# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kghostview VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: infodialog.cpp:36 msgid "Document Information" msgstr "Dokument Informasie" #: infodialog.cpp:44 msgid "File name:" msgstr "Lêer naam:" #: infodialog.cpp:49 msgid "Document title:" msgstr "Dokument titel:" #: infodialog.cpp:54 msgid "Publication date:" msgstr "Publikasie datum:" #: kdscerrordialog.cpp:76 msgid "Ignore All" msgstr "" #: kdscerrordialog.cpp:90 msgid "DSC Information" msgstr "" #: kdscerrordialog.cpp:93 msgid "DSC Warning" msgstr "" #: kdscerrordialog.cpp:96 msgid "DSC Error" msgstr "" #: kdscerrordialog.cpp:100 msgid "On line %1:" msgstr "Op lyn %1:" #: kdscerrordialog.cpp:144 msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." msgstr "" #: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 msgid "Go to Page" msgstr "Gaan na Bladsy" #: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 msgid "Page:" msgstr "Bladsy:" #: kgv_miniwidget.cpp:485 msgid "Page 1" msgstr "Bladsy 1" #: kgv_miniwidget.cpp:488 msgid "Page %1 of %2" msgstr "Bladsy %1 van %2" #: kgv_miniwidget.cpp:492 msgid "Page %1 (%2 of %3)" msgstr "Bladsy %1 (%2 van %3)" #: kgv_view.cpp:156 msgid "Ghostscript Messages" msgstr "Ghostscript Boodskappe" #: kgv_view.cpp:190 msgid "Document &Info" msgstr "Dokument Inligting" #: kgv_view.cpp:197 msgid "Mark Current Page" msgstr "Merk Huidige Bladsy" #: kgv_view.cpp:201 msgid "Mark &All Pages" msgstr "Merk Alle Bladsye" #: kgv_view.cpp:205 msgid "Mark &Even Pages" msgstr "Merk Al Bladsye" #: kgv_view.cpp:209 msgid "Mark &Odd Pages" msgstr "Merk Onewe Bladsye" #: kgv_view.cpp:213 msgid "&Toggle Page Marks" msgstr "Wissel Bladsy Merk" #: kgv_view.cpp:217 msgid "&Remove Page Marks" msgstr "Verwyder Bladsy Merk" #: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 msgid "&Orientation" msgstr "Oriëntasie" #: kgv_view.cpp:227 msgid "Paper &Size" msgstr "Papier Grootte" #: kgv_view.cpp:230 msgid "No &Flicker" msgstr "" #: kgv_view.cpp:235 msgid "Auto" msgstr "Outo" #: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 msgid "Upside Down" msgstr "Bokant Ondertoe" #: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 msgid "Seascape" msgstr "Seelandskap" #: kgv_view.cpp:276 msgid "&Fit to Page Width" msgstr "Pas na Bladsy Wydte" #: kgv_view.cpp:279 msgid "&Fit to Screen" msgstr "" #: kgv_view.cpp:283 msgid "Previous Page" msgstr "" #: kgv_view.cpp:285 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "" #: kgv_view.cpp:287 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Gaan na Bladsy" #: kgv_view.cpp:289 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "" #: kgv_view.cpp:293 msgid "Moves to the first page of the document" msgstr "" #: kgv_view.cpp:297 msgid "Moves to the last page of the document" msgstr "" #: kgv_view.cpp:301 #, fuzzy msgid "Read Up" msgstr "Lees begin Dokument" #: kgv_view.cpp:307 #, fuzzy msgid "Read Down" msgstr "Lees Ondertoe Dokument" #: kgv_view.cpp:315 msgid "Show &Scrollbars" msgstr "Vertoon Rolbalk" #: kgv_view.cpp:317 #, fuzzy msgid "Hide &Scrollbars" msgstr "Vertoon Rolbalk" #: kgv_view.cpp:318 msgid "&Watch File" msgstr "Waarneem Lêer" #: kgv_view.cpp:321 msgid "Show &Page List" msgstr "Vertoon Bladsy Lys" #: kgv_view.cpp:323 #, fuzzy msgid "Hide &Page List" msgstr "Vertoon Bladsy Lys" #: kgv_view.cpp:324 msgid "Show Page &Labels" msgstr "Vertoon Bladsy Etikette" #: kgv_view.cpp:326 #, fuzzy msgid "Hide Page &Labels" msgstr "Vertoon Bladsy Etikette" #: kgv_view.cpp:352 msgid "Auto " msgstr "Outo " #: kgv_view.cpp:369 msgid "KGhostView" msgstr "Kghostview" #: kgv_view.cpp:371 #, fuzzy msgid "" "Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" msgstr "" "Aansig vir Postscript (.ps, .eps) en Draagbaar Dokument Formaat (.pdf) lêers." #: kgv_view.cpp:375 msgid "" "KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" "Based on original work by Tim Theisen." msgstr "" "Kghostview vertoon, druk, en stoor Postscript en Pdf lêers.\n" "Gebaseerde op oorspronklike werk deur Tim Theisen." #: kgv_view.cpp:379 msgid "Current maintainer" msgstr "Huidige onderhouer" #: kgv_view.cpp:383 #, fuzzy msgid "Maintainer 2000-2003" msgstr "Onderhouer 1999-2000" #: kgv_view.cpp:386 msgid "Maintainer 1999-2000" msgstr "Onderhouer 1999-2000" #: kgv_view.cpp:390 msgid "Original author" msgstr "Oorspronklike outeur" #: kgv_view.cpp:393 msgid "Basis for shell" msgstr "Basis vir tolk" #: kgv_view.cpp:396 msgid "Port to KParts" msgstr "Poort na Kparts" #: kgv_view.cpp:399 msgid "Dialog boxes" msgstr "Dialoog bokse" #: kgv_view.cpp:402 msgid "for contributing GSView's DSC parser." msgstr "" #: kgv_view.cpp:747 msgid "" "An error occurred in rendering.
%1
The display " "may contain errors.
Below are any error messages which were received from " "Ghostscript (%2) which may help you.
" msgstr "" #: kgvconfigdialog.cpp:113 msgid "" "Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues " "which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" "KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at " "all.\n" "Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions " "will work as well." msgstr "" #: kgvconfigdialog.cpp:143 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: kgvconfigdialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Ghostscript\n" "Configuration" msgstr "Ghostscript Opstelling" #: kgvdocument.cpp:99 msgid "" "Could not open %1: File does not exist." msgstr "" "Kon nie open %1: Lêer doen nie bestaan." #: kgvdocument.cpp:108 msgid "" "Could not open %1: Permission denied." msgstr "Kon nie open %1: Reg verbied." #: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 #, c-format msgid "Could not create temporary file: %1" msgstr "Kon nie skep tydelike lêer: %1" #: kgvdocument.cpp:158 msgid "" "Could not open %1 which has type " "%2. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " "Document Format (.pdf) files." msgstr "" "Kon nie open %1 wat het tipe %2. Kghostview kan slegs las Postscript (.ps, .eps) en Draagbaar " "Dokument Formaat (.pdf) lêers." #: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 #, fuzzy msgid "Could not uncompress %1." msgstr "Kon nie onzip %1." #: kgvdocument.cpp:203 #, c-format msgid "Could not create temporary file: %2" msgstr "Kon nie skep tydelike lêer: %2" #: kgvdocument.cpp:241 msgid "Could not open file %1." msgstr "Kon nie open lêer %1." #: kgvdocument.cpp:262 msgid "Error opening file %1: %2" msgstr "Fout oopgemaak lêer %1: %2" #: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." msgstr "" "Besig om te druk gevaal omdat die lys van bladsye na wees printed was leeg." #: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 msgid "Error Printing" msgstr "Fout Besig om te druk" #: kgvdocument.cpp:537 msgid "" "Printing failure:
Could not convert to PostScript" msgstr "" #: kgvshell.cpp:82 msgid "&Maximize" msgstr "" #: kgvshell.cpp:104 msgid "Full Screen Options" msgstr "" #: kgvshell.cpp:271 #, c-format msgid "Could not open standard input stream: %1" msgstr "Kon nie open standaard invoer stroom: %1" #: kgvshell.cpp:284 #, fuzzy msgid "" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" "*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" "*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.ps *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Alle dokument lêers\n" "*.ps *.ps.gz|Postscript lêers\n" "*.eps *.eps.gz|Geënkapsuleerde Postscript lêers\n" "*.pdf|Draagbaar dokument Formaat lêers" #: kpswidget.cpp:389 msgid "" "Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " "specified interpreter." msgstr "" "Kon nie begin Ghostscript. Hierdie is mees waarskynlik veroorsaak deur 'n " "verkeerdelik gespesifiseer interpreteerder." #: kpswidget.cpp:423 #, c-format msgid "Exited with error code %1." msgstr "" #: kpswidget.cpp:425 msgid "Process killed or crashed." msgstr "" #: logwindow.cpp:39 #, fuzzy msgid "Configure Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: main.cpp:33 msgid "" "Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " "the page does not exist, any other page may be displayed" msgstr "" #: main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Magnification of the display" msgstr "Vergroting" #: main.cpp:35 msgid "" "The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " "\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Equivalent to orientation=portrait" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Equivalent to orientation=landscape" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Equivalent to orientation=seascape" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Location to open" msgstr "Ligging na open" #: marklist.cpp:47 msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." msgstr "" #: viewcontrol.cpp:87 msgid "&Magnification" msgstr "Vergroting" #: viewcontrol.cpp:98 msgid "M&edia" msgstr "Media" #: generalsettingswidget.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" msgstr "Aktiveer anti-aliasing van skriftipes en beelde" #: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " "longer" msgstr "" #: generalsettingswidget.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use platform fonts" msgstr "Gebruik platvorm skriftipes" #: generalsettingswidget.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" msgstr "Vertoon Ghostscript boodskappe in 'n aparte boks" #: generalsettingswidget.ui:53 #, no-c-format msgid "" "Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)
\n" "In case of problems you might want to see its error messages" msgstr "" #: generalsettingswidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Palet" #: generalsettingswidget.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Monochrome" msgstr "Monokroom" #: generalsettingswidget.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grayscale" msgstr "Gryskleur" #: generalsettingswidget.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Kleur" #: gssettingswidget.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Con&figure" msgstr "Konfigureer..." #: gssettingswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Instellings" #: gssettingswidget.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Interpreter:" msgstr "Interpreteerder: " #: gssettingswidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" msgstr "" #: gssettingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "(detected gs version: %1)" msgstr "" #: gssettingswidget.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Non-antialiasing arguments:" msgstr "Non-antialiasing argumente: " #: gssettingswidget.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "An&tialiasing arguments:" msgstr "Anti-aliasering argumente: " #: kghostview.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Whether to use anti-aliasing." msgstr "" #: kghostview.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " "makes the display take longer" msgstr "" #: kghostview.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" msgstr "" #: kghostview.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" "Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you " "additional information on the files you see. In case of an error, a window " "will popup regardless of this option." msgstr "" #: kghostview.kcfg:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Platform Fonts" msgstr "Gebruik platvorm skriftipes" #: kghostview.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether to show the page list" msgstr "" #: kghostview.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to show page names instead of numbers" msgstr "" #: kghostview.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "Sometimes information is available on page names which can be used in the " "list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in " "fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, " "ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the " "real content starts." msgstr "" #: kghostview.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" msgstr "" #: kghostview.kcfg:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Watch File" msgstr "Waarneem Lêer" #: kghostview.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" msgstr "" #: kghostview.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Retain document viewing data" msgstr "" #: kghostview.kcfg:51 #, no-c-format msgid "If this is on, then document viewing options are retained" msgstr "" #: kghostview.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The ghostscript interpreter to use" msgstr "" #: kghostview.kcfg:58 #, no-c-format msgid "" "Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " "and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " "interpreter to use." msgstr "" #: kghostview.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" msgstr "" #: kghostview.kcfg:72 #, no-c-format msgid "This is the ghostscript version you are running" msgstr "" #: kghostview.kcfg:73 #, no-c-format msgid "" "This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not " "need to change this since it gets detected automatically." msgstr "" #: kghostview.kcfg:76 #, no-c-format msgid "This is an internal setting" msgstr "" #: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100 #, no-c-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "Hoof Nutsbalk" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Seelandskap" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Bladsy:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Waarneem Lêer" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Instellings" #, fuzzy #~ msgid "GeneralSettingsWidget" #~ msgstr "Algemeen Instellings" #, fuzzy #~ msgid "GSSettingsWidget" #~ msgstr "Instellings" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Algemeen Instellings" #~ msgid "Ghostscript" #~ msgstr "Ghostscript" #~ msgid "&Configure KGhostView..." #~ msgstr "Konfigureer Kghostview..." #~ msgid "&Page Marks" #~ msgstr "Bladsy Merk" #~ msgid "You must enter page number first." #~ msgstr "Jy moet invoer bladsy nommer eerste." #~ msgid "Please enter a valid number first." #~ msgstr "Asseblief invoer 'n geldige nommer eerste." #, fuzzy #~ msgid "Page to open" #~ msgstr "Ligging na open" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "Maak skoon" #~ msgid "&Dismiss" #~ msgstr "Gooi weg" #~ msgid "&PageMarks" #~ msgstr "Blaaimerke"