# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmines VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: defines.cpp:24 msgid "Easy" msgstr "Maklike" #: defines.cpp:24 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: defines.cpp:24 msgid "Expert" msgstr "Ervare" #: defines.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "Pasmaak" #: dialogs.cpp:128 msgid "Width:" msgstr "Wydte:" #: dialogs.cpp:134 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: dialogs.cpp:140 #, fuzzy msgid "No. of mines:" msgstr "Nee. van myne" #: dialogs.cpp:149 msgid "Choose level:" msgstr "Kies vlak:" #: dialogs.cpp:167 msgid "Mines (%1%):" msgstr "Myne (%1%):" #: dialogs.cpp:197 msgid "Left button:" msgstr "Links knoppie:" #: dialogs.cpp:197 msgid "Middle button:" msgstr "Middelste knoppie:" #: dialogs.cpp:198 msgid "Right button:" msgstr "Regterkant knoppie:" #: dialogs.cpp:207 msgid "Reveal" msgstr "Vertoon" #: dialogs.cpp:207 msgid "Autoreveal" msgstr "Outomaties vertoon" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle Flag" msgstr "Wissel Vlag" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle ? Flag" msgstr "Wissel ? Vlag" #: dialogs.cpp:216 msgid "Enable ? mark" msgstr "Aktiveer ? merk" #: dialogs.cpp:219 msgid "Enable keyboard" msgstr "Aktiveer sleutelbord" #: dialogs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Pause if window loses focus" msgstr "Pouseer as vensters verloor fokus" #: dialogs.cpp:225 msgid "\"Magic\" reveal" msgstr "\"Toor\" vertoon" #: dialogs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." msgstr "Stel vlaggies en vertoon gevalle vir die triviaal gevalle." #: dialogs.cpp:233 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Muis Bindinge" #: dialogs.cpp:252 msgid "" "When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the " "highscores." msgstr "" "Wanneer die \"toor\" vertoon is op, jy verloor die moontlikheid na invoer " "die rekord tellings." #: dialogs.cpp:257 msgid "Flag color:" msgstr "Vlag kleur:" #: dialogs.cpp:257 msgid "Explosion color:" msgstr "Ontploffing kleur:" #: dialogs.cpp:258 msgid "Error color:" msgstr "Fout kleur:" #: dialogs.cpp:286 #, c-format msgid "" "_n: %n mine color:\n" "%n mines color:" msgstr "" #: field.cpp:39 #, fuzzy msgid "Case revealed" msgstr "Kies vlak:" #: field.cpp:40 #, fuzzy msgid "Case autorevealed" msgstr "Outomaties vertoon" #: field.cpp:41 msgid "Flag set" msgstr "" #: field.cpp:42 msgid "Flag unset" msgstr "" #: field.cpp:43 msgid "Question mark set" msgstr "" #: field.cpp:44 msgid "Question mark unset" msgstr "" #: highscores.cpp:45 msgid "Clicks" msgstr "Klieke" #: highscores.cpp:74 msgid "anonymous" msgstr "anoniem" #: main.cpp:46 msgid "Move Up" msgstr "Beweeg Begin" #: main.cpp:47 msgid "Move Down" msgstr "Beweeg Ondertoe" #: main.cpp:48 msgid "Move Right" msgstr "Beweeg Regterkant" #: main.cpp:49 msgid "Move Left" msgstr "Beweeg Links" #: main.cpp:50 msgid "Move at Left Edge" msgstr "Beweeg na Links Rand" #: main.cpp:51 msgid "Move at Right Edge" msgstr "Beweeg na Regterkant Rand" #: main.cpp:52 msgid "Move at Top Edge" msgstr "Beweeg na Bo Rand" #: main.cpp:53 msgid "Move at Bottom Edge" msgstr "Beweeg na Bodem Rand" #: main.cpp:54 msgid "Reveal Mine" msgstr "Vertoon Myne" #: main.cpp:55 msgid "Mark Mine" msgstr "Merk Myne" #: main.cpp:56 msgid "Automatic Reveal" msgstr "Automaties Vertoon" #: main.cpp:106 msgid "Solving Rate..." msgstr "" #: main.cpp:110 msgid "View Log" msgstr "Besigtig Log" #: main.cpp:113 msgid "Replay Log" msgstr "Weerspeel Log" #: main.cpp:116 msgid "Save Log..." msgstr "Stoor Log..." #: main.cpp:119 msgid "Load Log..." msgstr "Las Log..." #: main.cpp:162 msgid "Game" msgstr "Speletjie" #: main.cpp:165 msgid "Custom Game" msgstr "Pasmaak Speletjie" #: main.cpp:190 msgid "Keyboard game" msgstr "Sleutelbord speletjie" #: main.cpp:191 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: main.cpp:235 #, fuzzy msgid "KMines is a classic mine sweeper game" msgstr "Kmyne is 'n klasieke myne soeker speletjie." #: main.cpp:241 msgid "KMines" msgstr "Kmyne" #: main.cpp:245 msgid "Smiley pixmaps" msgstr "Glimlag pix-kaarte" #: main.cpp:246 msgid "Solver/Adviser" msgstr "" #: main.cpp:247 msgid "Magic reveal mode" msgstr "Toor vertoon modus" #: solver/solver.cpp:190 msgid "Compute Solving Rate" msgstr "" #: solver/solver.cpp:197 msgid "Start" msgstr "Begin" #: solver/solver.cpp:201 #, c-format msgid "Width: %1" msgstr "Wydte: %1" #: solver/solver.cpp:204 #, c-format msgid "Height: %1" msgstr "Hoogte: %1" #: solver/solver.cpp:206 msgid "Mines: %1 (%2%)" msgstr "Myne: %1 (%2%)" #: solver/solver.cpp:218 msgid "Success rate:" msgstr "Sukses tempo:" #: solver/solver.cpp:245 msgid "Success rate: %1%" msgstr "Sukses tempo: %1%" #: status.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Mines left.
It turns red when you have " "flagged more cases than present mines.
" msgstr "" "Myne links.
Dit draai rooi wanneer jy " "het vlaggies op meer gevalle as voordra Myne.
" #: status.cpp:78 msgid "Press to start a new game" msgstr "Druk na begin 'n nuwe speletjie" #: status.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "Time elapsed.
It turns blue if it is a " "highscore and red if it is the best time.
" msgstr "" "Tyd versteke.
Dit draai blou as Dit is " "'n rekord telling en rooi as Dit is die beste " "Tyd.
" #: status.cpp:103 msgid "Mines field." msgstr "Myne veld." #: status.cpp:111 msgid "Press to Resume" msgstr "Druk na Voortgaan" #: status.cpp:190 #, fuzzy msgid "Explosion!" msgstr "Ontploffing kleur:" #: status.cpp:203 #, fuzzy msgid "Game won!" msgstr "Speletjie" #: status.cpp:203 msgid "Game lost!" msgstr "" #: status.cpp:297 msgid "" "When the solver gives you advice, your score will not be added to the " "highscores." msgstr "" #: status.cpp:327 msgid "View Game Log" msgstr "Besigtig Speletjie Log" #: status.cpp:344 msgid "Overwrite" msgstr "Oorskryf" #: status.cpp:346 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Die lêer alreeds bestaan. Oorskryf?" #: status.cpp:347 msgid "File Exists" msgstr "Lêer Bestaan" #: status.cpp:370 #, c-format msgid "Cannot read XML file on line %1" msgstr "Kan nie lees Xml lêer op lyn %1" #: status.cpp:380 msgid "Cannot load file." msgstr "Kan nie las lêer." #: status.cpp:385 msgid "Log file not recognized." msgstr "Log lêer nie herken." #: kmines.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The size of a square." msgstr "" #: kmines.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The width of the playing field." msgstr "" #: kmines.kcfg:21 #, no-c-format msgid "The height of the playing field." msgstr "" #: kmines.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The number of mines in the playing field." msgstr "" #: kmines.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." msgstr "" #: kmines.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether the game can be played using the keyboard." msgstr "" #: kmines.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." msgstr "" #: kmines.kcfg:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." msgstr "Stel vlaggies en vertoon gevalle vir die triviaal gevalle." #: kmines.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The difficulty level." msgstr "" #: kmines.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "" #: kmines.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color" msgstr "1 myne kleur:" #: kmines.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mine Color" msgstr "1 myne kleur:" #: kmines.kcfg:101 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "" #: kminesui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Beweeg Begin" #, fuzzy #~ msgid "Square size:" #~ msgstr "Kas grootte:" #~ msgid "Choose &Level" #~ msgstr "Kies Vlak" #~ msgid "2 mines color:" #~ msgstr "2 myne kleur:" #~ msgid "3 mines color:" #~ msgstr "3 myne kleur:" #~ msgid "4 mines color:" #~ msgstr "4 myne kleur:" #~ msgid "5 mines color:" #~ msgstr "5 myne kleur:" #~ msgid "6 mines color:" #~ msgstr "6 myne kleur:" #~ msgid "7 mines color:" #~ msgstr "7 myne kleur:" #~ msgid "8 mines color:" #~ msgstr "8 myne kleur:" #~ msgid "Advise" #~ msgstr "Stel voor"