# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksirtet VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: base/board.cpp:216 msgid "Blocks removed" msgstr "" #: base/factory.cpp:25 msgid "Core engine" msgstr "Kern masjien" #: base/field.cpp:19 msgid "Start" msgstr "Begin" #: base/field.cpp:19 msgid "Resume" msgstr "Voortgaan" #: base/field.cpp:19 msgid "Proceed" msgstr "Gaan voort" #: base/field.cpp:44 msgid "" "%1\n" "(AI player)" msgstr "" "%1\n" "(Kunsmatige inteligensie speler)" #: base/field.cpp:45 msgid "" "%1\n" "(Human player)" msgstr "" "%1\n" "(Menslik speler)" #: base/field.cpp:47 msgid "" "\n" "Waiting for server" msgstr "" "\n" "Terwyl gewag het vir bediener" #: base/field.cpp:56 msgid "Stage #1" msgstr "" #: base/field.cpp:81 msgid "Arcade game" msgstr "Arkade speletjie" #: base/field.cpp:115 msgid "Game paused" msgstr "Speletjie gepouseer" #: base/field.cpp:126 msgid "Game over" msgstr "Speletjie bo" #: base/field.cpp:129 msgid "The End" msgstr "Die Einde" #: base/field.cpp:131 msgid "Stage #%1 done" msgstr "" #: base/field.cpp:140 #, fuzzy msgid "Game Over" msgstr "Speletjie bo" #: base/main.cpp:85 msgid "Game" msgstr "Speletjie" #: base/main.cpp:89 msgid "Colors" msgstr "" #: base/settings.cpp:33 msgid "Enable animations" msgstr "" #: base/settings.cpp:39 msgid "Background" msgstr "" #: base/settings.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "" #: base/settings.cpp:50 msgid "Opacity:" msgstr "" #: common/ai.cpp:304 msgid "Thinking depth:" msgstr "" #: common/board.cpp:172 msgid "Piece glued" msgstr "" #: common/field.cpp:47 msgid "Display the progress to complete the current level or stage." msgstr "" #: common/field.cpp:54 msgid "Previous player's height" msgstr "Vorige speler se hoogte" #: common/field.cpp:64 msgid "Shadow of the current piece" msgstr "Skadu van die huidige stuk" #: common/field.cpp:70 msgid "Next player's height" msgstr "Volgende speler se hoogte" #: common/field.cpp:79 #, fuzzy msgid "Next Tile" msgstr "Volgende teël" #: common/field.cpp:173 msgid "Elapsed time" msgstr "Versteke tyd" #: common/field.cpp:176 #, fuzzy msgid "Display the elapsed time." msgstr "Vertoon die versteke tyd" #: common/field.cpp:177 msgid "Stage" msgstr "" #: common/field.cpp:180 msgid "Score" msgstr "Telling" #: common/field.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "Display the current score.
It turns blue " "if it is a highscore and red if it is the best " "local score.
" msgstr "" "Vertoon die huidige telling.
Dit draai blou as Dit is 'n rekord telling en rooi as Dit " "is die beste plaaslike telling.
" #: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 msgid "Level" msgstr "Vlak" #: common/highscores.cpp:28 msgid "anonymous" msgstr "anoniem" #: common/inter.cpp:15 msgid "Move Left" msgstr "Beweeg Links" #: common/inter.cpp:16 msgid "Move Right" msgstr "Beweeg Regterkant" #: common/inter.cpp:17 msgid "Drop Down" msgstr "Laat val Ondertoe" #: common/inter.cpp:19 msgid "One Line Down" msgstr "Een Lyn Ondertoe" #: common/inter.cpp:20 msgid "Rotate Left" msgstr "Roteer Links" #: common/inter.cpp:21 msgid "Rotate Right" msgstr "Roteer Regterkant" #: common/inter.cpp:22 #, fuzzy msgid "Move to Left Column" msgstr "Beweeg Links" #: common/inter.cpp:24 #, fuzzy msgid "Move to Right Column" msgstr "Beweeg Regterkant" #: common/main.cpp:16 msgid "A.I." msgstr "'n.I." #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human (Normal)" msgstr "Enkel Menslik (Normale)" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human" msgstr "Enkel Menslik" #: common/main.cpp:30 msgid "&Single Human (Arcade)" msgstr "Enkel Menslik (Arkade)" #: common/main.cpp:33 msgid "Human vs &Human" msgstr "Menslik teen Menslik" #: common/main.cpp:35 msgid "Human vs &Computer" msgstr "Menslik teen Rekenaar" #: common/main.cpp:38 msgid "&More..." msgstr "Meer..." #: common/settings.cpp:21 msgid "Show piece's shadow" msgstr "" #: common/settings.cpp:24 #, fuzzy msgid "Show next piece" msgstr "Skadu van die huidige stuk" #: common/settings.cpp:27 msgid "Show detailed \"removed lines\" field" msgstr "" #: common/settings.cpp:40 msgid "Initial level:" msgstr "" #: common/settings.cpp:48 #, fuzzy msgid "Direct drop down" msgstr "Laat val Ondertoe" #: common/settings.cpp:49 msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." msgstr "" #: lib/defines.cpp:9 msgid "" "%1:\n" "%2" msgstr "" "%1:\n" "%2" #: lib/internal.cpp:131 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nie moontlik na lees soket" #: lib/internal.cpp:136 msgid "Unable to write to socket" msgstr "Nie moontlik na skryf na soket" #: lib/internal.cpp:141 msgid "Link broken" msgstr "Skakel gebroke" #: lib/internal.cpp:239 msgid "Client has not answered in time" msgstr "Kliënt het nie het geantwoord in tyd" #: lib/keys.cpp:81 msgid "Shortcuts for player #%1/%2" msgstr "" #: lib/meeting.cpp:18 msgid "Network Meeting" msgstr "Netwerk Ontmoeting" #: lib/meeting.cpp:39 msgid "Waiting for clients" msgstr "Terwyl gewag het vir kliënte" #: lib/meeting.cpp:54 msgid "Start Game" msgstr "Begin Speletjie" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Staak" #: lib/meeting.cpp:70 msgid "A new client has just arrived (#%1)" msgstr "'n nuwe kliënt het net gearriveer (#%1)" #: lib/meeting.cpp:172 msgid "Error reading data from" msgstr "Fout lees data van" #: lib/meeting.cpp:174 msgid "Unknown data from" msgstr "Onbekende data van" #: lib/meeting.cpp:176 msgid "Error writing to" msgstr "Fout om te skryf na" #: lib/meeting.cpp:178 msgid "Link broken or empty data from" msgstr "Skakel gebroke of leeg data van" #: lib/meeting.cpp:244 msgid "%1 client #%2: disconnect it" msgstr "%1 kliënt #%2: ontkoppel dit" #: lib/meeting.cpp:267 #, c-format msgid "" "Failed to accept incoming client:\n" "%1" msgstr "" "Gevaal na aanvaar inkomende kliënt:\n" "%1" #: lib/meeting.cpp:299 msgid "Client rejected for incompatible ID" msgstr "Kliënt verwerp vir onaanpasbare Id" #: lib/meeting.cpp:304 msgid "Client #%1 has left" msgstr "Kliënt #%1 het links" #: lib/meeting.cpp:428 msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." msgstr "Nie moontlik na skryf na kliënt #%1 na speletjie begin." #: lib/meeting.cpp:465 msgid "%1 server: aborting connection." msgstr "%1 bediener: gaan staak verbinding." #: lib/meeting.cpp:532 msgid "Client %1 has left" msgstr "Kliënt %1 het links" #: lib/meeting.cpp:559 msgid "" "The game has begun without you\n" "(You have been excluded by the server)." msgstr "" "Die speletjie het begin sonder om te jy\n" "(jy het al uitgesluit deur Die bediener)." #: lib/meeting.cpp:573 msgid "The server has aborted the game." msgstr "Die bediener het gekanselleer Die speletjie." #: lib/miscui.cpp:16 msgid "Ready" msgstr "Gereed" #: lib/miscui.cpp:21 msgid "Excluded" msgstr "Uitgesluit" #: lib/miscui.cpp:52 msgid "Human" msgstr "Menslik" #: lib/miscui.cpp:53 msgid "AI" msgstr "Kunsmatige inteligensie" #: lib/miscui.cpp:54 msgid "None" msgstr "Geen" #: lib/mp_interface.cpp:109 #, c-format msgid "Human %1" msgstr "Menslik %1" #: lib/mp_interface.cpp:110 #, c-format msgid "AI %1" msgstr "Kunsmatige inteligensie %1" #: lib/mp_simple_interface.cpp:75 msgid "Server has left game!" msgstr "Bediener het links speletjie!" #: lib/pline.cpp:69 #, c-format msgid "Hu=%1" msgstr "Hu=%1" #: lib/pline.cpp:70 #, c-format msgid "AI=%1" msgstr "Kunsmatige inteligensie=%1" #: lib/pline.cpp:109 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Instellings..." #: lib/types.cpp:20 msgid "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Client: \"%2\"" msgstr "" "\n" "Bediener: \"%1\"\n" "Kliënt: \"%2\"" #: lib/types.cpp:25 msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" msgstr "Die Multi speler biblioteek van Die bediener is onaanpasbare" #: lib/types.cpp:28 msgid "Trying to connect a server for another game type" msgstr "Probeer na konnekteer 'n bediener vir nog 'n speletjie tipe" #: lib/types.cpp:31 msgid "The server game version is incompatible" msgstr "Die bediener speletjie weergawe is onaanpasbare" #: lib/wizard.cpp:54 msgid "Create a local game" msgstr "Skep 'n plaaslike speletjie" #: lib/wizard.cpp:55 msgid "Create a network game" msgstr "Skep 'n netwerk speletjie" #: lib/wizard.cpp:56 msgid "Join a network game" msgstr "Aansluit by 'n netwerk speletjie" #: lib/wizard.cpp:62 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerk Instellings" #: lib/wizard.cpp:67 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: lib/wizard.cpp:72 msgid "Choose Game Type" msgstr "Kies Speletjie Tipe" #: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 #, c-format msgid "Player #%1" msgstr "Speler #%1" #: lib/wizard.cpp:117 msgid "Local Player's Settings" msgstr "Plaaslike Speler se Instellings" #: lib/wizard.cpp:136 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Masjien naam:" #: lib/wizard.cpp:140 msgid "the.server.address" msgstr "die.bediener.adres" #: lib/wizard.cpp:141 msgid "Server address:" msgstr "Bediener adres:" #: lib/wizard.cpp:179 msgid "Error looking up for \"%1\"" msgstr "Fout besig om te soek begin vir \"%1\"" #: lib/wizard.cpp:187 msgid "Error opening socket" msgstr "Fout oopgemaak soket" #: base/libksirtet1.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Size of the blocks." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Fade intensity." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Fade color." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Animations enabled." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Menubar visible." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Block colors." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show next piece." msgstr "Skadu van die huidige stuk" #: common/libksirtet2.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Show the shadow of a piece." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Show detailed 'removed lines'." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The inital level of new games." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Enable direct dropping of pieces." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The thinking depth" msgstr "" #~ msgid "Light when a \"gift\" is received from previous player." #~ msgstr "Ligte wanneer 'n \"geskenk\" is ontvang van vorige speler." #~ msgid "Light when you send a \"gift\" to the next player." #~ msgstr "Ligte wanneer jy stuur 'n \"geskenk\" na die volgende speler." #~ msgid "Configure Keys..." #~ msgstr "Konfigureer Sleutels..." #~ msgid "Previous player's name" #~ msgstr "Vorige speler se naam" #~ msgid "Next player's name" #~ msgstr "Volgende speler se naam" #, fuzzy #~ msgid "Configure Highscores..." #~ msgstr "Konfigureer Sleutels..."