# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kreversi VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: board.cpp:267 msgid "Click" msgstr "" #: highscores.cpp:31 #, fuzzy msgid "1 (Beginner)" msgstr "Vlak 2 (Beginner)" #: highscores.cpp:32 msgid "2" msgstr "" #: highscores.cpp:33 msgid "3" msgstr "" #: highscores.cpp:34 #, fuzzy msgid "4 (Average)" msgstr "Vlak 4 (Gemiddelde)" #: highscores.cpp:35 msgid "5" msgstr "" #: highscores.cpp:36 msgid "6" msgstr "" #: highscores.cpp:37 #, fuzzy msgid "7 (Expert)" msgstr "Vlak 6 (Ervare)" #: highscores.cpp:85 msgid "anonymous" msgstr "" #: kreversi.cpp:164 msgid "&Stop Thinking" msgstr "Stop Besig om te dink" #: kreversi.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Continue Thinking" msgstr "Stop Besig om te dink" #: kreversi.cpp:170 #, fuzzy msgid "S&witch Sides" msgstr "Wissel Kante" #: kreversi.cpp:179 msgid "Show Last Move" msgstr "" #: kreversi.cpp:183 msgid "Show Legal Moves" msgstr "" #: kreversi.cpp:224 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to " "start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore " "file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: kreversi.cpp:229 msgid "Abort Current Game?" msgstr "" #: kreversi.cpp:230 msgid "Abort Old Game" msgstr "" #: kreversi.cpp:231 #, fuzzy msgid "Continue Old Game" msgstr "Gaan voort" #: kreversi.cpp:281 msgid "Game saved." msgstr "Speletjie gestoor." #: kreversi.cpp:386 msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." msgstr "" #: kreversi.cpp:387 msgid "Notice" msgstr "" #: kreversi.cpp:394 msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." msgstr "" #: kreversi.cpp:466 msgid "Your turn" msgstr "Jou skakel" #: kreversi.cpp:468 msgid "Computer's turn" msgstr "Rekenaar se skakel" #: kreversi.cpp:473 msgid " (interrupted)" msgstr "" #: kreversi.cpp:586 msgid "Illegal move" msgstr "" #: kreversi.cpp:599 msgid "End of game" msgstr "Einde van speletjie" #: kreversi.cpp:610 msgid "Draw!" msgstr "" #: kreversi.cpp:611 msgid "" "Game is drawn!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Speletjie is geteken!\n" "\n" "Jy : %1\n" "Rekenaar: %2" #: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 msgid "Game Ended" msgstr "Speletjie Geëindig" #: kreversi.cpp:617 #, fuzzy msgid "Game won!" msgstr "Speletjie Geëindig" #: kreversi.cpp:618 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, you have won!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Baie geluk, jy het wen!\n" "\n" "jy : %1\n" "Rekenaar: %2\n" "Jou rangorde %3%" #: kreversi.cpp:624 msgid "Game lost!" msgstr "" #: kreversi.cpp:625 msgid "" "You have lost the game!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Jy het verloor die speletjie!\n" "\n" "Jy : %1\n" "Rekenaar: %2" #: kreversi.cpp:757 msgid "General" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "TDE Board Game" msgstr "Kde Bord Speletjie" #: main.cpp:57 msgid "KReversi" msgstr "Kreversi" #: main.cpp:62 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." msgstr "" #: main.cpp:63 msgid "Comments and bugfixes." msgstr "" #: main.cpp:64 msgid "Raytraced chips." msgstr "" #: main.cpp:65 msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." msgstr "" #: qreversigameview.cpp:175 #, fuzzy msgid "Moves" msgstr "Herstel Beweeg" #: qreversigameview.cpp:206 msgid "White" msgstr "" #: qreversigameview.cpp:207 msgid "Black" msgstr "" #: qreversigameview.cpp:210 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "rooi" #: qreversigameview.cpp:211 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "blou" #: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 msgid "You" msgstr "" #: kreversi.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." msgstr "" #: kreversi.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The human color." msgstr "" #: kreversi.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The computer color." msgstr "" #: kreversi.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether to use animations." msgstr "" #: kreversi.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The speed of the animations." msgstr "" #: kreversi.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The zoom factor of the board." msgstr "" #: kreversi.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." msgstr "" #: kreversi.kcfg:43 #, no-c-format msgid "The strength of the computer player." msgstr "" #: kreversi.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Whether to use a background image." msgstr "" #: kreversi.kcfg:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "The background color to use." msgstr "Kies Agtergrond Kleur..." #: kreversi.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Image to use as background." msgstr "" #: kreversi.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "" #: kreversiui.rc:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Herstel Beweeg" #: kreversiui.rc:30 #, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "" #: settings.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: settings.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grayscale chips" msgstr "Gryskleur" #: settings.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play Game" msgstr "Stoor Speletjie" #: settings.ui:86 #, no-c-format msgid "Casually" msgstr "" #: settings.ui:100 #, no-c-format msgid "Competitively" msgstr "" #: settings.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Computer Skill" msgstr "Rekenaar se skakel" #: settings.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Vlak 2 (Beginner)" #: settings.ui:155 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "" #: settings.ui:166 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "" #: settings.ui:179 #, no-c-format msgid "Animation Speed" msgstr "Animasie Spoed" #: settings.ui:190 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "" #: settings.ui:201 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "" #: settings.ui:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Animation" msgstr "Animasie" #: settings.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background" msgstr "Kies Agtergrond Beeld" #: settings.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kleur" #: settings.ui:272 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Las Speletjie" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Rangorde" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Telling" #~ msgid "You (XXXXX): 88" #~ msgstr "Jy (Xxxxx): 88" #~ msgid "Computer (XXXXX): 88" #~ msgstr "Rekenaar (Xxxxx): 88" #~ msgid "You (blue): %1" #~ msgstr "Jy (blou): %1" #~ msgid "Computer (red): %1" #~ msgstr "Rekenaar (rooi): %1" #~ msgid "You (red): %1" #~ msgstr "Jy (rooi): %1" #~ msgid "Computer (blue): %1" #~ msgstr "Rekenaar (blou): %1" #~ msgid "You (black): %1" #~ msgstr "Jy (swart): %1" #~ msgid "Computer (white): %1" #~ msgstr "Rekenaar (wit): %1" #~ msgid "You (white): %1" #~ msgstr "Jy (wit): %1" #~ msgid "Computer (black): %1" #~ msgstr "Rekenaar (swart): %1" #~ msgid "" #~ "A problem with the sound server occured!\n" #~ "Cannot enable sound support." #~ msgstr "" #~ "'n probleem met die klank bediener voorgekom!\n" #~ "Kan nie aktiveer klank ondersteun." #~ msgid "Get &Hint" #~ msgstr "Kry Leidraad" #~ msgid "Hall of &Fame" #~ msgstr "Saal van Bekendheid" #~ msgid "Level 1 (Wimp)" #~ msgstr "Vlak 1 (Wimp)" #~ msgid "Level 3 (Novice)" #~ msgstr "Vlak 3 (Beginner)" #~ msgid "Level 5 (Good)" #~ msgstr "Vlak 5 (Goeie)" #~ msgid "Level 7 (Master)" #~ msgstr "Vlak 7 (Meester)" #~ msgid "Skill" #~ msgstr "Vaartigheidsvlak" #~ msgid "&Shrink Board" #~ msgstr "Krimp Bord" #~ msgid "&Enlarge Board" #~ msgstr "Vergroot Bord" #~ msgid "&Half Size" #~ msgstr "Half Grootte" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "80%" #~ msgstr "80%" #~ msgid "D&efault Size" #~ msgstr "Verstek Grootte" #~ msgid "120%" #~ msgstr "120%" #~ msgid "140%" #~ msgstr "140%" #~ msgid "160%" #~ msgstr "160%" #~ msgid "180%" #~ msgstr "180%" #~ msgid "&Double Size" #~ msgstr "Dubbel Grootte" #~ msgid "Set Size" #~ msgstr "Stel Grootte" #~ msgid "none" #~ msgstr "geen" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Meer..." #~ msgid "1 (fastest)" #~ msgstr "1 (vinnigste)" #~ msgid "10 (slowest)" #~ msgstr "10 (stadigste)" #~ msgid "S&ound" #~ msgstr "Klank" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Weergawe " #~ msgid "Stop thinking" #~ msgstr "Stop besig om te dink" #~ msgid "Undo move" #~ msgstr "Herstel beweeg" #~ msgid "Shrink board" #~ msgstr "Krimp bord" #~ msgid "Enlarge board" #~ msgstr "Vergroot bord" #~ msgid "Get hint" #~ msgstr "Kry leidraad" #~ msgid "Get help" #~ msgstr "Kry hulp" #~ msgid "KReversi: Hall of Fame" #~ msgstr "Kreversi: Saal van Bekendheid" #~ msgid "Rank" #~ msgstr "Rang" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "" #~ "You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n" #~ "your name so mankind will always remember\n" #~ "your cool rating." #~ msgstr "" #~ "Jy het gemaak dit binnein die \"Saal Van Bekendheid\". Tipe in\n" #~ "jou naam sodat mensdom sal altyd onthou\n" #~ "jou oulike rangorde." #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "Jou naam:"