# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: documentWidget.cpp:547 #, c-format msgid "Link to %1" msgstr "" #: empty_multipage.cpp:42 msgid "Empty Multipage" msgstr "" #: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" msgstr "" #: kmultipage.cpp:70 msgid "Thumbnails" msgstr "" #: kmultipage.cpp:158 msgid "Save File As" msgstr "Stoor Lêer As" #: kmultipage.cpp:169 msgid "" "The file %1\n" "exists. Shall I overwrite that file?" msgstr "" "Die lêer %1\n" "bestaan. Moet I oorskryf wat lêer?" #: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 #, fuzzy msgid "Overwrite File" msgstr "Oorskryf lêer" #: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Bladsy Voorskou" #: kmultipage.cpp:770 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 msgid "Search interrupted" msgstr "" #: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Search page %1 of %2" msgstr "Bladsy %1 van %2" #: kmultipage.cpp:1475 msgid "" "The search string %1 could not be found by the end of the " "document. Should the search be restarted from the beginning of the " "document?" msgstr "" #: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 msgid "Text Not Found" msgstr "" #: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 msgid "The search string %1 could not be found." msgstr "" #: kmultipage.cpp:1617 msgid "" "The search string %1 could not be found by the beginning " "of the document. Should the search be restarted from the end of the " "document?" msgstr "" #: kmultipage.cpp:1713 #, c-format msgid "Reloading file %1" msgstr "" #: kmultipage.cpp:1749 #, c-format msgid "Loading file %1" msgstr "" #: kmultipage.cpp:1906 msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" msgstr "" #: kmultipage.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Export File As" msgstr "Stoor Lêer As" #: kmultipage.cpp:1915 #, fuzzy msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Die lêer %1\n" "bestaan. Moet I oorskryf wat lêer?" #: kmultipage.cpp:1926 msgid "Exporting to text..." msgstr "" #: kmultipage.cpp:1926 msgid "Abort" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 #, fuzzy msgid "Page Size & Placement" msgstr "Bladsy Grootte" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 #, fuzzy msgid "Center the page on paper" msgstr "Invoer bladsy nommer:" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" "" "

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " "this makes more visually-appealing printouts.

" "

If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " "corner of the paper.

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Wydte van die gekies papier grootte in portret oriëntasie" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

" "

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" "If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " "size will be shrunk." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" "" "

If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " "paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " "factors.

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" "" "

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be expanded by different " "scaling factors.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:116 msgid "No MultiPage found." msgstr "" #: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 msgid "" "No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found." msgstr "" #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "The specified service provides no shared library." msgstr "" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" "" "

The specified library %1 could not be loaded. The error message " "returned was:

" "

%2

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "The library does not export a factory for creating components." msgstr "" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" "The factory does not support creating components of the specified type." msgstr "" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" "" "

Problem: The document %1 cannot be shown.

" "

Reason: The software component %2 which is required to display " "your files could not be initialized. This could point to serious " "misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.

" "

What you can do: You could try to re-install the software packages in " "question. If that does not help, you could file an error report, either to the " "provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " "directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " "in the Help menu helps you to contact the KDE programmers.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" msgstr "" #: kviewpart.cpp:173 msgid "Text..." msgstr "" #: kviewpart.cpp:193 #, fuzzy msgid "Show &Sidebar" msgstr "Rol Begin" #: kviewpart.cpp:195 #, fuzzy msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Rol Begin" #: kviewpart.cpp:196 msgid "&Watch File" msgstr "Waarneem Lêer" #: kviewpart.cpp:197 #, fuzzy msgid "Show Scrollbars" msgstr "Rol Begin" #: kviewpart.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Rol Begin" #: kviewpart.cpp:202 msgid "Single Page" msgstr "" #: kviewpart.cpp:203 msgid "Continuous" msgstr "" #: kviewpart.cpp:204 msgid "Continuous - Facing" msgstr "" #: kviewpart.cpp:205 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Bladsy Voorskou" #: kviewpart.cpp:206 msgid "View Mode" msgstr "" #: kviewpart.cpp:213 #, fuzzy msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Oriëntasie" #: kviewpart.cpp:230 #, fuzzy msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Papier Grootte" #: kviewpart.cpp:232 msgid "Custom Size..." msgstr "Pasmaak Grootte..." #: kviewpart.cpp:236 msgid "&Use Document Specified Paper Size" msgstr "" #: kviewpart.cpp:243 #, fuzzy msgid "&Fit to Page" msgstr "Gaan na Bladsy" #: kviewpart.cpp:245 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "" #: kviewpart.cpp:247 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "" #: kviewpart.cpp:266 #, fuzzy msgid "Read Up Document" msgstr "Lees Ondertoe Dokument" #: kviewpart.cpp:267 msgid "Read Down Document" msgstr "Lees Ondertoe Dokument" #: kviewpart.cpp:274 msgid "&Move Tool" msgstr "" #: kviewpart.cpp:275 msgid "&Selection Tool" msgstr "" #: kviewpart.cpp:286 msgid "&Back" msgstr "" #: kviewpart.cpp:288 msgid "&Forward" msgstr "" #: kviewpart.cpp:302 #, fuzzy msgid "About KViewShell" msgstr "K-bekyk-tolk" #: kviewpart.cpp:308 msgid "Scroll Up" msgstr "Rol Begin" #: kviewpart.cpp:309 msgid "Scroll Down" msgstr "Rol Ondertoe" #: kviewpart.cpp:310 msgid "Scroll Left" msgstr "Rol Links" #: kviewpart.cpp:311 msgid "Scroll Right" msgstr "Rol Regterkant" #: kviewpart.cpp:313 msgid "Scroll Up Page" msgstr "Rol Begin Bladsy" #: kviewpart.cpp:314 msgid "Scroll Down Page" msgstr "Rol Ondertoe Bladsy" #: kviewpart.cpp:315 msgid "Scroll Left Page" msgstr "Rol Links Bladsy" #: kviewpart.cpp:316 msgid "Scroll Right Page" msgstr "Rol Regterkant Bladsy" #: kviewpart.cpp:429 msgid "portrait" msgstr "portret" #: kviewpart.cpp:431 msgid "landscape" msgstr "landskap" #: kviewpart.cpp:456 msgid "" "Your document has been modified. Do you really want to open another document?" msgstr "" #: kviewpart.cpp:457 msgid "Warning - Document Was Modified" msgstr "" #: kviewpart.cpp:645 msgid "File %1 does not exist." msgstr "" #: kviewpart.cpp:654 msgid "Loading '%1'..." msgstr "" #: kviewpart.cpp:671 msgid "File Error! Could not create temporary file." msgstr "" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" "File Error! Could not create temporary file " "%1." msgstr "" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" "File Error! Could not open the file " "%1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" "This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " "the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " "file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." msgstr "" #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." msgstr "" #: kviewpart.cpp:715 msgid "" "Uncompressing the file %1. Please wait." msgstr "" #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" "This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " "try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "The document %1 cannot be shown because its file type is not " "supported." msgstr "" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" "The file has mime type %1 which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins." msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" "" "

The specified library %1 could not be loaded. The error message " "returned was:

" "

%2

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" "" "

Problem: The document %1 cannot be shown.

" "

Reason: The software component %2 which is required to display " "files of type %3 could not be initialized. This could point to serious " "misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.

" "

What you can do: You could try to re-install the software packages in " "question. If that does not help, you could file an error report, either to the " "provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " "directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " "in the Help menu helps you to contact the KDE programmers.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" msgstr "" #: kviewpart.cpp:930 msgid "Document Was Modified" msgstr "" #: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 msgid "Page %1 of %2" msgstr "Bladsy %1 van %2" #: kviewpart.cpp:1011 msgid "Go to Page" msgstr "Gaan na Bladsy" #: kviewpart.cpp:1011 msgid "Page:" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 #, fuzzy msgid "Fit to Page Width" msgstr "Gaan na Bladsy" #: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 #, fuzzy msgid "Fit to Page Height" msgstr "Gaan na Bladsy" #: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 #, fuzzy msgid "Fit to Page" msgstr "Gaan na Bladsy" #: kviewpart.cpp:1409 msgid "Document Viewer Part" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 msgid "KViewShell" msgstr "K-bekyk-tolk" #: kviewpart.cpp:1424 msgid "Original Author" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 msgid "Framework" msgstr "Raamwerk" #: kviewpart.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Former KGhostView Maintainer" msgstr "Kghostview Onderhouer" #: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 msgid "KGhostView Author" msgstr "Kghostview Outeur" #: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 msgid "Navigation widgets" msgstr "Navigering widgets" #: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 msgid "Basis for shell" msgstr "Basis vir tolk" #: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 msgid "Port to KParts" msgstr "Poort na Kparts" #: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 msgid "Dialog boxes" msgstr "Dialoog bokse" #: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 msgid "DCOP-Interface, major improvements" msgstr "DCOP-Interface, groot verbeteringe" #: kviewpart.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Interface enhancements" msgstr "DCOP-Interface, groot verbeteringe" #: kviewpart.cpp:1456 msgid "User Interface" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1459 msgid "Accessibility" msgstr "" #: kviewshell.cpp:69 msgid "No viewing component found" msgstr "Nee aansig komponent gevind" #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "" #: kviewshell.cpp:259 msgid "Entering Fullscreen Mode" msgstr "" #: main.cpp:22 #, fuzzy msgid "" "Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" "If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." msgstr "" "Bevestig as die lêer is gelaai in nog 'n k-bekyk-tolk. as dit is, bring begin " "die ander k-bekyk-tolk. Andersins, las die lêer." #: main.cpp:24 msgid "" "Loads a plugin which supports files of type ,\n" "if one is installed." msgstr "" #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Navigate to this page" msgstr "Navigering widgets" #: main.cpp:27 msgid "Files to load" msgstr "Lêers na las" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Generic framework for viewer applications" msgstr "Generies raamwerk vir aansig programme." #: main.cpp:41 msgid "" "Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." msgstr "" "Vertoon verskeie dokument formate. Gebaseerde op oorspronklike kode van " "Kghostview." #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Current Maintainer" msgstr "Kghostview Onderhouer" #: main.cpp:48 msgid "KGhostView Maintainer" msgstr "Kghostview Onderhouer" #: main.cpp:91 msgid "The URL %1 is not well-formed." msgstr "Die Url %1 is nie well-formed." #: main.cpp:96 msgid "" "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " "you are using the '--unique' option." msgstr "" "Die Url %1 doen nie punt na 'n plaaslike lêer. Jy kan slegs spesifiseer " "plaaslike lêers as Jy word te gebruik Die '--unique' opsie." #: marklist.cpp:185 #, fuzzy msgid "Select for printing" msgstr "Merk Huidige Bladsy" #: marklist.cpp:563 #, fuzzy msgid "Select &Current Page" msgstr "Merk Huidige Bladsy" #: marklist.cpp:564 #, fuzzy msgid "Select &All Pages" msgstr "Merk Alle Bladsye" #: marklist.cpp:565 #, fuzzy msgid "Select &Even Pages" msgstr "Merk Al Bladsye" #: marklist.cpp:566 #, fuzzy msgid "Select &Odd Pages" msgstr "Merk Onewe Bladsye" #: marklist.cpp:567 msgid "&Invert Selection" msgstr "" #: marklist.cpp:568 msgid "&Deselect All Pages" msgstr "" #: pageSizeDialog.cpp:29 msgid "Page Size" msgstr "Bladsy Grootte" #: pageSizeWidget.cpp:32 msgid "Custom Size" msgstr "Pasmaak Grootte" #. i18n: file kviewerpart.rc line 11 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "" #. i18n: file kviewerpart.rc line 45 #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Gaan" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Formaat:" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "Controls how hyperlinks are underlined:\n" "
    \n" "
  • Enabled: Always underline links
  • \n" "
  • Disabled: Never underline links
  • \n" "
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • \n" "
" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 #: rc.cpp:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Vertoon Voorskou" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Bladsy Formaat" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Wydte:" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Wydte van die gekies papier grootte in portret oriëntasie" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Hoogte van die gekies papier grootte in portret oriëntasie" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 #: rc.cpp:122 rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 #: rc.cpp:125 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 #: rc.cpp:128 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "in" msgstr "in" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Orientation:" msgstr "Oriëntasie:" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Bladsy Voorskou" #. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "" "\n" " \n" " Controls how hyperlinks are underlined:\n" " " "
    \n" " " "
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" " " "
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" " " "
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over the link
  • " "\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #: searchWidget.cpp:53 msgid "Search:" msgstr "" #: searchWidget.cpp:63 msgid "Find previous" msgstr "" #: searchWidget.cpp:68 msgid "Find next" msgstr "" #: searchWidget.cpp:72 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: tableOfContents.cpp:45 msgid "Topic" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "Bladsy Voorskou" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n" #~ "only for compatibility with lyx)" #~ msgstr "Verstel papier grootte (nie geimplementeer na die oomblik, slegs vir aanpasbaarheid met lyx)" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Vorm1" #~ msgid "The part to use" #~ msgstr "Die deel na gebruik" #~ msgid "No module (%1) found" #~ msgstr "Nee module (%1) gevind" #~ msgid "&Toggle Page Marks" #~ msgstr "Wissel Bladsy Merk" #~ msgid "&Remove Page Marks" #~ msgstr "Verwyder Bladsy Merk" #~ msgid "&Page Marks" #~ msgstr "Bladsy Merk" #, fuzzy #~ msgid "&Paper Size" #~ msgstr "Papier Grootte" #~ msgid "You must enter a page number first." #~ msgstr "Jy moet invoer 'n bladsy nommer eerste." #~ msgid "You must enter a valid number." #~ msgstr "Jy moet invoer 'n geldige nommer." #~ msgid "Use document defined format, if available" #~ msgstr "Gebruik dokument gedefinieër formaat, as beskikbaar" #~ msgid "Use setting only if the document does not specify a size." #~ msgstr "Gebruik opset slegs as die dokument doen nie spesifiseer 'n grootte." #~ msgid "Sometimes documents specify their preferred paper size. Check this box if you wish to use the document's specifications rather than the fixed one chosen here. If a document does not specify a size, your settings will be used as a fallback." #~ msgstr "Party keer dokumente spesifiseer hulle verkies papier grootte. Bevestig hierdie boks as jy wens na gebruik die dokument's spesifikasies eerder as die vasgemaakte een gekies hier. as 'n dokument doen nie spesifiseer 'n grootte, jou instellings sal wees gebruik word as 'n terugval." #~ msgid "Show &Page List" #~ msgstr "Vertoon Bladsy Lys"