgewernaam gespesifiseer" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "Sftp Aanteken" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "tuiste:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en sleutel wagfrase." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en wagwoord." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Asseblief invoer 'n gebruikernaam en wagwoord" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Waarskuwing: Kan nie bevestig gasgewer se identiteit." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Waarskuwing: Gasgewer se identiteit het verander." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Geldigheidsverklaring gevaal." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Verbinding gevaal." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Onverwagte Sftp fout: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP uitgawe %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Protokol fout." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Suksesvol verbind na %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "'n Interne fout het voorgekom. Probeer asseblief weer." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Onbekende fout het voorgekom gedurende die kopieër van lêer in '%1'. Probeer " "weer asseblief." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Die afgeleë gasheer ondersteun nie die herbenaam van lêers" #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Die afgeleë gasheer ondersteunn nie die maak van simboliese koppelinge" #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Verbinding gesluit." #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Kon nie lees SFTP pakket" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP opdrag het gevaal as gevolg van 'n onbekende rede." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "Die SFTP bediener het 'n slegte boodskap ontvang." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "" "Jy het probeer 'n bedryf deur te voer wat nie deur die SFTP bediener " "ondersteun word nie." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Fout kode: %1"