# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. # Kobus , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet stable\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 21:19+0200\n" "Last-Translator: Kobus \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: tdmconfig.cpp:139 msgid "[fix tdmrc!]" msgstr "[regmaak tdmrc!]" #: tdmconfig.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" "_n: %1: TTY Aanteken\n" "%1: %n TTY Aantekeninge" #: tdmconfig.cpp:165 msgid "Unused" msgstr "Ongebruik" #: tdmconfig.cpp:167 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: tdmconfig.cpp:169 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "X aanteken op %1" #: krootimage.cpp:37 msgid "Fancy desktop background for tdm" msgstr "Mooi werkskerm agtergrond vir tdm" #: krootimage.cpp:42 msgid "Name of the configuration file" msgstr "Naam van die konfigurasee lêer" #: krootimage.cpp:103 msgid "KRootImage" msgstr "KRootBeeld" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "Lokale Aanteken" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP Gast Kieslys" #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "Gasnaam" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "Status" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "Gas" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "Voeg by" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "Aanvaar" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "Vars maak" #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 msgid "&Menu" msgstr "Kieslys" #: kchooser.cpp:177 msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Onbekende gas %1" #: kgreeter.cpp:395 msgid "Custom" msgstr "Gebruik" #: kgreeter.cpp:396 msgid "Failsafe" msgstr "Misluk stoor" #: kgreeter.cpp:470 msgid " (previous)" msgstr " (vorige)" #: kgreeter.cpp:529 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "U gestoorde sessie tipe '%1' is nie meer geldig nie.\n" "Kies asseblief 'n ander een, anderses sal 'verstek' gebruik word." #: kgreeter.cpp:636 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "Waarskuwing: hierdie is 'n onsekere sessie" #: kgreeter.cpp:638 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" "Hierdie vertoon verlang geen X magtiging.\n" "Die beteken dat enige iemand daarmee kan verbind,\n" "maak vensters oop op dit of sny af u invoer." #: kgreeter.cpp:691 msgid "L&ogin" msgstr "Teken aan:" #: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 msgid "Session &Type" msgstr "Sessie Tipe" #: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 msgid "&Authentication Method" msgstr "Geldigheidstoets" #: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 msgid "&Remote Login" msgstr "Afstand Aanteken" #: kgreeter.cpp:812 msgid "Login Failed." msgstr "Aanteken het gevaal." #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "Kan nie konsole oopmaak nie" #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" "\n" "*** Kan nie oopmaak konsole log bron ***" #: kgdialog.cpp:61 msgid "Sw&itch User" msgstr "Wissel gebruiker" #: kgdialog.cpp:73 msgid "R&estart X Server" msgstr "Herbegin X Bediener" #: kgdialog.cpp:73 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Maak Verbinding Toe" #: kgdialog.cpp:84 msgid "Co&nsole Login" msgstr "Konsole Aanteken" #: kgdialog.cpp:87 msgid "&Shutdown..." msgstr "Skakel af..." #: kgdialog.cpp:227 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgverify.cpp:177 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "Geen groter handvatseltjie inprop gelaai. Kontroleur die konfigurasie." #: kgverify.cpp:435 #, fuzzy msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "Geldigheidsverklaring %1 ...\n" "\n" #: kgverify.cpp:439 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "" "U word versoek om u wagwoord onmiddelik te verander (wagwoord verouderd)." #: kgverify.cpp:440 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "" "U word versoek om u wagwoord onmiddelik te verander (root dwing daartoe)." #: kgverify.cpp:441 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "U word nie toegelaat om aanteken op die oomblik nie." #: kgverify.cpp:442 msgid "Home folder not available." msgstr "Huis gids nie beskikbaar." #: kgverify.cpp:443 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Aanteken word nie toegelaat op die oomblik.\n" "Probeer weer later." #: kgverify.cpp:444 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "U aanteken tolk is nie gelys in /etc/tolke." #: kgverify.cpp:445 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Root inteken word nie toegelaat." #: kgverify.cpp:446 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "U rekening het verstrek; kontak u stelsel administrator asseblief." #: kgverify.cpp:456 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "'n Kritiese fout het voorgekom.\n" "Kyk asseblief na TDM se intekenlêer(s) vir meer inligting\n" "of kontak u stelsel administrator." #: kgverify.cpp:482 #, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "" "U rekening verstrek in een dag.\n" "U rekening verstrek in %n dae." #: kgverify.cpp:483 msgid "Your account expires today." msgstr "U rekening verstrek vandag." #: kgverify.cpp:490 #, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "" "U wagwoord verstrek in een dag.\n" "U wagwoord verstrek in %n dae." #: kgverify.cpp:491 msgid "Your password expires today." msgstr "U wagwoord verstrek vandag." #: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 msgid "Authentication failed" msgstr "Geldigheidstoets het gevaal" #: kgverify.cpp:695 msgid "" "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" "Geldigheidstoets gebruiker (%1) kom nie ooreen met verlangde gebruiker (%2).\n" #: kgverify.cpp:988 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" "_n: Automatiese aanteken in 1 sekond ...\n" "Automatiese aanteken in %n sekondes ..." #: kgverify.cpp:997 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "Waarskuwing: Hoofletterslot aan" #: kgverify.cpp:1002 msgid "Change failed" msgstr "Aanteken gevaal" #: kgverify.cpp:1004 msgid "Login failed" msgstr "Aanteken het gevaal" #: kgverify.cpp:1038 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "Tema nie gebruikbaar met geldigheid metode '%1'." #: kgverify.cpp:1093 msgid "Changing authentication token" msgstr "Verander geldigheids teken" #: tdmshutdown.cpp:92 msgid "Root authorization required." msgstr "Root magtiging word benodig." #: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 msgid "&Schedule..." msgstr "Skedule..." #: tdmshutdown.cpp:246 msgid "Shutdown Type" msgstr "Afskakel Tipe" #: tdmshutdown.cpp:250 msgid "&Turn off computer" msgstr "Skakel rekenaar af" #: tdmshutdown.cpp:254 msgid "&Restart computer" msgstr "Herbegin rekenaar" #: tdmshutdown.cpp:282 msgid "Scheduling" msgstr "Skedulering" #: tdmshutdown.cpp:286 msgid "&Start:" msgstr "Begin:" #: tdmshutdown.cpp:289 msgid "T&imeout:" msgstr "Tyduit:" #: tdmshutdown.cpp:291 msgid "&Force after timeout" msgstr "Forseer na tyduit" #: tdmshutdown.cpp:340 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "Ingevoerde begin datum is nie geldig nie" #: tdmshutdown.cpp:349 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "Ingevoerde tyduit datum is nie geldig nie." #: tdmshutdown.cpp:482 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "Skakel rekenaar af" #: tdmshutdown.cpp:489 msgid "&Restart Computer" msgstr "Herbegin rekenaar" #: tdmshutdown.cpp:504 msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "%1 (huidige)" #: tdmshutdown.cpp:608 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Skakel rekenaar af" #: tdmshutdown.cpp:611 msgid "Switch to Console" msgstr "Skakel na Konsole" #: tdmshutdown.cpp:613 msgid "Restart Computer" msgstr "Herbegin rekenaar" #: tdmshutdown.cpp:615 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(Volgende selflaai: %1)" #: tdmshutdown.cpp:627 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Breek aktiewe sessies af:" #: tdmshutdown.cpp:628 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "Geen toestemming om aktiewe sessies af te breek" #: tdmshutdown.cpp:635 msgid "Session" msgstr "Sessies" #: tdmshutdown.cpp:636 msgid "Location" msgstr "Ligging" #: tdmshutdown.cpp:667 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "Breek af aanhangende afsluit" #: tdmshutdown.cpp:668 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "Geen toestemming om aanhangende afsluit af te breek" #: tdmshutdown.cpp:674 msgid "now" msgstr "nou" #: tdmshutdown.cpp:680 msgid "infinite" msgstr "Infinitief" #: tdmshutdown.cpp:686 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Eienaar: %1\n" "Tipe: %2%5\n" "Begin: %3\n" "Tyduit: %4" #: tdmshutdown.cpp:691 msgid "console user" msgstr "Konsole gebruike" #: tdmshutdown.cpp:693 msgid "control socket" msgstr "Kontrole socket" #: tdmshutdown.cpp:696 msgid "turn off computer" msgstr "Skakel rekenaar af" #: tdmshutdown.cpp:697 msgid "restart computer" msgstr "Herbegin rekenaar" #: tdmshutdown.cpp:700 #, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "Volgende selflaai: %1" #: tdmshutdown.cpp:703 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "Na tyduit: %1" #: tdmshutdown.cpp:705 msgid "abort all sessions" msgstr "Breek alle sessies" #: tdmshutdown.cpp:707 msgid "abort own sessions" msgstr "Breek eie sessies" #: tdmshutdown.cpp:708 msgid "cancel shutdown" msgstr "kanseleer ondervaar" #: themer/tdmlabel.cpp:170 msgid "Language" msgstr "Taal" #: themer/tdmlabel.cpp:171 msgid "Session Type" msgstr "Sessie Tipe" #: themer/tdmlabel.cpp:172 msgid "Menu" msgstr "Kieslys" #: themer/tdmlabel.cpp:173 msgid "Disconnect" msgstr "Diskonnekteer" #: themer/tdmlabel.cpp:175 msgid "Power off" msgstr "Krag af" #: themer/tdmlabel.cpp:176 msgid "Suspend" msgstr "Hangend" #: themer/tdmlabel.cpp:177 msgid "Reboot" msgstr "Herlaai" #: themer/tdmlabel.cpp:178 msgid "XDMCP Chooser" msgstr "XDMCP Kieser" #: themer/tdmlabel.cpp:180 msgid "You have got caps lock on." msgstr "\"Caps Lock\" is aan!" #: themer/tdmlabel.cpp:181 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Gebruiker %s sal aanmeld in %d sekondes" #: themer/tdmlabel.cpp:182 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "Welkom in %h" #: themer/tdmlabel.cpp:183 msgid "Username:" msgstr "Gebruikernaam:" #: themer/tdmlabel.cpp:184 msgid "Password:" msgstr "Wagwoord:" #: themer/tdmlabel.cpp:185 msgid "Login" msgstr "Teken aan" #: themer/tdmlabel.cpp:225 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/tdmthemer.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Kan nie oopmaak tema lêer %1" #: themer/tdmthemer.cpp:71 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "Kan nie opdeel tema lêer %1"