# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Juanita Franz , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart stable\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:24+0200\n" "Last-Translator: Juanita Franz \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Druk %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Keuse van) " #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Tipografiese Gebruike vir %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Teks Instellings" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Druk net gekiesde teks" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Druk lyn nommers" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Druk sintaks leiding" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

" "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Hierdie opsie is slegs beskikbaar as sommige teks is gekose in die " "dokument.

" "

as beskikbaar en geaktiveer, slegs die gekose teks is printed.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

" msgstr "" "

As geaktiveer, lyn nommers sal wees printed op die links kant van die " "bladsy(s).

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Druk 'n boks wat typografiese gebruike vertoon vir die dokument tipe, soos " "defineerd deur die syntaks verligting wat gebruik word." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Opskrif && Voetskrif" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "Druk Opskrif:" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Druk Voetskrif:" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Opskrif/voetskrif skrif tipe:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Kies Skrif tipe..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Opskrif Eienskappe" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "Formaat:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Kleure:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Voorgrond:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "Agtergrond" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Voetskrif Eienskappe" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "Formaat:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "Agtergrond" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Formaat van die bladsy opskrif. die volgende etiket word ondersteunde:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
" "
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" "
    " "
  • %u: huidige gebruiker naam
  • " "
  • %d: volledige datum/tyd in kort formaat
  • " "
  • %D: volledige datum/tyd in lang formaat
  • " "
  • %h: huidige tyd
  • " "
  • %y: huidige datum in kort formaat
  • " "
  • %Y: huidige datum in lang formaat
  • " "
  • %f: lêer naam
  • " "
  • %U: volgrote Url van die dokument
  • " "
  • %p: bladsy nommer
" "
Nota: Doen nie gebruik die '|' (vertikaal kolom) karakter." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Formaat van die bladsy voetskrif. die volgende etiket word ondersteunde:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "Uitleg" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "Skema:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Teken Agtergrond kleur" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "Teken bokse" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Boks Eienskappe" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "Wydte:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "Kantlyn:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "Kleur:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

" msgstr "" "

As geaktiveer, die agtergrond kleur van die redigeerder sal wees gebruik " "word.

" "

Hierdie dalk mag wees bruikbare As jou kleur skema is ontwerp vir 'n donker " "agtergrond.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

as geaktiveer, 'n boks as gedefinieër in die eienskappe onder sal wees " "geteken omtrent die inhoud van elke bladsy. die Opskrif en Voetskrif sal wees " "geskei van die inhoud met 'n lyn as goed.

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "Die wydte van Die boks buitelyn" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Die kantlyn binne in bokse, in beeld elemente" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Die lyn kleur na gebruik vir bokse" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Instel van Boekmerk" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "As 'n lyn het nee boekmerk dan word voeg by een, andersins verwyder dit." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Maak skoon Boekmerk" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Maak skoon Alle Boekmerke" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Verwyder alle boekmerke van die huidige dokument." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Volgende Boekmerk" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Gaan na die volgende boekmerk." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Vorige Boekmerk" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Gaan na die vorige boekmerk." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "Volgende: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "Vorige: %1 - \"%2\"" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kate Deel" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Inlegbare redigeerder komponent" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 Die Kate Deel Outeure" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouer" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Kern Ontwikkelaar" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Die oulike bufferstelsel" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Die Redigering Opdragte" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Toetsing, ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Vorige Kern Ontwikkelaar" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "Kskryf Outeur" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Kskryf poort na Kparts" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Kskryf Herstel Geskiedenis, Kspell integrasie" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Kskryf Xml Sintaks verligting ondersteun" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Lappe en meer" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Ontwikkelaar en Verlig assistent" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Verligting vir Rpm Spec-Files, Perl, Diff en meer" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Verligting vir Vhdl" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Verligting vir Sql" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Verligting vir Feriet" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Verligting vir Ilerpg" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Verligting vir Latex" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Verligting vir Makefiles, Python" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Verligting vir Python" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Verligting vir Skema" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr " php Sleutelwoord/Datatipe lys" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Baie oulike hulp" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Alle mense wie het bygedra en I het vergeet na vermeld" #: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz " #: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "" "Kyk begin die eerste voorkoms van 'n stuk van teks of gewone uitdrukking." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Kyk begin die volgende voorkoms van die soektog frase." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Kyk begin die vorige voorkoms van die soektog frase." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " "given text." msgstr "" "Kyk begin 'n stuk van teks of gewone uitdrukking en vervang die resultaat met " "sommige gegewe teks." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Soektog string '%1' nie gevind!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Soek" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "%n plaasvervanger gemaak\n" "%n plaasvervangers gemaak" #: part/katesearch.cpp:479 msgid "End of document reached." msgstr "Einde van dokument bereik." #: part/katesearch.cpp:480 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Begin van dokument bereik." #: part/katesearch.cpp:485 msgid "End of selection reached." msgstr "Einde van verkose deel bereik." #: part/katesearch.cpp:486 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Begin van verkose deel bereik." #: part/katesearch.cpp:490 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Gaan voort van die begin?" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "Continue from the end?" msgstr "Gaan voort van die einde?" #: part/katesearch.cpp:499 msgid "&Stop" msgstr "Stop" #: part/katesearch.cpp:753 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Vervang Opstelling" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Replace &All" msgstr "Vervang Alle" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Re&place && Close" msgstr "Vervang && Sluit" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "&Replace" msgstr "Vervang" #: part/katesearch.cpp:757 msgid "&Find Next" msgstr "Soek Volgende" #: part/katesearch.cpp:762 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "Gevind die voorkoms van jou gesoekte term. Wat wil jy doen?" #: part/katesearch.cpp:814 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Gebruik: vind[:[bcersw]] PATROON" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Gebruik: ivind[:[bcrs]] PATROON" #: part/katesearch.cpp:880 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Gebruik: vervang[:[bceprsw]] PATROON [VERVANGING]" #: part/katesearch.cpp:914 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

Gebruik: vind[:bcersw] PATROON

" #: part/katesearch.cpp:917 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN" "
ifind does incremental or 'as-you-type' search

" msgstr "" "

Gebruik: ivind:[:bcrs] PATROON" "
ivind doen toenemend of 'soos-jy-tik' soek

" #: part/katesearch.cpp:921 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "

Gebruik: vervang[:bceprsw] PATROON VERVANGING

" #: part/katesearch.cpp:924 msgid "" "

Options

" "

b - Search backward" "
c - Search from cursor" "
r - Pattern is a regular expression" "
s - Case sensitive search" msgstr "" "

Opsies

" "

b - Soek terugwaarts" "
c - Soek van plekwyser" "
r - Patroon is 'n gewone uitdrukking" "
s - Geval sensitiewe soek" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "" "
e - Search in selected text only" "
w - Search whole words only" msgstr "" "
e - Soek slegs in die verkose teks" "
w - Soek slegs hele woorde" #: part/katesearch.cpp:939 msgid "" "
p - Prompt for replace

" "

If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.

" "

If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " "PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " "characters in the strings, prepend them with a backslash." msgstr "" "
p - Por vir vervang

" "

As VERVANGING is nie teenwoordig, 'n leë string word gebruik.

" "

As jy witspasies in jou PATROON wil hê, het jy nodig om aan te haal beide " "PATROON en VERVANGING met of enkele of dubbele aanhalings. Om die aangehaalde " "karakters in die stringe te hê, berei dit voor met 'n agteroor skuinsstreep." #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "indenter.register benodig 2 parameters (gebeur id, funksie om te roep)" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" "indenter.register benodig 2 parameters (gebeur id (nommer), funksie om te roep " "(funksie))" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register:ongeldige gebeur id" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "indenter.register:daar is reeds 'n funksie stel vir gegewe" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "document.textLine:Een parameter (lyn nommer) benodig" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "document.textLine:Een parameter (lyn nommer) benodigde (nommer)" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col)" msgstr "" "document.removeText:Vier parameters benodig (begin lyn, begin kolom,end lyn, " "end kolom)" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col) (4x number)" msgstr "" "document.removeText:Vier parameters benodig (begin lyn, begin kolom,end lyn, " "end kolom) (4x nommer)" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "document.insertText:Drie parameters benodig (lyn,kolom,teks)" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " "(number,number,string)" msgstr "" "document.removeText:Drie parameters benodig (lyn,kolom,teks) " "(nommer,nommer,string)" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "LUA interpreteerder kon nie inisialiseerd word nie" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "Lua inkeping skrip het foute gehad: %1" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(Onbekend)" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Skriftipes &Kleure" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Plekwayser en Verkiesing" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Inkeping" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Open/Stoor" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Verligting" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Lêertipes" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Kortpaaie" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Inproppe" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Skriftipe & Kleur Skemas" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Plekwyser en Keuse Gedrag" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Redigering Opsies" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Inkeping Reëls" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Lêer oopmaak en Stoor" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Verligting Reëls" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Lêertipe Spesifieke Instellings" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Kortpaaie Opstelling" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Inplak Bestuurder" #: part/katedocument.cpp:2482 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "Die lêer %1 kon nie volledig gelaai word nie, omdat daar nie genoeg tydelike " "skryf stoor is nie." #: part/katedocument.cpp:2484 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Die lêer %1 kon nie gelaai word nie, omdat nie moontlik was om te lees " "daarvan.\n" "\n" "Kyk of jy lees toegang tot hierdie lêer het." #: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "" "Die lêer %1 is 'n binêre, stoor daarvan sal in ' korrupte lêer tot gevolg hê." #: part/katedocument.cpp:2495 msgid "Binary File Opened" msgstr "Binêre Lêer Oopgemaak" #: part/katedocument.cpp:2553 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Hierdie lêer kon nie korrek gelaai word nie, omdat daar te min tydelike skyf " "spasie is.Stoor daarvan kan data verlies veroorsaak.\n" "\n" "Wil jy die werklik stoor?" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Moontlike Data Verlies" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 #: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Stoor nogsteeds" #: part/katedocument.cpp:2561 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Probeer om binêre Lêer te stoor" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Wil jy regtig hierdie onmodifiseerde lêer stoor? Jy kan oorskryf veranderde " "data in die lêer op die skyf." #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Probeer om onveranderde Lêer te stoor" #: part/katedocument.cpp:2580 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " "were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Wil jy regtig hierdie lêer stoor? Beide you geopende lêer en die lêer op die " "skyf was verander. Daar kan sommige data verlies wees." #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " "Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Die verkose enkodering van nie enkodeer elke unikode karakter in hierdie " "dokument. Wil jy dit werklik stoor? Daar kan somige data verlies wees." #: part/katedocument.cpp:2642 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Die dokument kon nie gestoor word nie, omdat dit nie moontlik was om te skryf " "na %1.\n" "\n" "Kontroleur dat jy skryf toegang het na hierdie lêer of dat daar genoeg skryf " "spasie beskikbaar is." #: part/katedocument.cpp:2755 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Wil jy regtig voortgaan om die lêer te sluit? Data verlies mag voorkom." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Maak nogsteeds toe" #: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "Stoor Lêer" #: part/katedocument.cpp:4339 msgid "Save failed" msgstr "Stoor gevaal" #: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wil jy doen?" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Lêer Was Verander op Disket" #: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Reload File" msgstr "Herlaai Lêer" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Ignore Changes" msgstr "Ignoreer Veranderinge" #: part/katedocument.cpp:4980 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Die lêer '%1' was modifiseerd deur 'n ander program." #: part/katedocument.cpp:4983 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Die lêer '%1' is gemaak deur 'n ander program." #: part/katedocument.cpp:4986 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Die lêer '%1' was uitgevee deur 'n ander program." #: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "'n lêer genaamd \"%1\" alreeds bestaan. Word jy seker jy wil hê na oorskryf " "dit?" #: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "Oorskryf Lêer?" #: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "Oorskryf" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "Lêertipe:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "Nuwe" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "Naam:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "Seksie:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "Veranderlikes:" #: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Lêer uitbreidings:" #: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "Mime tipes:" #: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "Prioriteit:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Maak 'n nuwe lêer tipe." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Verwyder die huidige lêer tipe." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" "Die naam van die lêertipe sal die teks van die korresponderende kieslys item " "wees." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" "Die seksie naam is gebruik om die lêer tipes in kieslyste te organiseer." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" "

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Hierdie string laat jou toe om Kate se instellings te konfigureer vir die " "lêers gekies deur hierdie mimetipe deur gebruik van Kate veranderlikes. Jy kan " "amper enige konfigurasie opsie instel, soos verlig, inkeep-modus, enkodering, " "ens.

" "

Vir 'n volledige lys van bekende veranderlikes, gebruik die handleiding.

" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text" ". The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Die wildkaarte masker laat jou toe om lêers te kies deur lêernaam. 'n Tipiese " "masker gebruik 'n sterretjie en die lêer uitbreiding, byvoorbeeld " "*.txt; *.text. Die string is 'n semidubbelpunt-geskeide lys van maskers." #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example " "text/plain; text/english." msgstr "" "Die mime tipe masker laat jou toe om lêers te kies deur mimetipe. Die string is " "'n semidubbelpunt-geskeide lys van mimetipes, byvoorbeeld " "teks/gewoon; teks/engels." #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Vertone 'n assistent wat jou help om maklik mimetipes te kies." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " "file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Instel 'n prioriteit van hierdie lêer tipe. Indien meer as een lêer tipe kies " "dieselfde lêer, die een met die hoogste prioriteit sal gebruik word." #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Nuwe Lêertipe" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Eienskappe van %1" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Kies die Mime-tipes wat jy wil hê vir hierdie lêer tipe.\n" "Asseblief noteer dat hierdie outomaties sal redigeer die geassosieer lêer " "uitbreidings ook." #: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "Kies Mime Tipes" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1193 msgid "None" msgstr "Geen" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Beskikbare Opdragte" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" msgstr "" "

Vir hulp op individuele opdragte, doen 'hulp <opdrag>'

" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Geen hulp vir '%1'" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "Geen so opdrag %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line." "
Syntax: command [ arguments ]" "
For a list of available commands, enter help list" "
For help for individual commands, enter help <command>" "

" msgstr "" "

Hierdie is die Katepart opdrag lyn." "
Syntaks: opdrag [ argumente ]" "
Vir 'n lys van beskikbare opdragte, voortgaan hulp lys" "
Vir hulp vir individuele opdragte, voortgaan " "hulp <opdrag>

" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Sukses: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Fout: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Opdrag \"%1\" gevaal." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Geen so opdrag: \"%1\"" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Boekmerk" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Merk Tipe %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Instel Verstek Merk Tipe" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Teks Area Agtergrond" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Normale teks:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Gekose teks:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Huidige lyn:" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktiewe Breekpunt" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Bereikte Breekpunt" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Gebreklike Breekpunt" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Uitvoering" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Addisionele Elemente" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Linker grens agtergrond:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Lyn nommers:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Hakkie verlig:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Woord oorvloei markeerders:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "GUI-element markeerders:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Verstel die agtergrond kleur van die redigering area.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

" "

To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Verstel die agtergrond kleur van die keuse.

" "

Om in te stel die teks kleur vir gekose teks, gebruik die \"" "Konfigureer Verligting\" dialoog.

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

" "

Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.

" msgstr "" "

Verstel die agtergrond kleur van die verkose merker tipe." "

" "

Nota: Die merker kleur word ligter vertoon as gevolg van " "deursigtigheid." "

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Kies die merker tipe wat jy wil verander.

" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Verstel die agtergrond kleur van die huidiglik aktiewe lyn, wat beteken die " "lyn waar jou plekaanduier is geposisioneer.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Die kleut sal gebruik word om te trek die lyn nommers (as aktiveer) en die " "lyne in die kode-vou skrifstuk." "

" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Verstel die hakkie ooreenstemmende kleur. Hierdie beteken, as jy plaas die " "plekaanduier bv. na 'n (, die ooreenstemmende ) " "sal wees verlig met hierdie kleur.

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
" "
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Instel die kleur van Woord Oorvloei verwante merkers:

" "Statiese Woord Oorvloei
'n Vertikale lyn wat die kolom vertoon waar die " "teks gaan oorvloei
Dinamiese Woord Oorvloei
" "'n Pyltjie wys na links van die visuele-oorvloei lyne
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

Verstel die kleur van die tabelle merke:

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" "Hierdie lys vertoon die verstek style van die huidige skema en bied aan die " "beteken om hulle te redigeer. Die styl naam reflekteer die huidige styl " "instellings." "

Om te redigeer die kleur, kliek die gekleurde vierkante, of kies die kleur " "om te redigeer van die opspring kieslys." "

Jy kan terugstel die Agtergrond en Verkose Agtergrond kleure van die " "opspring kieslys wanneer verkies." #: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "Verlig:" #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" "Hierdie lys vertoon die kontekste van die huidige sintaks verlig modus en bied " "die beteken om te redigeer hulle. Die konteks naam reflekteer die huidige styl " "instellings." "

Om te redigeer gebruik die sleutelbord, druk <SPASIEgt; " "en kies 'n eienskap van die opspring kieslys." "

Om te redigeer die kleure, kliek die gekleurde vierkante, of kies die kleur " "om te redigeer van die opspring kieslys." "

Jy kan terugstel die Agtergrond en Verkose Agtergrond kleure van die konteks " "kieslys wanneer verkies." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "Nuwe..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Kleure" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Normale Teks Style" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Verligting Teks Style" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Verstek skema vir %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Naam vir Nuwe Skema" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Nuwe Skema" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Konteks" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Gekose" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Agtergrond" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Agtergrond Gekies" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Gebruik Verstek Styl" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "Vetdruk" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "Kursief" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "Onderstreep" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "Uitkrap" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "Normale Kleur..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "Gekose Kleur..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "Agtergrond Kleur..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Gekose Agtergrond Kleur..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Wegstel van Agtergrond Kleur" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Wegstel van verkose Agtergrond Kleur" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Gebruik Verstek Styl" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Gebruik Verstek Styl\" sal wees automaties herstel wanneer jy verander enige " "Styl eienskappe." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Kate Style" #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4" "
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "" "Die fout %4" "
het al opgespoor in Die lêer %1 na %2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Nie moontlik na open %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Foute!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Fout: %1" #: part/katedialogs.cpp:153 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automaties Inkeep" #: part/katedialogs.cpp:157 msgid "&Indentation mode:" msgstr "Inkeping module:" #: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132 msgid "Configure..." msgstr "Konfigureer..." #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Invoeg leidende Doxygen \"*\" wanneer tik" #: part/katedialogs.cpp:164 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:166 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Inkeping met Spasies" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Gebruik spasies in plaas van oortjies vir inkeep" #: part/katedialogs.cpp:169 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Emacs style gemengde modus" #: part/katedialogs.cpp:173 msgid "Number of spaces:" msgstr "Hoeveelheid spasies:" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Hou inkeep profiel" #: part/katedialogs.cpp:176 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Hou addisionele spasies" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "Keys to Use" msgstr "Sleutels om te gebruik" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Tab key indents" msgstr "Oortjie sleutel doen inkeping" #: part/katedialogs.cpp:180 msgid "&Backspace key indents" msgstr "Backspace sleutel doen inkeping" #: part/katedialogs.cpp:183 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Oortjie Sleutel Modus as Niks gekies is" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Invoeg inkeep karakters" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "I&nsert tab character" msgstr "Invoeg oortjie karakter" #: part/katedialogs.cpp:187 msgid "Indent current &line" msgstr "Inkeping huidige lyn" #: part/katedialogs.cpp:209 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "Bevestig hierdie as jy wil inkeep met spasies eerder as oortjies." #: part/katedialogs.cpp:211 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." msgstr "" "Inkeping van meer as die gekose nommer van spasies sal nie wees verkort." #: part/katedialogs.cpp:214 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "" "Hierdie laat toe die Oortjie sleutel om gebruik te word om te vermeerder " "die inkeep vlak." #: part/katedialogs.cpp:217 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "" "Hierdie laat toe die Terugspasie sleutel om gebruik te word om te " "verklein die inkeep vlak." #: part/katedialogs.cpp:220 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "Outomaties invoeg 'n leidende \"*\" wanneer tik binne in 'n Doxygen styl " "kommentaar." #: part/katedialogs.cpp:223 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "Gebruik 'n mengsel van oortjie en spasie karakters vir inkepings" #: part/katedialogs.cpp:225 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:227 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "Die aantal spasies om te inkeep met." #: part/katedialogs.cpp:230 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are available " "and can be configured in an extra dialog." msgstr "" "Indien hierdie knopiie aktiveer is, is adisionele inkeep spesifikasie opsies " "beskikbaar en kan konfigureer word in 'n ekstra dialoog." #: part/katedialogs.cpp:282 msgid "Configure Indenter" msgstr "Konfigureer Inkeper" #: part/katedialogs.cpp:357 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Teks Plekaanwyser Beweging" #: part/katedialogs.cpp:359 #, fuzzy msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Luukse huis" #: part/katedialogs.cpp:363 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "Oorvloei plekaanduier" #: part/katedialogs.cpp:367 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "BladOp/BladAf beweeg plekwyser" #: part/katedialogs.cpp:373 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Outosentrum plekwyser (lyne):" #: part/katedialogs.cpp:380 msgid "Selection Mode" msgstr "Kiesing Module" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Normal" msgstr "Normale" #: part/katedialogs.cpp:385 msgid "&Persistent" msgstr "Aanhoudend" #: part/katedialogs.cpp:390 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "Uitkiesings sal oorskryf word deur getikte teks en sal verlore wees by " "plekwyser beweging." #: part/katedialogs.cpp:393 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "Uitverkiesings sal bly, selfs na plekwyser beweging en tik." #: part/katedialogs.cpp:396 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Instel die aantal lyne om sigbaar te bly bo en onder die plekwyser indien " "moontlik." #: part/katedialogs.cpp:400 #, fuzzy msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " "and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." msgstr "" "As gekies, druk die huis sleutel sal veroorsaak dat die plekwyser die " "witspasies verbygaan en na die begin van 'n lyn se teks gaan." #: part/katedialogs.cpp:405 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " "most editors." "

When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" "Wanneer op, beweeg die invoeg plekaanduier te gebruik die Links en " "Regterkant sleutels sal gaan op na vorige/volgende lyn na begin/einde van " "die lyn, soortgelyk na mees redigeerders." "

Wanneer af, die invoeg plekaanduier kan nie wees verskuif Links van die lyn " "begin, maar dit kan wees verskuif af die lyn einde, wat kan wees baie nuttig " "vir programmeerders." #: part/katedialogs.cpp:411 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Kies of die BladsyOp en BladsyAf sleutels moet verander die vertikale posisie " "van die plekwyser relatief tot die bokant van die aansig." #: part/katedialogs.cpp:473 msgid "Tabulators" msgstr "Tabelvormers" #: part/katedialogs.cpp:475 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Gebruik spasies in plaas van tabelvormers" #: part/katedialogs.cpp:479 msgid "&Show tabulators" msgstr "Vertoon tabelvormers" #: part/katedialogs.cpp:485 msgid "Tab width:" msgstr "Oortjie wydte:" #: part/katedialogs.cpp:490 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statiese Woord Oorvloei" #: part/katedialogs.cpp:492 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Aktiveer statiese woord oorvloei" #: part/katedialogs.cpp:496 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "Wys statiese woord oorvloei merker (indien beskikbaar)" #: part/katedialogs.cpp:502 msgid "Wrap words at:" msgstr "Oorvloei woorde na:" #: part/katedialogs.cpp:507 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Verwyder agtervolgende spasies" #: part/katedialogs.cpp:512 msgid "Auto &brackets" msgstr "Outo hakkies" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperk" #: part/katedialogs.cpp:520 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Maksimum herstel stappe:" #: part/katedialogs.cpp:525 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Luukse soek teks vorm:" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Nowhere" msgstr "Nêrens" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection Only" msgstr "Keuse Slegs" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Soeking, dan Huidige Woord" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word Only" msgstr "Huidige Woord Slegs" #: part/katedialogs.cpp:532 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Huidige Woord, dan Verkiesing" #: part/katedialogs.cpp:542 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "

This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" "Outomaties begin 'n nuwe lyn van teks wanneer die die huidige line die lengte " "spesifiseer oorskry deur die Oorvloei woorde by: opsie." "

Hierdie opsie oorvloei nie eksisterende lyne van teks - gebruik die " "Aanwend Statiese Woord Oorvloei opsie in die Gereedskap " "Kieslys vir daardie doel." "

As jy wil dat lyne visueel oorvloei in plaas van, ooreenstemmend met " "die wydte van die aansig, aktiveer Dinamiese Woord Oorvloei in die " "Aansig Verstekke konfigureer blad." #: part/katedialogs.cpp:550 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "As die Woord Oorvloei opsie is gekose hierdie inskrywing bepaal die lengte (in " "karakters) na wat die redigeerder sal automaties begin 'n nuwe lyn." #: part/katedialogs.cpp:553 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Wanneer die gebruiker tipes 'n links hakkie ([,(, van {) Kateview automaties " "binne gaan die regterkant hakkie (}, ), van ]) na die regterkant van die " "plekaanduier." #: part/katedialogs.cpp:556 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." msgstr "" "Die redigeerder sal vertoon 'n simbool na aandui Die voorkoms van 'n oortjie in " "Die teks." #: part/katedialogs.cpp:560 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Verstel die nommer van herstel/herstel herroep stappe na opneem. Meer stappe " "gebruik Meer geheue." #: part/katedialogs.cpp:563 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): " "
" "

    " "
  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • " "
  • Selection Only: Use the current text selection, if available.
  • " "
  • Selection, then Current Word: Use the current selection if " "available, otherwise use the current word.
  • " "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is currently resting " "on, if available.
  • " "
  • Current Word, then Selection: Use the current word if available, " "otherwise use the current selection.
Note that, in all the above " "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " "Text Dialog will fall back to the last search text." msgstr "" "Hierdie bepaal waar KateAansig die soek teks sal kry (dit sal outomaties " "ingevoer word in die Vind Teks dialoog): " "
" "
    " "
  • Nêrens: Moenie raai die toets teks.
  • " "
  • Kiesing Slegs: Gebruik die huidige teks verkiesing, indien " "beskikbaar.
  • " "
  • Kiesing, dan Huidige Woord: Gebruik die huidige verkiesing indien " "beskikbaar, andersins gebruik die huidige woord.
  • " "
  • Huidige Woord Slegs: Gebruik die woord waar die plekwyser huidig op " "rus, indien beskikbaar.
  • " "
  • Huidige Woord, dan Verkiesing: Gebruik die huidige woord indien " "beskikbaar, andersins gebruik die huidige verkiesing.
" "Noteer dat, in alle modules hierbo, indien 'n soek string nie bepaal kan word " "nie, dan sal die Vind Teks Dialoog terug val na die laasste soek teks." #: part/katedialogs.cpp:588 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " "instead of a TAB character." msgstr "" "As hierdie aktiveer is, sal die redigeerder uitreken die hoeveelheid spasies na " "die volgende oortjie posisie soos gedefnieeërd deur die oortjie wydte, en voeg " "in daardie aantal spasies in plaas van 'n OORTJIE karakter." #: part/katedialogs.cpp:592 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" "As hierdie aktiveer is, sal die redigeerder alle volgende witspasies op lyne " "verwyderwanneer hulle gelaat is deur die ingevoegde plekwyser." #: part/katedialogs.cpp:595 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "

Indien hierdie opsie nagegaan is, sal 'n vertikale lyn getrek word by die " "woord oorvloei kolom soos gedefinieerd in die Redigeer " "eienskappe." "

Noteer dat die woord oorvloei merker is slegs geteken indien jy 'n vaste " "plek skriftipe gebruik." #: part/katedialogs.cpp:651 msgid "Word Wrap" msgstr "Woord Oorvloei" #: part/katedialogs.cpp:653 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "Dinamiese woord oorvloei" #: part/katedialogs.cpp:656 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Dinamiese Woord oorvloei indikators (as beskikbaar):" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Volg Lyn nommers" #: part/katedialogs.cpp:660 msgid "Always On" msgstr "Altyd Aan" #: part/katedialogs.cpp:664 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Vertikale inlyn dinamiese oorvloei lyne om diepte af te grens:" #: part/katedialogs.cpp:667 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% van die Aansig Wydte" #: part/katedialogs.cpp:668 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveer" #: part/katedialogs.cpp:672 msgid "Code Folding" msgstr "Kode vou" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Wys vou merkers (indien beskikbaar)" #: part/katedialogs.cpp:675 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Saambreek boonste vlak vou nodes" #: part/katedialogs.cpp:680 msgid "Borders" msgstr "Grense" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &icon border" msgstr "Vertoon ikoon grens" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &line numbers" msgstr "Vertoon lyn nommers" #: part/katedialogs.cpp:684 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Wys rolstaaf merke" #: part/katedialogs.cpp:688 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Sorteer Boekmerke Kieslys" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By &position" msgstr "Deur posisie" #: part/katedialogs.cpp:691 msgid "By c&reation" msgstr "Deur skep" #: part/katedialogs.cpp:695 msgid "Show indentation lines" msgstr "Vertoon inkeping Reëls" #: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " "the screen." msgstr "" "As hierdie opsie is nagegaan, die teks lyne sal wees oorvloei na die besigtig " "grens op die skerm." #: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Kies wanneer die Dinamiese Woord Oorvloei Indikators vertoon moet word" #: part/katedialogs.cpp:709 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.

" "

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Aktiveer die begin van dinamiese oorvloeiende lyne om vertikaal in lyn " "gebring te word soos die inkeping vlak van die eerste lyn. Dit kan help om kode " "en merkop meer leesbaar te maak.

" "

Addisioneel, laat dit jou toe om 'n maksimum wydte van die skerm in te stel, " "soos 'n persentasie, na wat dinamiese oorvloei lyne nie meer vertikaal in lyn " "gebring sal word nie. Byvoorbeeld, by 50%, lyne wie se inkeepvlakke dieper is " "as 50% van die wydte van die skerm sal nie vertikale inlynbringing aangewend " "word na volgende oorvloei lyne nie.

" #: part/katedialogs.cpp:718 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "" "As hierdie opsie is nagegaan, elke nuwe besigtig sal vertoon lyn nommers op die " "links hand kant." #: part/katedialogs.cpp:721 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "
" "
The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "As hierdie opsie is nagegaan, elke nuwe besigtig sal vertoon 'n ikoon grens op " "die links hand kant." "
" "
die ikoon grens vertoon boekmerk tekens, vir voorbeeld." #: part/katedialogs.cpp:725 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar." "
" "
These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "As hierdie opsie nagegaan is, elke nuwe besigtig sal vertoon merke op die " "vertikale rolstaaf." "
" "
Hierdie merke sal, byvoorbeeld, wys boekmerke." #: part/katedialogs.cpp:729 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " "if code folding is available." msgstr "" "Indien hierdie opsie gekontroleur is, elke nuwe aansig sal vertoon merke vir " "kode vou, indien kode vou beskikbaar is." #: part/katedialogs.cpp:732 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "Kies hoe die boekmerke moet wees gesorteer in die boekmerke kieslys." #: part/katedialogs.cpp:734 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Die boekmerke sal wees gesorteer deur Die lyn nommers hulle word rangorde na." #: part/katedialogs.cpp:736 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " "placed in the document." msgstr "" "Elke nuwe boekmerk sal toegevoeg word na die onderkant, onafhanklik van waar " "dit posisioneer is in die dokument." #: part/katedialogs.cpp:739 #, fuzzy msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "As hierdie aktiveer is, sal die redigeerder alle vertikale lyne vertoon om te " "help identifiseer die ingekeepde lyne." #: part/katedialogs.cpp:855 msgid "File Format" msgstr "Lêer Formaat" #: part/katedialogs.cpp:859 msgid "&Encoding:" msgstr "Enkodering:" #: part/katedialogs.cpp:864 msgid "End &of line:" msgstr "Einde van lyn:" #: part/katedialogs.cpp:868 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "Automaties einde van lyn opsporing" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:872 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:874 msgid "Memory Usage" msgstr "Geheue Gebruik" #: part/katedialogs.cpp:879 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Maksimum laai en bloks per lêer:" #: part/katedialogs.cpp:885 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Outomaties Skoonmaak van Laai/Stoor" #: part/katedialogs.cpp:888 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "Verwyder volgende spasies" #: part/katedialogs.cpp:891 msgid "Folder Config File" msgstr "Kabinet Konfigureer Lêer" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Do not use config file" msgstr "Gebruik nie konfigureerde Lêer" #: part/katedialogs.cpp:897 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "Soek diepte vir konfigureerde lêer:" #: part/katedialogs.cpp:899 msgid "Backup on Save" msgstr "Terugvalkopie op Stoor" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Local files" msgstr "Lokale Lêers" #: part/katedialogs.cpp:902 msgid "&Remote files" msgstr "Afgeleë lêers" #: part/katedialogs.cpp:905 msgid "&Prefix:" msgstr "Voorvoegsel:" #: part/katedialogs.cpp:910 msgid "&Suffix:" msgstr "Agtervoegsel" #: part/katedialogs.cpp:917 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "Die redigeerder sa outomaties elimineer addisionele spasies aan die einde van " "lyne van teks wanneer laai/stoor die lêer." #: part/katedialogs.cpp:920 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

Terugvalkopie maak by stoor sal veroorsaak dat Kate die skyf lêer kopieër na " "'<prefix><leêrnaam><agtervoegsel>' voor stoor veranderinge." "

Die agtervoegsel verstekwaarde na ~ " "en voorvoegsel word leeggemaak deur verstek" #: part/katedialogs.cpp:924 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " "found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Kontroleur hierdie as jy wil dat die redigeerder outomaties die einde van die " "lyn tipe opspoor. Die eerste gevinde einde van lyn tipe sal gebruik word vir " "die hele lêer." #: part/katedialogs.cpp:927 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "" "Kontroleur hierdie as jy terugvalkopië van lokale lêers wil hê by stoor." #: part/katedialogs.cpp:929 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "" "Kontroleur hierdie as jy terugvalkopië van afgeleë lêers wil hê by stoor. " #: part/katedialogs.cpp:931 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "" "Invoer die voorvoegstel om voor te berei na die terugvalkopie lêer name" #: part/katedialogs.cpp:933 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Invoer die agtervoegstel om toe te voeg na die terugvalkopie lêer name" #: part/katedialogs.cpp:935 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for " ".kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Die redigeerder sal soek die gegewe aantal van kabinet vlakke opgaande vir " ".kateconfig lêer en laai die instellings lyn daarvan." #: part/katedialogs.cpp:938 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " "memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " "disk and loaded transparently as-needed." "
This can cause little delays while navigating in the document; a larger " "block count increases the editing speed at the cost of memory. " "
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " "only if you have problems with the memory usage." msgstr "" "Die redigeerder sal laai gegewe aantal blokke (omtrent 2048 lyne) van teks in " "die geheue; as die lêergrote groter is as dit, die ander blokke word geruik na " "die skryf en deursigtig gelaai soos benodig." "
Dit kan kort vertragings veroorsaal gedurende navigering in die dokument; " "'n groter blok aantal verhoog die redigering spoed ten koste van die geheue. " "
Vir gewone gebruik, kies slegs die hoogste moontlike blok aantal: beperk " "dit slegs as jy probleme het met die geheue gebruik." #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Jy het nie 'n terugvalkopie voorvoegsel of agtervoegsel gegee nie. Gebruik " "verstek agtervoegsel: '~'" #: part/katedialogs.cpp:978 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Geen terugvalkopie Voorvoegstel of agtervoegsel" #: part/katedialogs.cpp:1014 msgid "KDE Default" msgstr "KDE Verstek" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Name" msgstr "Naam" #: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: part/katedialogs.cpp:1213 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Konfigureer %1" #: part/katedialogs.cpp:1285 msgid "Author:" msgstr "Outeur:" #: part/katedialogs.cpp:1291 msgid "License:" msgstr "Lisensie:" #: part/katedialogs.cpp:1324 msgid "Do&wnload..." msgstr "Aflaai..." #: part/katedialogs.cpp:1332 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties " "below." msgstr "" "Kies 'n Sintaks Verlig modus van hierdie lys na besigtig sy eienskappe " "onder." #: part/katedialogs.cpp:1335 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "Die lys van lêer uitbreidings gebruik word na bepaal wat lêers na verlig te " "gebruik Die huidige sintaks verlig modus." #: part/katedialogs.cpp:1338 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode." "

Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" "Die lys van Mime Tipes gebruik word na bepaal wat lêers na verlig te gebruik " "Die huidige verlig modus." "

Kliek Die assistent knoppie op Die links van Die inskrywing veld na vertoon " "Die Mime-tipe keuse dialoog." #: part/katedialogs.cpp:1342 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "" "Vertoon 'n dialoog met 'n lys van alle beskikbaar mime tipes na kies van." "

Die Lêer Uitbreidings inskrywing sal automaties wees " "geredigeerde as goed." #: part/katedialogs.cpp:1346 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " "the Kate website." msgstr "" "Kliek hierdie knoppie na aflaai nuwe of opgedateer sintaks verlig beskrywings " "van die Kate webtuiste." #: part/katedialogs.cpp:1424 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Kies die Mime-tipes jy wil hê verlig te gebruik die '%1' sintaks verlig reëls.\n" "Asseblief nota wat hierdie sal automaties redigeer die geassosieer lêer " "uitbreidings as goed." #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "Highlight Download" msgstr "Verlig Aflaai" #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "&Install" msgstr "Installeer" #: part/katedialogs.cpp:1444 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Kies die syntaks verligting lêers wat jy wil opdateer:" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleer" #: part/katedialogs.cpp:1449 msgid "Latest" msgstr "Nuutste" #: part/katedialogs.cpp:1453 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Nota: Nuwe uitgawens word outomaties gekies." #: part/katedialogs.cpp:1552 msgid "Go to Line" msgstr "Gaan na Lyn" #: part/katedialogs.cpp:1562 msgid "&Go to line:" msgstr "Gaan na lyn:" #: part/katedialogs.cpp:1588 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Lêer het verwyder op Disket" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "&Save File As..." msgstr "Stoor Lêer as..." #: part/katedialogs.cpp:1590 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Laat you kies 'n area en stoor die lêer weer." #: part/katedialogs.cpp:1592 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Lêer het verander op Disket" #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Herlaai die lêer van skyf. As jy nie die veranderinge gestoor het nie, sal " "hulle weg wees." #: part/katedialogs.cpp:1599 msgid "&Ignore" msgstr "Ignoreer" #: part/katedialogs.cpp:1602 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignoreer die veranderings. Jy sal nie weer gepor word nie." #: part/katedialogs.cpp:1603 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Doen niks. Die volgende keer wat jy op hierdie lêer fokus, of probeer om dit te " "stoor of dit toe te maak sal jy weer gepor word." #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "&View Difference" msgstr "Vertoon Verskil" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " "diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" "Kalkuleer die verskil tussen die redigeerder inhoud en die skyf lêer gebruik " "verskil(1) en maak oop die verskil lêer met die verstek program vir dit." #: part/katedialogs.cpp:1630 msgid "Overwrite" msgstr "Oorskryf" #: part/katedialogs.cpp:1631 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Oorskryf die disket lêer met die redigeerder inhoud." #: part/katedialogs.cpp:1699 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" "Die verskil opdrag het gevaal. Maak asseblief seker dat verskil(1) is " "installeer en in jou PATH." #: part/katedialogs.cpp:1701 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Fout by maak van Verskil" #: part/katedialogs.cpp:1716 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " "once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " "you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignoreer beteken dat jy nie weer gewaarsku sal word nie (behalwe as die skyf " "lêer nogmals verander); as jy die dokument stoor, jy sal oorskryf die lêer op " "die skyf; as jy dan nie stoor nie, is die skyf lêer (indien teenwoordig) wat jy " "het." #: part/katedialogs.cpp:1720 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Jy Is op Jou Eie" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Kon nie toegang verkry na uitsig" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "Uitsonderding, lyn %1: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "Opdrag nie gevind" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "JavaScript lêer nie gevind nie" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Spelling (van plekwyser)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Kontroleur die dokument se spelling van die plekwyser en vorentoe" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Spellkontroleur Kiesing..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Kontroleur spelling van die verkose teks" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Spelltoetser" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "Die spelling program kon nie begin word nie. Maak asseblief seker dat jy die " "korrekte spelling program ingestel het en dat dit ordentlik konfigureer is en " "in jou PATH." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "Die spelling program blyk om omgeval te wees." #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Knip die gekose teks en beweeg dit na die klipbord" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Plak vorige gekopieër of knip klipbord inhoud" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Gebruik hierdie opdrag om te kopieër die huidiglik gekose teks na die stelsel " "klipbord." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopie maak as &HTML" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Gebruik hierdie opdrag om te kopier die huidiglik gekose teks as HTML na die " "stelsel klipbord." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Stoor die huidige dokument" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Ongedaan maak die mees onlangse redigering aksies" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Ongedaan maak die mees onlangse herstel operasie" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "Woord Oorvloei Dokument" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view." "
" "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " "resized." msgstr "" "Gebruik hierdie opdrag na oorvloei alle lyne van die huidige dokument wat woord " "langer as die wydte van die huidige besigtig, na pas binnein hierdie besigtig." "
" "
hierdie is 'n statiese woord oorvloei, wat beteken dit is nie opgedateer " "wanneer die besigtig is hervergroot." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "Inkeep" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text." "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Gebruik hierdie om die verkose blok teks in te keep." "
" "
Jy kan konfigureer of oortjies geëerd en gebruik moet word of vervang moet " "word met spasies, in die konfigurasie dialoog." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "Uitkeep" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Gebruik hierdie na uitkeep 'n gekose blok van teks." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "Maak skoon Inkeping" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " "spaces)" "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Gebruik hierdie om skoon te maak die inkeping van die verkose blok teks (slegs " "oortjies/slegs spasies)" "
" "
Jy kan konfigureer of oortjies geëerd en gebruik moet word of vervang moet " "word met spasies, in die konfigurasie dialoog." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "In lyn" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." msgstr "" "Gebruik hierdie om die huidige lyn of blok van teks inlyn te bring na sy " "ordentlike inkeep vlak." #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "Kommentaar" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

" "The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "" "Hierdie opdrag kommentaar uit die huidige lyn van 'n gekose blok van teks.
" "
die karakters vir enkel/veelvuldige lyn kommentaar word gedefinieër binne " "in die taal se verligting." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "Verwyder kommentaar" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Hierdie opdrag verwyder kommentaar van die huidige lyn van 'n gekose blok van " "teks.

die karakters vir enkel/veelvuldige lyn kommentaar word " "gedefinieër binne in die taal se verligting." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Lees Slegs Modus" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Sluit/Ontsluit die dokument vir skryf" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Boonste kas" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Omskakel die verkiesde na die boonste kas, of die karakter na die regterkant " "van die plekwyser as geen teks gekies is nie. " #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Onderste kas" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Omskakel die verkiesde na die onderste kas, of die karakter na die regterkant " "van die plekwyser as geen teks gekies is nie. " #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Kapitaliseer" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." msgstr "" "Kapitaliseer die verkose deel, of die woord onder die plekwyser as geen teks " "gekies is nie." #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "Verbind Lyne" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "Druk die huidige dokument." #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "Herlaai" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Herlaai die huidige dokument van disket." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Stoor die huidige dokument na disket, met 'n naam van jou keuse." #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " "to move to." msgstr "" "Hierdie opdrag maak oop 'n dialoog en laat jy jy kies 'n lyn wat jy wil hê die " "plekaanduier na beweeg na." #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "Konfigureer Redigeerder..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Konfigureer verskeie aspekte van hierdie redigeerder." #: part/kateview.cpp:313 msgid "&Highlighting" msgstr "Verligting" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Hier jy kan kies hoe die huidige dokument moet wees verlig." #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "Lêertipe" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "Skema" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "Inkeping" #: part/kateview.cpp:327 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Uitvoer as Html..." #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Hierdie opdrag laat jou toe om uit te voer die huidige dokument met alle " "verligting informasie binne in 'n Html dokument." #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Kies die hele teks van die huidige dokument." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no longer " "be selected." msgstr "" "As jy het gekose iets binne in die huidige dokument, hierdie sal nee langer " "wees gekose." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "Vergroot skriftipe" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "Hierdie vermeerder die grootte van die vertoonde teks." #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "Verklein skriftipe" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Hierdie verklein die grootte van die vertoonde teks." #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Blok Keuse Module" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Hierdie opdrag laat toe omskakeling tussen die normale (lyn gebaseerde) keuse " "modus en die blok keuse modus." #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Oorskryf Modus" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Kies hetsy jy wil hê die teks jy tipe na wees ingesit of na oorskryf bestaande " "teks." #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "Dinamiese Woord Oorvloei" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Dinamiese Woord Oorvloei Inkepings" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "Af" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Volg Lyn Nommers" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "Altyd Aan" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Vertoon Vou en Merkers" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Jy kan kies of die kodevou merkers getoon moet word, indien kodevouing moontlik " "is." #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "Versteek Vou en Merkers" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Vertoon Ikoon Grens" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, for " "instance." msgstr "" "Vertoon/steek weg die ikoon grens.

die ikoon grens vertoon boekmerk " "simbole, vir voorbeeld." #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Wegsteek Ikoon Grens" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Vertoon Lyn Nommers" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "" "Vertoon/steek weg die lyn nommers op die links hand kant van die besigtig." #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Wegsteek Lyn Nommers" #: part/kateview.cpp:395 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Wys Rolstaaf Merke" #: part/kateview.cpp:398 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

" "The marks, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Vertoon/steekweg die merke op die vertikale rolstaaf.

" "Die merke, byvoorbeeld, wys boekmerke." #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "Wegsteek rolstaaf merke" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Wys Statiese Woord Oorvloei Merker" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " "as defined in the editing properties" msgstr "" "Vertoon/Versteek die Woord Oorvloei Merker,'n vertikale lyn getrek by die woord " "oorvloei kolom soos gedefinieerd in die redigeerde eienskappe" #: part/kateview.cpp:408 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "Wegsteek Statiese Woord Oorvloei Merker" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Verander na Opdrag Lyn" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Vertoon/steekweg die opdrag lyn op die onderkant van die besigtig." #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "Einde van Lyn" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Kies watter lyn eindiging gebruik moet word, wanneer jy die dokument stoor" #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "Enkodering" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "Beweeg Woord Links" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "Kies Karakter Links" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "Kies Woord Links" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "Beweeg Woord Regterkant" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "Kies Karakter Regterkant" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "Kies Woord Regterkant" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Beweeg na Begin van Lyn" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Beweeg na Begin van Dokument" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Kies na Begin van Lyn" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Kies na Begin van Dokument" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "Beweeg na Einde van Lyn" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "Beweeg na Einde van Dokument" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "Kies na Einde van Lyn" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "Kies na Einde van Dokument" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Kies na Vorige Lyn" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Rol Lyn Begin" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "Beweeg na Volgende Lyn" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Beweeg na Vorige Lyn" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "Beweeg Karakter Regterkant" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "Beweeg Karakter Links" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "Kies na Volgende Lyn" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Rol Lyn Ondertoe" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Rol Bladsy Begin" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "Kies Bladsy Begin" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "Beweeg na Bo van Besigtig" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "Kies na Bo van Besigtig" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Rol Bladsy Ondertoe" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "Kies Bladsy Ondertoe" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Beweeg na Bodem van Besigtig" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Kies na Bodem van Besigtig" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Beweeg na Ooreenstemmende Hakkie" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Kies na Ooreenstemmende Hakkie" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "Oordraende Karakters" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "Uitvee Lyn" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "Uitvee Woord Links" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "Uitvee Woord Regterkant" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "Verwyder Volgende Karakter" #: part/kateview.cpp:602 msgid "Backspace" msgstr "Terugruimte" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Saambreek Boonstevlak" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Uitbrei Boonste Vlak" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Saambreek een Lokale Vlak" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "UItbrei Een Lokale Vlak" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Wys die kode vou area boom" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "Basiese sjabloon kode toets" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " Ovr " #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " Byvoeg " #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr "Lyn: %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr "Kolom: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " Blk " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr "Norm" #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "Oorskryf die lêer" #: part/kateview.cpp:1794 msgid "Export File as HTML" msgstr "Voer uit Lêer as HTML" #: part/katehighlight.cpp:1824 msgid "Normal Text" msgstr "Normale Teks" #: part/katehighlight.cpp:1972 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
" msgstr "" "%1: Afwysende syntaks. Eienskap (%2) nie geadresseer deur simboliese " "naam
" #: part/katehighlight.cpp:2339 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "%1: Afwysende syntaks. Konteks %2 het geen simboliese naam
" #: part/katehighlight.cpp:2386 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1:Afwysende syntaks. Konteks %2 nie geadresseer deur 'n simboliese naam" #: part/katehighlight.cpp:2501 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Daar was waarskuwing(s) en/of fout(e) gedurende verdeling van die syntaks " "verligting konfigurasie." #: part/katehighlight.cpp:2503 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Kate Sintaks verligting ondersteun" #: part/katehighlight.cpp:2654 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Sedert daar het al 'n fout verwerking die verligting beskrywing, hierdie " "verligting sal wees gestremde" #: part/katehighlight.cpp:2856 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: Spesifiseerde meerlyn aanbeveel area (%2) kon nie heropgelos word " "nie
" #: part/katehighlight.cpp:3167 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: part/katehighlight.cpp:3168 msgid "Data Type" msgstr "Data Tipe" #: part/katehighlight.cpp:3169 msgid "Decimal/Value" msgstr "Desimaal/Waarde" #: part/katehighlight.cpp:3170 msgid "Base-N Integer" msgstr "Base-N Heelgetal" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Floating Point" msgstr "Wissel Punt" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Character" msgstr "Karakter" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "String" msgstr "String" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Others" msgstr "Andere" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Alert" msgstr "Opmerksaam" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "Function" msgstr "Funksie" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Region Marker" msgstr "Area Merker" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "C Style" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Python Styl" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "XML Style" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "S&S C Style" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "Veranderlik Baseerde Inkeper" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Modus moet ten minste 0 wees" #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Geen so verligting '%1'" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Vermisde argument. Gebruik: %1 " #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Gevaal om om te skakel argument '%1' na integraal." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Wye moet te minste wees 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Kolom moet ten minste wees 1." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "Lyn moet ten minste wees 1" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "Daar is nie daardie baie lyne in hierdie dokument" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Gebruik: %1 aan|af|1|0|waar|vals" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Slegte argument '%1'. Gebruik: %2 aan|af|1|0|waar|vals" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Onbekende opdrag '%1'" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "1 plaasvervanger gemaak\n" "%n plaasvervangings gemaak" #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "Kode Vou" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:44 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162 #: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342 #: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Ander" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "Skripte" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118 #: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182 #: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250 #: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302 #: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398 #: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530 #: rc.cpp:534 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Bronne" #. i18n: file data/ada.xml line 3 #: rc.cpp:52 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:56 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Harde ware" #. i18n: file data/alert.xml line 29 #: rc.cpp:60 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Alerts" #. i18n: file data/ansic89.xml line 27 #: rc.cpp:64 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:68 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Apache Konfigurasie" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Konfigurasie" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:72 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: file data/asm6502.xml line 3 #: rc.cpp:76 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:80 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234 #: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382 #: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522 #: rc.cpp:526 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Markup" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:84 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266 #: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402 #: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478 #: rc.cpp:490 rc.cpp:494 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Skripte" #. i18n: file data/bash.xml line 10 #: rc.cpp:88 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: file data/bibtex.xml line 3 #: rc.cpp:92 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: file data/c.xml line 3 #: rc.cpp:96 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #. i18n: file data/cg.xml line 23 #: rc.cpp:100 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: file data/cgis.xml line 3 #: rc.cpp:104 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: file data/changelog.xml line 3 #: rc.cpp:108 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "Veranderinge-log" #. i18n: file data/cisco.xml line 3 #: rc.cpp:112 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: file data/clipper.xml line 3 #: rc.cpp:116 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: file data/cmake.xml line 6 #: rc.cpp:120 msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "CMaak" #. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 #: rc.cpp:124 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: file data/commonlisp.xml line 28 #: rc.cpp:128 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Eenvoudige Lisp" #. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 #: rc.cpp:132 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Komponent-Pascal" #. i18n: file data/cpp.xml line 3 #: rc.cpp:136 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #. i18n: file data/cs.xml line 2 #: rc.cpp:140 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #. i18n: file data/css.xml line 3 #: rc.cpp:144 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/cue.xml line 3 #: rc.cpp:148 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE Blat" #. i18n: file data/d.xml line 41 #: rc.cpp:152 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 #: rc.cpp:156 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debian Veranderlog" #. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 #: rc.cpp:160 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Kontrole" #. i18n: file data/desktop.xml line 3 #: rc.cpp:164 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".werkskerm" #. i18n: file data/diff.xml line 15 #: rc.cpp:168 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: file data/doxygen.xml line 26 #: rc.cpp:172 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: file data/e.xml line 3 #: rc.cpp:176 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E Taal" #. i18n: file data/eiffel.xml line 13 #: rc.cpp:180 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: file data/email.xml line 6 #: rc.cpp:184 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "Epos" #. i18n: file data/euphoria.xml line 32 #: rc.cpp:188 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: file data/ferite.xml line 3 #: rc.cpp:192 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:196 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466 #: rc.cpp:470 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Databasis" #. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 #: rc.cpp:200 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: file data/fortran.xml line 3 #: rc.cpp:204 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: file data/fstab.xml line 4 #: rc.cpp:208 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:212 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Wetenskaplik" #. i18n: file data/gettext.xml line 24 #: rc.cpp:216 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Kryteks" #. i18n: file data/glsl.xml line 3 #: rc.cpp:220 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42 #: rc.cpp:224 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: file data/haskell.xml line 4 #: rc.cpp:228 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/html.xml line 7 #: rc.cpp:232 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: file data/idconsole.xml line 3 #: rc.cpp:236 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Quake Skript" #. i18n: file data/idl.xml line 3 #: rc.cpp:240 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 #: rc.cpp:244 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: file data/inform.xml line 6 #: rc.cpp:248 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Informeer" #. i18n: file data/ini.xml line 3 #: rc.cpp:252 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "INI Lêers" #. i18n: file data/java.xml line 3 #: rc.cpp:256 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #. i18n: file data/javadoc.xml line 3 #: rc.cpp:260 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: file data/javascript.xml line 6 #: rc.cpp:264 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaSkript" #. i18n: file data/jsp.xml line 3 #: rc.cpp:268 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: file data/kbasic.xml line 3 #: rc.cpp:272 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasies" #. i18n: file data/latex.xml line 3 #: rc.cpp:276 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/ldif.xml line 3 #: rc.cpp:280 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: file data/lex.xml line 23 #: rc.cpp:284 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: file data/lilypond.xml line 27 #: rc.cpp:288 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 #: rc.cpp:292 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: file data/logtalk.xml line 4 #: rc.cpp:296 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: file data/lpc.xml line 19 #: rc.cpp:300 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: file data/lua.xml line 3 #: rc.cpp:304 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file data/m3u.xml line 14 #: rc.cpp:308 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: file data/mab.xml line 3 #: rc.cpp:312 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: file data/makefile.xml line 5 #: rc.cpp:316 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file data/mason.xml line 3 #: rc.cpp:320 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: file data/matlab.xml line 58 #: rc.cpp:324 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: file data/mediawiki.xml line 3 #: rc.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "CMaak" #. i18n: file data/mips.xml line 3 #: rc.cpp:332 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: file data/modula-2.xml line 3 #: rc.cpp:336 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: file data/mup.xml line 3 #: rc.cpp:340 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Musiek Publiseerder" #. i18n: file data/nasm.xml line 31 #: rc.cpp:344 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: file data/objectivec.xml line 3 #: rc.cpp:348 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objektiewe-C" #. i18n: file data/ocaml.xml line 11 #: rc.cpp:352 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objektiewe Caml" #. i18n: file data/octave.xml line 18 #: rc.cpp:356 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: file data/pascal.xml line 3 #: rc.cpp:360 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file data/perl.xml line 42 #: rc.cpp:364 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Pêrel" #. i18n: file data/php.xml line 21 #: rc.cpp:368 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: file data/picsrc.xml line 11 #: rc.cpp:372 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: file data/pike.xml line 4 #: rc.cpp:376 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: file data/postscript.xml line 3 #: rc.cpp:380 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: file data/povray.xml line 7 #: rc.cpp:384 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: file data/progress.xml line 3 #: rc.cpp:388 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "Vordering" #. i18n: file data/prolog.xml line 3 #: rc.cpp:392 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Voorwoord" #. i18n: file data/purebasic.xml line 3 #: rc.cpp:396 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "SuiwerBasies" #. i18n: file data/python.xml line 4 #: rc.cpp:400 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #. i18n: file data/r.xml line 11 #: rc.cpp:404 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: file data/rexx.xml line 3 #: rc.cpp:408 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: file data/rhtml.xml line 47 #: rc.cpp:412 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "HTML" #. i18n: file data/rib.xml line 8 #: rc.cpp:416 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: file data/rpmspec.xml line 3 #: rc.cpp:420 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 #: rc.cpp:424 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: file data/ruby.xml line 33 #: rc.cpp:428 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file data/sather.xml line 3 #: rc.cpp:432 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: file data/scheme.xml line 43 #: rc.cpp:436 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Skema" #. i18n: file data/sci.xml line 3 #: rc.cpp:440 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: file data/sgml.xml line 3 #: rc.cpp:444 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file data/sieve.xml line 4 #: rc.cpp:448 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: file data/sml.xml line 3 #: rc.cpp:452 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #. i18n: file data/spice.xml line 4 #: rc.cpp:456 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spesery" #. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 #: rc.cpp:460 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 #: rc.cpp:464 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: file data/sql.xml line 6 #: rc.cpp:468 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file data/stata.xml line 3 #: rc.cpp:472 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: file data/tcl.xml line 8 #: rc.cpp:476 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: file data/tibasic.xml line 3 #: rc.cpp:480 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basies" #. i18n: file data/txt2tags.xml line 5 #: rc.cpp:484 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2merkers" #. i18n: file data/uscript.xml line 3 #: rc.cpp:488 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "Onegteskrip" #. i18n: file data/velocity.xml line 3 #: rc.cpp:492 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: file data/verilog.xml line 3 #: rc.cpp:496 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: file data/vhdl.xml line 3 #: rc.cpp:500 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: file data/vrml.xml line 3 #: rc.cpp:504 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: file data/winehq.xml line 3 #: rc.cpp:508 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "WYN Opstelling" #. i18n: file data/xharbour.xml line 3 #: rc.cpp:512 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: file data/xml.xml line 7 #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 #: rc.cpp:520 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "Xml (Ontfouting)" #. i18n: file data/xslt.xml line 53 #: rc.cpp:524 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: file data/yacas.xml line 3 #: rc.cpp:528 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: file data/yacc.xml line 23 #: rc.cpp:532 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Woord Klaarmaak Inprop" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Konfigureer die Woord Klaarmaak Inprop" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Hergebruik woord hierbo" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Hergebruik Woord Hieronder" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Opspring Klaarmaak lys" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Told Voltooi" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Automatiese Klaarmaak Inprop" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Automatiese vertoon klaarmaak lys" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " "followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " "between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " "sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Wys klaarmaking wanneer 'n woord is ten minste" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " "completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "karakters lank." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Aktiveer die outomatiese klaarmaak lys inprop as verstek. Die inprop kan " "deaktiveer word op 'n vertoon basis van die 'Gereedskap' kieslys." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "" "Defineer die lengte wat 'n woord moet hê voor die klaarmaak lys vertoon word." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Voeg by Lêer..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Kies Lêer na Voeg by" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Gevaal na las lêer:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Voeg by Lêer fout" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

Die lêer %1 doen nie bestaan of is nie leesbaar, gaan " "staak." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

Nie moontlik na open lêer %1, gaan staak." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

Lêer %1 moes nee inhoud." #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Data Nutsprogramme" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(nie beskikbaar)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " "package." msgstr "" "data nutsprogramme woord slegs beskikbaar wanneer teks is gekose, van wanneer " "die regterkant muis knoppie is gekliek het bo 'n woord. As nee data " "nutsprogramme woord aan bied al wanneer teks is gekose, jy benodig na " "installeer hulle. Sommige data nutsprogramme woord deel van die Koffice paket." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Soek toenemend" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Soek toenemend Terugwaarts" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Soektog" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Soektog Opsies" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Kas Sensitief" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "Van Begin" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Gewone Uitdrukking" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "I-Soektog:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Gevaalde I-Soektog:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "I-Soektog Terugwaarts:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Gevaalde I-Soektog Terugwaarts:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Oorvloei I-Soektog:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Gevaalde Oorvloei I-Soektog:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Oorvloei I-Soektog Terugwaarts:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Gevaalde Oorvloei I-Soektog Terugwaarts:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " "starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Oorvloei I-Soektog:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Vaal Oorvloeide I-Soektog:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Oorvloeide I-Soektog terugwaarts:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Vaal Oorvloeide I-Soektog Terugwaats:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Fout: onbekende i-soektog status!" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Volgende Inkrementele Soektog Ooreenstem" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Vorige Inkrementele Soektog Ooreenstem" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "OutoBoekmerke" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Konfigureer OutoBoekmerke" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "Regideer Inskrywing" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "Patroon:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

'n Gewone uitdrukking. Passende lyne sal geboekmerk word.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "Kas Sensitief" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" "

As ontsper, die patroon passing sal geval sensitief wees, andersins nie.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "Minimale passing" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" "

Indien aktiveer, die patroon passing salminimale passing gebruik; indien jy " "nie weet wat die is nie, lees asseblief die aanhang van gewone uitdrukkings in " "die kate handleiding.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "Lêer masker:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" "

'n Lys met lêernaam maskers, geskei deur semidubbelpunte. Dit kan gebruik " "word om die gebruik te beperk van hierdie teks na lêers met passende name.

" "

Gebruik die raadgewer knoppie na die regterkant van die mimetipe teks onder " "om maklik beide lyste uit te vul.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

'n Lys met mime tipes, geskei deur semidubbelpunt. Dit kan gebruik word om " "die gebruik van hierdie teks na lêers met passende mime tipes, te beperk.

" "

Gebruik die raadgewer knoppie regs om 'n lys van bestaande lêer tipes te kry " "om van te kies, die gebruik daarvan sal die lêer maskers ook vul.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" "

Kliek hierdie knoppie om te vertoon die kontroleurbare lys van mimetipes " "beskikbaar op jou stelsel. Wanneer gebruik, die lêer masker inskrywing hierbo " "sal ingevul word met die korresponderende maskers.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Kies die Mime-tipes vir hierdie patroon.\n" "Noteer asseblief dat dit outomaties redigeer die geassosieerde lêer uitbreiding " "ook." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "Patrone" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "Mime Tipes" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "Lêer Maskers" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Hierdie lys wys jou gekonfigureerde outoboekmerk tekste. Wanneer 'n dokument " "oopgemaak is, word elke teks gebruik soos volg: " "

      " "
    1. Die teks is verwerp, as 'n mime en/of lêernaam masker gedefnieër is, en " "geen daarvan die dokument pas.
    2. " "
    3. Andersins word elke lyn van die dokument probeer teenoor die patroon, en 'n " "boekmerk word geplaas op die passende lyne.
    4. " "

      Gebruik die knoppies hieronder om jou kolleksie van tekste te bestuur.

      " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Druk hierdie knoppie om 'n nuwe outoboekmerk teks te maak." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Druk hierdie knoppie die huidiglik gekose teks te verwyder klipbord." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "Redigeer..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Druk hierdie kopie om die huidig gekiesde teks te redigeer." #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Wikimedia" #~ msgstr "Wikimedia"