# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiten VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: asyndeta.cpp:84 msgid "Personal" msgstr "Persoonlike" #: deinf.cpp:44 msgid "" "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." msgstr "" #: deinf.cpp:52 msgid "" "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " "cannot be used." msgstr "" #: dict.cpp:115 #, c-format msgid "Could not open dictionary %1." msgstr "Kon nie open woordeboek %1." #: dict.cpp:122 #, c-format msgid "Memory error when loading dictionary %1." msgstr "Geheue fout wanneer laaiïng van woordeboek %1." #: dict.cpp:128 #, c-format msgid "Could not open index for dictionary %1." msgstr "Kon nie open indeks vir woordeboek %1." #: dict.cpp:135 msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." msgstr "Geheue fout wanneer laaiïng van woordeboek %1's indeks lêer." #: dict.cpp:239 msgid "No dictionaries in list!" msgstr "Nee woordeboeke in lys!" #: dict.cpp:730 msgid "In names: " msgstr "In name: " #: dict.cpp:734 msgid "As radical: " msgstr "" #: kiten.cpp:58 msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" msgstr "" #: kiten.cpp:58 msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." msgstr "" #: kiten.cpp:59 #, fuzzy msgid "Lookup English/Japanese Word" msgstr "Opkyk Engels/Japanese woord" #: kiten.cpp:59 msgid "" "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "regular search." msgstr "" #: kiten.cpp:70 msgid "&Learn" msgstr "" #: kiten.cpp:71 msgid "&Dictionary Editor..." msgstr "Woordeboek Redigeerder..." #: kiten.cpp:72 msgid "Ra&dical Search..." msgstr "" #: kiten.cpp:73 msgid "Search Edit" msgstr "Soektog Redigeer" #: kiten.cpp:74 msgid "&Clear Search Bar" msgstr "" #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "Soektog" #: kiten.cpp:76 msgid "Search with &Beginning of Word" msgstr "Soektog met Begin van Woord" #: kiten.cpp:77 #, fuzzy msgid "Search &Anywhere" msgstr "Soektog Orals" #: kiten.cpp:78 msgid "Stro&kes" msgstr "" #: kiten.cpp:79 msgid "&Grade" msgstr "Graad" #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80 #, no-c-format msgid "&Kanjidic" msgstr "" #: kiten.cpp:81 msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" msgstr "" #: kiten.cpp:82 msgid "&Filter Rare" msgstr "Filter Ongewone" #: kiten.cpp:83 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" msgstr "Automaties Soektog Klipbord Kiesings" #: kiten.cpp:84 msgid "Search &in Results" msgstr "Soektog in Resultate" #: kiten.cpp:86 msgid "Add &Kanji to Learning List" msgstr "" #: kiten.cpp:88 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "" #: kiten.cpp:90 msgid "&History" msgstr "Geskiedenis" #: kiten.cpp:144 msgid "Welcome to Kiten" msgstr "" #: kiten.cpp:175 msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" msgstr "" #: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222 msgid "Empty search items" msgstr "Leeg soektog iteme" #: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226 msgid "Searching..." msgstr "Soek..." #: kiten.cpp:260 #, c-format msgid "HTML Entity: %1" msgstr "Html Entiteit: %1" #: kiten.cpp:265 learn.cpp:302 msgid "%1 in compounds" msgstr "%1 in samestellings" #: kiten.cpp:272 msgid "(No common compounds)" msgstr "(Nee gemeenskaplike samestellings)" #: kiten.cpp:394 msgid "No deinflection" msgstr "" #: kiten.cpp:482 msgid "Unparseable number" msgstr "" #: kiten.cpp:487 msgid "Invalid stroke count" msgstr "" #: kiten.cpp:518 msgid "Invalid grade" msgstr "Ongeldige graad" #: kiten.cpp:585 #, c-format msgid "" "_n: %n result\n" "%n results" msgstr "" "%n resultaat\n" "%n resultate" #: kiten.cpp:588 #, c-format msgid " out of %1" msgstr " uit van %1" #: kiten.cpp:775 #, c-format msgid "Radical(s): %1" msgstr "" #: kiten.cpp:778 msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" msgstr "" #: kiten.cpp:780 #, c-format msgid "Kanji with radical(s) %1" msgstr "" #: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97 #, c-format msgid "Could not read from %1." msgstr "Kon nie lees van %1." #: kromajiedit.cpp:40 msgid "" "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." msgstr "" #: kromajiedit.cpp:48 msgid "" "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." msgstr "" #: kromajiedit.cpp:260 msgid "English" msgstr "Engels" #: kromajiedit.cpp:261 msgid "Kana" msgstr "" #: ksaver.cpp:88 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Kon nie skryf na %1." #: learn.cpp:79 msgid "&List" msgstr "Lys" #: learn.cpp:80 msgid "&Quiz" msgstr "Vasvrae" #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302 #, no-c-format msgid "Kanji" msgstr "" #: learn.cpp:89 widgets.cpp:304 msgid "Meanings" msgstr "" #: learn.cpp:90 msgid "Readings" msgstr "" #: learn.cpp:91 learn.cpp:124 msgid "Grade" msgstr "Graad" #: learn.cpp:92 msgid "Your Score" msgstr "Jou Telling" #: learn.cpp:107 msgid "Grade 1" msgstr "Graad 1" #: learn.cpp:108 msgid "Grade 2" msgstr "Graad 2" #: learn.cpp:109 msgid "Grade 3" msgstr "Graad 3" #: learn.cpp:110 msgid "Grade 4" msgstr "Graad 4" #: learn.cpp:111 msgid "Grade 5" msgstr "Graad 5" #: learn.cpp:112 msgid "Grade 6" msgstr "Graad 6" #: learn.cpp:113 msgid "Others in Jouyou" msgstr "" #: learn.cpp:114 msgid "Jinmeiyou" msgstr "" #: learn.cpp:122 msgid "&Cheat" msgstr "Kul" #: learn.cpp:123 msgid "&Random" msgstr "Lukrake" #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 msgid "&Add" msgstr "Voeg by" #: learn.cpp:129 msgid "Add A&ll" msgstr "Voeg by Alle" #: learn.cpp:162 msgid "Put on your thinking cap!" msgstr "" #: learn.cpp:208 msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" msgstr "" #: learn.cpp:208 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ongestoorde Verander" #: learn.cpp:292 msgid "Grade not loaded" msgstr "Graad nie gelaai" #: learn.cpp:323 msgid "%1 entries in grade %2" msgstr "%1 inskrywings in graad %2" #: learn.cpp:459 msgid "%1 written" msgstr "%1 geskryf" #: learn.cpp:488 msgid "%1 already on your list" msgstr "%1 alreeds op jou lys" #: learn.cpp:494 msgid "%1 added to your list" msgstr "%1 bygevoeg na jou lys" #: learn.cpp:610 msgid "Learning List" msgstr "" #: learn.cpp:642 msgid "Good!" msgstr "Goeie!" #: learn.cpp:656 msgid "Wrong" msgstr "Verkeerde" #: learn.cpp:838 msgid "Better luck next time" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Kiten" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Japanese Reference Tool" msgstr "Japanese Verwysing Program" #: main.cpp:47 msgid "Original author" msgstr "Oorspronklike outeur" #: main.cpp:48 msgid "" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " "generator.\n" "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Code simplification, UI suggestions." msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "svg icon" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgstr "" #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47 #, no-c-format msgid "Dictionaries" msgstr "Woordeboeke" #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48 #, no-c-format msgid "Searching" msgstr "Soek" #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49 #, no-c-format msgid "Learn" msgstr "" #: optiondialog.cpp:51 msgid "Result View Font" msgstr "Resultaat Besigtig Skrif tipe" #: rad.cpp:58 msgid "" "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "used." msgstr "" #: rad.cpp:66 msgid "" "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot " "be used." msgstr "" #: rad.cpp:229 msgid "Hotlist" msgstr "Kortlys" #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251 #, no-c-format msgid "Search by total strokes" msgstr "" #: rad.cpp:259 msgid "+/-" msgstr "+/-" #: rad.cpp:264 msgid "&Look Up" msgstr "Kyk Begin" #: rad.cpp:276 msgid "Show radicals having this number of strokes" msgstr "" #: rad.cpp:299 msgid "Radical Selector" msgstr "" #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, c-format msgid "Common results from %1" msgstr "Gemeenskaplike resultate van %1" #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, c-format msgid "Results from %1" msgstr "Resultate van %1" #: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305 msgid "Common" msgstr "Gemeenskaplike" #: widgets.cpp:120 msgid "Rare" msgstr "Ongewone" #: widgets.cpp:124 #, c-format msgid "Probability rank #%1" msgstr "" #: widgets.cpp:138 msgid "
In names: " msgstr "
In name: " #: widgets.cpp:148 msgid "
As radical: " msgstr "" #: widgets.cpp:169 msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." msgstr "" #: widgets.cpp:174 msgid "None" msgstr "Geen" #: widgets.cpp:177 msgid "In Jouyou" msgstr "" #: widgets.cpp:180 msgid "In Jinmeiyou" msgstr "" #: widgets.cpp:189 #, c-format msgid " Common Miscount: %1." msgstr "" #: widgets.cpp:192 msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." msgstr "" #: widgets.cpp:244 #, fuzzy msgid "Print Japanese Reference" msgstr "Japanese Verwysing Program" #: widgets.cpp:254 msgid "

Search for \"%1\"

" msgstr "

Soektog vir \"%1\"

" #: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303 #, no-c-format msgid "Reading" msgstr "Lees" #: widgets.cpp:322 msgid "&Disable Dictionary" msgstr "Deaktiveer Woordeboek" #: widgets.cpp:363 msgid "yes" msgstr "ja" #: widgets.cpp:363 msgid "no" msgstr "nee" #: widgets.cpp:411 msgid "Saved" msgstr "Gestoor" #: widgets.cpp:417 msgid "" "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" "\n" "(You can however always create your dictionary again.)" msgstr "" "Deaktivering jou persoonlike woordeboek sal uitvee sy inhoud.\n" "\n" "(Jy kan egter altyd skep jou woordeboek weer.)" #: widgets.cpp:417 msgid "Disable" msgstr "Deaktiveer" #: configdictionariesbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Edict" msgstr "" #: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Use preinstalled edict" msgstr "" #: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Voeg by..." #: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Use preinstalled kanjidic" msgstr "" #: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" msgstr "" #: configlearn.ui:60 #, no-c-format msgid "Quizzing" msgstr "" #: configlearn.ui:79 #, no-c-format msgid "Clue:" msgstr "" #: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118 #, no-c-format msgid "Meaning" msgstr "Wat beteken" #: configlearn.ui:107 #, no-c-format msgid "Possible answers:" msgstr "Moontlik antwoorde:" #: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Case sensitive searches" msgstr "Kas sensitief soek" #: configsearching.ui:43 #, no-c-format msgid "Match only whole english word" msgstr "Ooreenstem slegs volledige engels woord" #: kiten.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edict dictionary files" msgstr "Woordeboeke" #: kiten.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Kanjidic dictionary files" msgstr "" #: kiten.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Match only whole English word" msgstr "Ooreenstem slegs volledige engels woord" #: kiten.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Recent used radicals" msgstr "" #: kitenui.rc:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Search Toolbar" msgstr "Soektog Nutsbalk" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Soektog Nutsbalk" #~ msgid "Global Keys" #~ msgstr "Globale Sleutels" #~ msgid "#%1" #~ msgstr "#%1" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "Maak skoon"