# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkamera VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kamera.cpp:91 msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." msgstr "Nie moontlik na inisialiseer die Gphoto2 biblioteke." #: kamera.cpp:121 msgid "Add" msgstr "" #: kamera.cpp:122 msgid "Click this button to add a new camera." msgstr "Kliek hierdie knoppie na voeg by 'n nuwe kamera." #: kamera.cpp:125 msgid "Test" msgstr "Toets" #: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." msgstr "Kliek hierdie knoppie na verwyder die gekose kamera van die lys." #: kamera.cpp:128 msgid "Remove" msgstr "" #: kamera.cpp:131 msgid "Configure..." msgstr "Konfigureer..." #: kamera.cpp:132 msgid "" "Click this button to change the configuration of the selected camera." "

The availability of this feature and the contents of the " "Configuration dialog depend on the camera model." msgstr "" #: kamera.cpp:134 msgid "Information" msgstr "" #: kamera.cpp:135 msgid "" "Click this button to view a summary of the current status of the selected " "camera.

The availability of this feature and the contents of the " "Configuration dialog depend on the camera model." msgstr "" #: kamera.cpp:138 msgid "Cancel" msgstr "" #: kamera.cpp:139 msgid "Click this button to cancel the current camera operation." msgstr "Kliek hierdie knoppie na kanseleer die huidige kamera operasie." #: kamera.cpp:323 msgid "Camera test was successful." msgstr "Kamera toets was suksesvol." #: kamera.cpp:404 msgid "" "

Digital Camera

\n" "This module allows you to configure support for your digital camera.\n" "You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" "to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" "appear in the list of Supported Cameras, go to the\n" "GPhoto web site for a possible update." "

\n" "To view and download images from the digital camera, go to address\n" "camera:/ in Konqueror and other TDE applications." msgstr "" #: kameraconfigdialog.cpp:209 msgid "Button (not supported by KControl)" msgstr "Knoppie (nie ondersteunde deur Kcontrol)" #: kameraconfigdialog.cpp:216 msgid "Date (not supported by KControl)" msgstr "Datum (nie ondersteunde deur Kcontrol)" #: kameradevice.cpp:81 msgid "Could not allocate memory for abilities list." msgstr "Kon nie toeken geheue vir vermoëns lys." #: kameradevice.cpp:85 msgid "Could not load ability list." msgstr "Kon nie las moontlikheid lys." #: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463 msgid "" "Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration " "options may be incorrect." msgstr "" "Beskrywing van vermoëns vir kamera %1 is nie beskikbaar. Opstelling opsies " "dalk mag wees verkeerd." #: kameradevice.cpp:113 msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." msgstr "Kon nie toegang verkry drywer. Bevestig jou Gphoto2 installasie." #: kameradevice.cpp:133 msgid "" "Unable to initialize camera. Check your port settings and camera " "connectivity and try again." msgstr "" "Nie moontlik na inisialiseer kamera. Bevestig jou poort instellings en " "kamera koppeling en probeer weer." #: kameradevice.cpp:157 msgid "No camera summary information is available.\n" msgstr "Nee kamera opsomming informasie is beskikbaar.\n" #: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180 msgid "Camera configuration failed." msgstr "Kamera opstelling gevaal." #: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402 msgid "Serial" msgstr "Reeksnommer" #: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404 msgid "USB" msgstr "Usb" #: kameradevice.cpp:217 msgid "Unknown port" msgstr "Onbekende poort" #: kameradevice.cpp:276 msgid "Select Camera Device" msgstr "Kies Kamera Toestel" #: kameradevice.cpp:293 msgid "Supported Cameras" msgstr "Ondersteunde Kameras" #: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335 msgid "Port" msgstr "Poort" #: kameradevice.cpp:306 msgid "Port Settings" msgstr "Poort Instellings" #: kameradevice.cpp:312 msgid "" "If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " "serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." msgstr "" "as hierdie opsie is nagegaan, die kamera sal het na wees verbind een van die " "reeksnommer poorte (bekend as Com in Microsoft Vensters) in jou rekenaar." #: kameradevice.cpp:315 msgid "" "If this option is checked, the camera would have to be connected to one of " "the USB slots in your computer or USB hub." msgstr "" "As hierdie opsie is nagegaan, die kamera sal het na wees verbind na een van " "die Usb slotte in jou rekenaar of Usb spil." #: kameradevice.cpp:322 msgid "No port type selected." msgstr "Nee poort tipe gekose." #: kameradevice.cpp:328 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: kameradevice.cpp:330 msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." msgstr "Hier jy moet kies die reeksnommer poort jy konnekteer die kamera na." #: kameradevice.cpp:338 msgid "No further configuration is required for USB." msgstr "Nee verdere opstelling is benodig vir Usb."