# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfax VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: faxinput.cpp:61 msgid "Out of memory\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:113 msgid "" "Unable to open:\n" "%1\n" msgstr "" "Nie moontlik na open:\n" "%1\n" #: faxinput.cpp:150 msgid "" "Invalid tiff file:\n" "%1\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:251 msgid "" "In file %1\n" "StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 msgid "Message" msgstr "" #: faxinput.cpp:294 msgid "" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) " "compressed Fax files.\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:299 msgid "This version can only handle Fax files\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:333 msgid "Bad Fax File" msgstr "" #: faxinput.cpp:422 msgid "" "Trying to expand too many strips\n" "%1%n" msgstr "" #: faxinput.cpp:450 msgid "" "Only the first page of the PC Research multipage file\n" "%1\n" "will be shown\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:465 msgid "" "No fax found in file:\n" "%1\n" msgstr "" #: kfax.cpp:247 #, fuzzy msgid "A&dd..." msgstr "Voeg by..." #: kfax.cpp:259 msgid "&Rotate Page" msgstr "Roteer Bladsy" #: kfax.cpp:261 msgid "Mirror Page" msgstr "Spieël Bladsy" #: kfax.cpp:263 msgid "&Flip Page" msgstr "Draai om Bladsy" #: kfax.cpp:282 msgid "w: 00000 h: 00000" msgstr "w: 0000 h: 0000" #: kfax.cpp:283 msgid "Res: XXXXX" msgstr "Res: Xxxxx" #: kfax.cpp:284 msgid "Type: XXXXXXX" msgstr "Tipe: Xxxxxxx" #: kfax.cpp:285 msgid "Page: XX of XX" msgstr "Bladsy: Xx van Xx" #: kfax.cpp:695 msgid "There is no document active." msgstr "Daar is nee dokument aktief." #: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652 msgid "KFax" msgstr "K-faks" #: kfax.cpp:828 msgid "Saving..." msgstr "Stooring..." #: kfax.cpp:836 msgid "" "Failure in 'copy file()'\n" "Could not save file!" msgstr "" "Vaaling in 'copy lêer()'\n" "Kon nie stoor lêer!" #: kfax.cpp:850 msgid "Loading '%1'" msgstr "Laaiïng van '%1'" #: kfax.cpp:857 msgid "Downloading..." msgstr "Aflaaiïng..." #: kfax.cpp:1445 msgid "Page: %1 of %2" msgstr "Bladsy: %1 van %2" #: kfax.cpp:1450 msgid "W: %1 H: %2" msgstr "W: %1 H: %2" #: kfax.cpp:1454 #, c-format msgid "Res: %1" msgstr "Res: %1" #: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 msgid "Fine" msgstr "Fyn" #: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: kfax.cpp:1463 msgid "Type: Tiff " msgstr "Tipe: Tiff " #: kfax.cpp:1466 msgid "Type: Raw " msgstr "Tipe: Rou " #: kfax.cpp:1623 msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer" msgstr "Kde G3/G4 Faks Aansig" #: kfax.cpp:1628 msgid "Fine resolution" msgstr "Fyn opkyk" #: kfax.cpp:1630 msgid "Normal resolution" msgstr "Normale opkyk" #: kfax.cpp:1631 msgid "Height (number of fax lines)" msgstr "Hoogte (nommer van faks lyne)" #: kfax.cpp:1633 msgid "Width (dots per fax line)" msgstr "Wydte (punte per faks lyn)" #: kfax.cpp:1635 msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" msgstr "Skakel beeld 90 grade (landskap modus)" #: kfax.cpp:1637 msgid "Turn image upside down" msgstr "Skakel beeld bokant ondertoe" #: kfax.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Invert black and white" msgstr "Omkeer swart en wit." #: kfax.cpp:1641 #, fuzzy msgid "Limit memory use to 'bytes'" msgstr "Beperk geheue gebruik na 'bytes'." #: kfax.cpp:1643 msgid "Fax data is packed lsb first" msgstr "Faks data is gekompakteerde lsb eerste" #: kfax.cpp:1644 msgid "Raw files are g3-2d" msgstr "Rou lêers word g3-2d" #: kfax.cpp:1645 msgid "Raw files are g4" msgstr "Rou lêers word g4" #: kfax.cpp:1646 msgid "Fax file(s) to show" msgstr "Faks lêer(s) na vertoon" #: kfax.cpp:1656 msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "Ui Herskryf, baie van kode skoonmaak en reggemaak" #: kfax.cpp:1658 #, fuzzy msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "Ui Herskryf, baie van kode skoonmaak en reggemaak" #: kfax_printsettings.cpp:30 msgid "" "

'Ignore Paper Margins'

If this checkbox is " "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on " "the full paper size.

If this checkbox is disabled, KFax will respect " "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.

" "
" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:41 msgid "" "

'Horizontal centered'

If this checkbox is " "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.

If this " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page. " msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:52 msgid "" "

'Vertical centered'

If this checkbox is " "enabled, the fax will be centered vertically on the page.

If this " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.

" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:64 msgid "&Layout" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:66 msgid "Ignore paper margins" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:68 #, fuzzy msgid "Horizontal centered" msgstr "Horisontaal:" #: kfax_printsettings.cpp:70 #, fuzzy msgid "Vertical centered" msgstr "Vertikaal:" #: options.cpp:69 msgid "Display options:" msgstr "Vertoon opsies:" #: options.cpp:78 msgid "Upside down" msgstr "Bokant ondertoe" #: options.cpp:83 msgid "Invert" msgstr "Omkeer" #: options.cpp:100 msgid "Raw fax resolution:" msgstr "Rou faks opkyk:" #: options.cpp:103 options.cpp:181 msgid "Auto" msgstr "Outo" #: options.cpp:120 msgid "Raw fax data are:" msgstr "Rou faks data word:" #: options.cpp:124 msgid "LS-Bit first" msgstr "LS-Bit eerste" #: options.cpp:141 msgid "Raw fax format:" msgstr "Rou faks formaat:" #: options.cpp:165 msgid "Raw fax width:" msgstr "Rou faks wydte:" #: options.cpp:173 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "K-faks" #, fuzzy #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Faks lêers (*.g3)" #, fuzzy #~ msgid "Files to load" #~ msgstr "Faks lêer(s) na vertoon" #~ msgid "&Anti Aliasing" #~ msgstr "Anti Aliasing" #, fuzzy #~ msgid "Print Fax" #~ msgstr "Druk opdrag:" #~ msgid "" #~ "Invalid page dimensions:\n" #~ "Width %1 Height %2\n" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige bladsy dimensies:\n" #~ "Wydte %1 Hoogte %2\n" #~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n" #~ msgstr "Kan nie druk na \"%1\"\n" #~ msgid "Could not create %1\n" #~ msgstr "Kon nie skep %1\n" #~ msgid "" #~ "A file with this name already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "'n lêer met hierdie naam alreeds bestaan.\n" #~ "Doen jy wil hê na oorskryf dit?" #, fuzzy #~ msgid "Print Dialog" #~ msgstr "K-faks Druk Dialoog" #~ msgid "Print as PostScript to printer" #~ msgstr "Druk as Postscript na drukker" #~ msgid "Print command:" #~ msgstr "Druk opdrag:" #~ msgid "Print as PostScript to file:" #~ msgstr "Druk as Postscript na lêer:" #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "Bladsy grootte:" #~ msgid "Scale fax to page size" #~ msgstr "Skaal faks na bladsy grootte" #~ msgid "Add printer margins (measured in cm):" #~ msgstr "Voeg by drukker kantlyne (gemeet in cm):" #~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file." #~ msgstr "Jy moet invoer 'n lêer naam as Jy wens na druk na 'n lêer." #~ msgid "" #~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n" #~ " if you wish to print to a printer." #~ msgstr "" #~ "Jy moet invoer 'n druk opdrag soos as \" lpr \"\n" #~ " as Jy wens na druk na 'n drukker." #~ msgid "Select Filename" #~ msgstr "Kies Lêernaam" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeure"