# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kobus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients stable\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:32+0200\n" "Last-Translator: Kobus \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Kieslys" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "Not on all desktops" msgstr "Nie op alle werksskerms" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "On all desktops" msgstr "Op alle werksskerms" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Verklein" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Vergroot" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Unshade" msgstr "Ontskadu" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Shade" msgstr "Verskadu" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Vergroot" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
B II voorskou
" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Trek venster rame deur gebruik te maak van titelbalk kleure" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Wanneer gekies, sal die venster rand getrek word deur van die titelbalk " "kleure gebruik te maak, andersins sal dit getrek word deur normale raam " "kleure te gebruik." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Trek en vergroot handvatsel" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Wanneer gekies, word versielsels getrek met 'n \"gryp handvatsel\" in die " "rekterkantse onderste hoek van die venster, andersins word geen gryp " "handvatesel getrek nie." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Aksie Stellings" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Dubbel kliek op die klieslys knoppie:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Doen Niks" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Verklein venster" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Verskadu Venster" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Sluit Venster" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "to none if in doubt." msgstr "" "'n Aksie kan geassosieer word met 'n dubbel kliek op die kieslys knoppie. " "Laat dit indien u twyfel." #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Trek titelbalk en stippel effek" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Wanneer gekies word die titelbalk getrek met 'n stippel effek; andersins " "word dit getrek sonder die stippels." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Trek gryp handvatsel onder vensters" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Wanneer gekies, word versielsels getrek met 'n \"gryp handvatsel\" onder " "vensters, andersins word geen gryp handvatesel getrek nie." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Trek gradiante" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Wanneer gekies, word versielsels getrek met gradiante vir hoë kleur skerms, " "andersins word geen gradiante getrek nie." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Keramik voorskou
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Hou Bo-op Ander" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Hou Onder Ander" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Installeer 'n KWM Tema" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Pad na 'n tema konfigurasie lêer" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTema
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Klewerig" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Nie-Klewerig" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Skootrekenaar" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Wys venster hervergroot handvatsel" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Wanneer gekies, word alle vensters getrek met 'n hervergroot handvatsel in " "die onderste regter hoek. Dit maak venster hervergroting makliker, veral vir " "skuifbal en ander muis vervangings op skootrekenaars." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Hier kan jy die grootte van die hervergroot handvatsel stel." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Klein" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Groot" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Moderne Stelsel" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastiek" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Wanneer gekies word die venster versiering raam getrek deur die titelbalk " "kleure te gebruik, andersins word normale raam kleure gebruik." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Kwarts en Baie klein" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Kwarts vensters versiersels met ekstra-klein titel balk." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Kwarts" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: keramik/config/keramikconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramiek" #: keramik/config/keramikconfig.ui:30 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Vertoon die venster ikoon in die vaslê borrel" #: keramik/config/keramikconfig.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die venster ikoon vertoon moet word " "in die vaslê borrel langs die titelbalk teks." #: keramik/config/keramikconfig.ui:41 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Trek klien vaslê borrels op die aktiewe venster" #: keramik/config/keramikconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Kies die opsie indien jy wil hê dat die vaslê borrel dieselfde grootte moet " "wees op die aktiewe en onaktiewe vensters. Hierdie opsie is geskik vir " "skootrekenaars of lae-resolusie skerms waar jy die hoeveelheid spasie vir " "die venster inhoud ten volle wil gebruik." #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Trek gryp balke onder vensters" #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Kies hierdie opsie indien jy 'n gryp balk onder die vensters getrek wil hê. " "Wanneer hierdie opsie af is, sal slegs 'n dun randjie in sy plek getrek word." #: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Gebruik verskadude teks" #: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Kies die opsie indien jy wil hê die titebalk teks moet 'n 3D voorkoms hê met " "'n skadu agter dit." #: plastik/config/configdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Konfigurasie Dialoog" #: plastik/config/configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Titel Belyning" #: plastik/config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Gekleurde venster rand" #: plastik/config/configdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Kies hierdie opsie indien die venster rand dieslefde kleur as die titelbalk " "moet wees. Andersins sal dit volgens die agtergrond kleur ingekleur word." #: plastik/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animeer knoppies" #: plastik/config/configdialog.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die knoppies moet verhelder wanneer " "die muis wyser daaroor huiwer, en weer verdof wanneer dit weg beweeg." #: plastik/config/configdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Sluit vensters deur op die kieslys knoppie te dubbel kliek" #: plastik/config/configdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Kies hierdie opsie indien jy vensters wil toemaak deur op die kieslys " "knoppie te dubbel kliek, soortgelyk aan Microsoft Windows." #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2"